Сузив глаза, Минерва посмотрела на него, затем, стараясь не улыбаться, усмехнулась и поспешила вниз по лестнице.
- Если ты не заметил, тебе определенно присущи некоторые черты всех Вариси.
Мысленно усмехнувшись, Ройс последовал за ней.
- Так что ты хотел мне подарить?Минерва отбросила назад волосы, попыталась приподнять голову, чтобы посмотреть на него.Или я только что получила это?
Ройс рассмеялся. Крепко обняв ее, отстранился и выбрался из-под одеяла.
- Нет, действительно, есть кое-что.
Встав с кровати, направился к секретеру. Открыв верхний ящик, Ройс достал пакет, который был доставлен сегодня специальным курьером. Вернувшись в кровать, положил пакет перед ней.
- Это тебе от меня по случаю нашей свадьбы.
Посмотрев на него, Минерва, стараясь игнорировать свое слезливое состояние, устроилась среди смятых простыней и нетерпеливо стала разворачивать пакет; с одной стороны предмет, находящийся внутри, имел треугольный выступ
- Ох. Мой Бог, - ее глаза восхищенно блестели.Этопотрясающе.
Этих слов не было достаточно, чтобы описать диадему, лежащую среди упаковочной бумаги. Золотая тонкая оправа изящно изгибалась; в ней было множество
- Бриллианты?
Драгоценные камни горели и переливались.
- Пришлось ее чистить и менять камни, - устроившись на кровати, Ройс посмотрел ей в глаза.Тебе нравится?
- О, да, - Минерва благоговейно прикоснулась к ажурной оправе, подняла диадему и посмотрела на герцога.Можно мне примерить ее?
- Она твоя.
Подняв руку, она осторожно надела диадему на голову. Она идеально гармонировала с ее золотистыми волосами.
- Подошла.
Герцог шире улыбнулся.
- Отлично. Как я и предполагал.
Не обращая внимание на то, что обнажена, девушка встала с постели и подошла к столику, чтобы полюбоваться своим отражением в зеркале. Диадема была всего лишь на несколько тонов темнее ее волос, свободно струившихся сейчас по ее обнаженным плечам.
Повернувшись к нему лицом, сняла диадему; держа ее в руках, она вернулась в постель.
- Это не работа современных мастеров, а очень старая вещь, - девушка взглянула на него.Я знаю, что это не корона герцогини Вулверстон, по крайней мере, у твоей матери такой не было. Где ты ее взял?
Ройс встретился с ней глазами.
- Принни.
- Принни?она по-новому взглянула на диадему.Ноона, должно быть, стоит целое состояние. Я не могу представить себе, что он добровольно расстался с ней.
- Он был не совсем готов к этому, ноя посчитал, что раз уж он послужил причиной моей скорой женитьбы, то должен обеспечить моей невесте свадебный венец.
Устроившись на кровати, Минерва аккуратно завернула диадему в упаковочную бумагу.
- Кроме шуток, как и почему он отдал тебе такую вещь?
Ройс устроился на спине, положив руки под голову.
- Помнишь, я говорил тебе о кладе последнего предателя, который он получил от французских властей?
Минерва кивнула.
- Плата за шпионаж.
- Точно. Не весь он был найден после крушения контрабандистского корабля у берегов Англии, но кое-что удалось обнаружить, в том числе и эту диадему. Когда власти стали уточнять списки древних украшений, которые пропали без вести, и сверять их с найденным, они обнаружили, что она, по сути, принадлежит Вариси, - он поймал ее испуганный взгляд.Диадема была сделана по приказу одного из Вариси в пятнадцатом веке. Она принадлежала той ветви семьи, которая проживала во Франции, пока не попала в руку революционеров. После этого диадема стала собственностью французского правительства. Затем ее обменяли на информацию, которой обладал последний предатель. Нам известно, что это англичанин. Теперь, когда война закончилась, французы, конечно, хотят ее вернуть, но Уайтхолл не видит причин возвращать ее назад. Для того, чтобы прекратить споры, а также потому, что они решили, что меня стоит наградить за службу, они вынудили Принни отдать ее мнеглаве семьи Вариси.
Минерва улыбнулась.
- Так у Принни действительно не осталось выбора?
- Я мог бы сказать, что он возражал, но не буду, - Ройс внимательно следил за тем, как она аккуратно упаковывает диадему. Теперь самая старая драгоценность Вариси принадлежит мне, и я дарю ее тебе.
Минерва положила диадему на прикроватный столик, потом повернулась и направилась к нему. Приблизившись, медленно поцеловала его. Когда она подняла голову, оказалось, что девушка устроилась на нем сверху.
- Спасибо, - Минерва улыбнулась шире, заглянув ему в глаза.И это только начало моей благодарности.
Ройс посмотрел на нее, не скрывая предвкушения.
- Я надеялся, что ты скажешь это, - лег на спину.Не стесняйся.
И она стала выражать свою благодарность.
Позднее, когда она лежала, приятно утомленная, в его объятиях, то прошептала:
- Знаешь, если бы не Принни и его происки
Подумав, Ройс покачал головой.
- Нет. Даже если бы у меня было больше времени на раздумья, я все равно отдал бы свое сердце тебе.
Все готово. Он нашел подходящее место, проработал каждую деталь своего плана. Все пойдет, как надо.
Завтра день его триумфа. Завтра он одержит победу.
Завтра он сломает Ройса.
А потом убьет его.
Глава 21
Шум оглушал.
Ройс наклонился к Генри и сказал:
- Остановись.
Открытый экипаж, украшенный белыми лентами, остановился посреди дороги, идущей через Алвинтон, когда Генри попридержал лошадей.
Люди, стоящие по бокам дороги, махали им руками, выкрикивали поздравления.
Ройс посмотрел на Минерву. Улыбнувшись, девушка встала рядом с ним, вложила свою руку в его ладонь. Герцог поднял высоко их ладони.
- Представляю вам вашу новую герцогиню!
Толпа одобрительно загудела.
Толпа одобрительно зашумела.
Минерва пыталась сдержать эмоции, которые грозили выйти из-под контроля; вокруг она видела множество знакомых лиц, и все они были рады, что она стала невестой Ройса.
Его женой.
Она стояла рядом с ним и махала рукой; ослепительная улыбка, появившаяся в тот момент, когда он повел ее по проходу церкви, не сходила с ее лица.
Под одобрительные крики толпы герцог усадил ее на сиденье; после того, как она удобно устроилась, приказал Генри ехать дальше.
Не прекращая улыбаться, девушка прислонилась к плечу Ройса и мысленно вернулась к свадебной церемонии.
Она прибыла в церковь в экипаже, украшенном лентами и с гербом герцога Вулверстон на дверце. К алтарю ее вел граф Катерхэм. В платье из тончайшего брюссельского кружева, тихо шуршащего при каждом шаге, длинной вуали, которая была закреплена диадемой Вариси, она шла по церковному проходу под руку с графом, не обращая внимания на переговаривающихся гостей.
В изысканно скроенном фраке Ройс ждал ее перед алтарем; и хотя они виделись всего лишь несколько часов назад, казалось, что-то изменилось. Как будто их мир изменился в ту минуту, когда граф Катерхэм вложил ее руку в ладонь герцога, и они повернулись лицом к преподобному Крибхорну.
Венчание прошло гладко, по крайней мере, она так думала. Из-за нахлынувших эмоций Минерва мало что запомнила.
Прилив счастья, нахлынувший в тот момент обмена ими клятвами, достиг своего апогея, когда Ройс одел ей на палец простое золотое кольцо, и она услышала:
- Объявляю вас мужем и женой.
Герцог и герцогиня.
Ройс запечатлел на ее устах целомудренный поцелуй. Поцелуй, который нес в себе обещание большего.
На мгновение встретившись взглядами, они повернулись и направились в совместное будущее. Их окружила толпа гостей, которые хотели поздравить их лично. К счастью, его друзья и члены клуба «Бастион» вместе со своими женами окружили их, образовав что-то вроде оцепления, и помогая, таким образом довольно быстро двигаться по проходу.
Как только они вышли из церкви их встретили приветственные крики толпы. Хэмиш и Молли стояли недалеко от входа; Минерва обняла Молли, затем повернулась к Хэмишу и обнаружила, что он застыл в нерешительностиего привели в восторг ее платье и блеск бриллиантов в ее диадеме. Она сама обняла его, а он неловко погладил ее своими большими руками.
- Ты был прав, - прошептала она.Любить и правда просто.
Усмехнувшись он отпустил ее, чтобы все остальные могли поздравить ее, пожал руку Ройсу и пожелал им счастья.
Только спустя час они смогли покинуть церковь; гости уже отправились в замок, где в бальном замке их ждал свадебный завтрак.
Экипаж прогрохотал по каменному мосту; спустя минуту они проехали ворота. Замок вырос перед ними; это был их с Ройсом дом. Посмотрев на герцога, Минерва обнаружила, что он не отрывает взгляда от серых стен замка.
Ретфорд, Гамильтон, миссис Краншвей и Хэндли встречали их возле двери; все просто светились от счастья, но пытались поумерить свой восторг.
- Ваша светлость.
Ретфорд низко поклонился; Минерве потребовалось мгновение, чтобы понять, что он обращается к ней.
Гамильтон, миссис Краншвей и Хэндли тоже официально поприветствовали ее.
- Все готово, миледи, - заверила ее экономка.
- Все здесь?спросил Ройс.
Хэндли кивнул.
- Лорд Хаворт и лорд Честерфилд отправятся в Лондон через несколько часов. Я прослежу, чтобы они не забыли.
Ройс взглянул на Минерву.
- На кого еще нужно обратить внимание в первую очередь?
Девушка назвала еще пятерых, представителей короля, принцарегента и парламента, которые должны отправиться в Лондон уже сегодня.
- Кроме того, вполне разумным будет воздать должное гранд дамам.
Герцог фыркнул.
- Всегда разумно вовремя воздать им должное внимание, - взяв ее за руку, он повел ее в сторону бального замка.
- Должна заметить, что с сегодняшнего дня, ваша светлость, я тоже отношусь к гранд дамам.
Ройс усмехнулся.
- Моя собственная гранд дама. Если это означает, что отныне я буду иметь дело только с тобой, - когда они остановились в дверях в бальный зал, он поймал ее взгляд, - то у меня нет жалоб.
Джефферс, сдерживающий гордость и восторг, ждал, пока они позволят открыть им двери. Ройс смотрел в ее глаза, глаза, которые видели его насквозь. Взяв ее руку, поднес к своим губам и поцеловал кончики пальцев.
- Ты готова?
Минерва загадочно улыбнулась.
- Конечно, ваша светлость. Веди.
Ройс торжественно под аплодисменты гостей ввел ее в бальный зал. Они прошли через весь зал к стоящему в конце столу; улыбаясь, все не переставали аплодировать, пока он не усадил ее в центре главного стола и не устроился рядом с ней. После этого все последовали их примеру, и начался праздничный завтрак.
Это день бесконечного счастья. Прерывая разговоры, раздались звуки первого вальса. Все разбились на небольшие группы, свободно перемещаясь по залу.
Проводив представителей короны и правительства, Ройс вернулся к своему месту за столом. С спокойствием, которого он не знал раньше, он смотрел на гостей, на лицах которых была написана искренняя радость за них. Герцог наслаждался этим моментом, стараясь все запомнить до мелочей. Из их друзей здесь не было только Хэмиша и Молли; и он, и Минерва хотели их пригласить, но не решились, понимая, что в этой среде они будут чувствовать себя неловко.
Поэтому он и Минерва отправятся к ним завтра.
Его волновал вопрос, как долго для Минервы будет разумно ездить верхом, особенно на дальние расстояния. Он покосился на нее, сидящую рядом с ним; она еще не рассказала ему об этом, но он, по некоторым признакам, уже догадался сам. Герцог решил пока держать язык за зубами, пока она сама все не расскажет.
Неуверенность охватила его; у него не было опыта общения с дамами в деликатном положении. Впрочем, он знал некоторых джентльменов, которые столкнулись с такой же ситуацией. Наклонившись к Минерве, которая была занята разговором с Роуз и Эллис, он прикоснулся к ее руке.
- Я поговорю с друзьями. Присоединюсь к тебе позже.
Посмотрев на него, она улыбнулась, затем повернулась обратно к своим подругам.
Поднявшись, он отправился на поиски своих бывших коллег.
Ройс нашел их в углу одной из комнат. У всех в руках были бокалы; все они, разговаривая, время от времени бросали взгляды по сторонам на своих жен.
Взяв бокал у одного из лакеев, герцог присоединился к ним.
- Ах, вот и он!воскликнул Джек Хэндон.Наконец, вы здесь, чтобы присоединиться к нам.
- Я часто задавался вопросом, - протянул Тони, - вы не присутствовали только на наших свадьбах, или и на других тоже?
- Последнее, - Ройс сделал глоток.То, что я не принял титул маркиза Уинчелси, было чрезвычайно удобным оправданием. Я пользовался им, чтобы избегать любых мероприятий в высшем свете.
Все поморщились, принимая его сторону.
- Любой из нас, - признался Тристан, - сделал бы то же самое.
- У нас всегда есть тост, - сказал Джарвис.Какой сегодня?
Все посмотрели на Чарльза.
Тот усмехнулся. Он явно ждал удобного момента. Чарльз поднял бокал, и все остальные последовали его примеру.
- За конец правления Далзила, - сказал он.И за начало вашего правления.
Остальные присоединились к нему и выпили.
Поморщившись, Ройс сделал глоток и посмотрел на них.
- Мне необходим ваш совет.
Все заинтересовано переглянулись.
- Как, - продолжил он, - вы скажем так, за неимением другого слова, сдерживаете своих жен, когда они находятся, в так называемом «деликатном положении»?
Только у одной из них не было заметных признаков беременностиу Летиции.
У всех мужчин, к его удивлению, на лице появилось хмурое выражение. Он посмотрел на Джека Хэндона.
- Вы, как наиболее опытный среди нас, какой можете дать совет?
Джек зажмурился, вздрогнул, открыл глаза и покачал головой.
- Не напоминайте мне об этом, я никогда этого не понимал.
- Трудность, - сказал Джек Уорнфлит, - заключается в том, что когда вы хотите категорически что-то запретить, они заявляют, что все в порядке и им по силам это сделать.
Деверелл кивнул.
- Неважно, что вы говорите, каким образом пытаетесь направить в нужном вам направлении, они смотрят на тебя так, будто у тебя интеллект блохи, и просто делают то, что собирались сделать.
- Они, что, - спросил Кристиан, - не считаются с нашим мнением в таком вопросе только из-за того, что мы мужчины?
- Вероятно, они это делают потому, - ответил Тони, - что уверенны в отсутствии у нас здравого смысла.
- Не говоря уже о том, - добавил Джарвис, - что у нас нет никакого опыта в этой области.
Ройс взглянул на них.
- Похоже на цитаты.
Тони и Джарвис слажено ответили:
- Они самые.
- Больше всего меня беспокоит, - сказал Тристан, - что же будет дальше.
Они все посмотрели на Джека Хэндона.
Он медленно покачал головой.
- Вам на самом деле не нужно об этом знать.
Все считали, что должны, но никто из них не хотел.
Ройс усмехнулся.
- Мы трусы.
- Когда дело доходит до этого, тода.
Кристиан перевел на разговор на обсуждение последних хлебных законов. Все они были одного возраста, управляли поместьями и под их защитой находились люди; Ройс прислушивался, наблюдая за Минервой, разговаривающей с Летицией.
К ним присоединилась еще одна дамаХелена, ее давняя подруга; обратившись к Минерве, она показала на одну из боковых дверей. Кивнув, Минерва извинилась перед всеми и направилась к двери.
Ройсу стало интересно, что за чрезвычайное происшествие заставило ее покинуть гостей Почему экономка или Ретфорд попросили Хелену передать Минерве сообщение? Это должен был сделать кто-то другой
Герцог попытался убедить себя, что все это лишь игра его воображения, ноизвинившись перед остальными, быстро направился в ту сторону.
Он почувствовал на себе взгляд Кристиана, когда остановился возле разговаривающей с Роуз Летицией.
- А где Минерва?
Летиция улыбнулась ему.
- Она отправилась на улицу, чтобы встретиться с кем-то.
- Она получила весточку от вашего сводного брата, или что-то в этом роде, - Роуз кивнула в сторону боковой двери.Ее ждали там.
Посмотрев в сторону двери, Ройс понял, что Минервы не было в коридоре. Все его инстинкты говорили об этом. Не говоря ни слова, он оставил дам и направился к двери.
Когда он открыл его, к нему присоединился Кристиан.
Коридор был пуст.
Герцог переступил порог и осмотрелся: справа от него находилась дверь, ведущая в замок, а слевадверь в сад. Здравый смысл подсказывал ему, что Минерва направилась в дом; открыв дверь слева, обнаружил белый комок на полу перед дверью.
Кристиан последовал за ним.
Наклонившись, Ройс поднял цветы, украшенные лентами, - они принадлежали матери Минервы; Минерва надела их на запястье. Замерев, принюхался. Повернув голову, он посмотрел в сторону; в подставке для зонтов виднелся белый кусочек тканиносовой платок.
Даже не приближаясь к нему, и он, и Кристиан узнали этот запах.
- Эфир.
Выпрямившись, герцог посмотрел на стеклянные двери, ведущие в сад, но все вокруг выглядело мирным и безмятежным.
- Ее похитили.
Он едва узнал свой голос. Ройс сжал в кулаке носовой платок. Сжав губы, он быстро повернулся, чтобы
Кристиан схватил его за руку.
- Подождите! Подумайте. Это было спланировано. Кто ваш враг? А ее?
Ройс нахмурился. Огромным усилием, он заставил себя думать; он никогда еще не испытывал такой ярости и такого леденящего душу страха.
- У нас пока нетне знаю. Здесь нет
- Знаете. У вас есть один. И он здесь.
Герцог встретился с Кристианом глазами.
- Последний предатель?
- Он именно тот человек, который больше всего боится вас.
Ройс покачал головой.
- Он выиграл. Я больше не Далзил. Далзил исчез.
- Далзил, может быть и исчез, но вы здесь, а вы никогда не сдавались. Он знает об этом, поэтому никогда не почувствует себя в безопасности, - Кристиан отпустил его.Он забрал Минерву, но хочет встретиться с вами.
Это, к сожалению, правда.
- Она приманка, - Кристиан говорил быстро, четко.Он оставит ее в живых, пока вы не придете. Но если вы расскажете всем, отправите всех ее искатьему придется вынужденно ее убить, прежде чем вы или кто-либо до нас доберется до нее.
Это помогло Ройсу укротить гнев, вернув здравое мышление и отточенные годами навыки.
- Да. Вы правы, - задержав дыхание, он поднял голову.Но мы должны начать поиски.
Кристиан кивнул.
- Но необходимо привлечь только тех, кто способен быстро действовать и в случае чего сможет ее спасти.
Ройс посмотрел на улицу.
- Он не рассчитывал, что мы заметим пропажу Минервы так быстро.
- Нет. У нас есть время, чтобы все сделать правильно и вернуть ее живой.
- Вы семеро, - сказал герцог.Хэндон, Кинстер, Руперт, Майлс и Джеральдвсе они одно время служили в гвардии.
- Я приведу их, - Кристиан поймал его взгляд.Пока меня не будет, вы должны подумать. Вы единственный, кто знает эту местность, и единственный, кто знает этого врага. Вылучший в планировании сражений и стратегий, Ройс. Нам нужен план, и вы единственный, кто может предоставить его.
Жизнь Минервыи их не рожденного ребенказависела от этого. Он быстро кивнул.
Кристиан оставил его и быстро вернулся в бальный зал.
Две минуты спустя Ройс вернулся в бальный зал. Он заметил, как Кристиан двигается между гостей. Его план стал складываться, но ему нужно было кое-что узнать.
В прошлый раз он и последний предатель скрестили мечи, и предатель победил. Этого не случится в этот раз; ему необходимо разузнать, как можно больше, прежде чем он выйдет на поле сражения.
Летиция, все еще стоящая рядом с Роуз, была уже предупреждена и с беспокойством ждала его приближения.
- Вы с Роуз сможете найти Хелену и привести ее ко мне в коридор?он на мгновение встретился с ней глазами.Не спрашивайте ни о чем, поспешите и не говорите женам членов клуба «Бастион», - он взглянул на Роуз.- Если только Алисии или Леоноре. Больше никому.
Обеим хотелось узнать почему; но ни одна из них не спросила. Сжав губы, кивнули и, переглянувшись, растворились в толпе.
Поиск. Он тоже искал, но ему все труднее и труднее становилось удерживать на лице бесстрастную маску, поэтому, прекратив поиски, вернулся в коридор.
Спустя несколько минут в коридор проскользнула Леонора.
- Они нашли ее, но она разговаривала с другими. Мэдлин и Алисия приведут ее.
Ройс кивнул, не переставая ходить из угла в угол.
К ним присоединились другие дамы, проскользнув в коридор. Все они чувствовали, что произошло что-то неладное. Бросили на него любопытные взгляды, но ни одна не осмелилась спросить. Наконец, к ним присоединились Алисия и Мэдлин, которые вели Хелену. Последняя посмотрела на герцога широко открытыми глазами.
Она не была с ним знакома; почувствовав гнев, герцог попытался сдержать его, девушка и так уже была напугана.
- Не обращай внимания на рычание, - посоветовала ей Летиция.Он не кусается.
Хелена распахнула глаза еще больше.
- У меня нет времени на объяснения, - сказал Ройс, поясняя всем, - но мне нужно знать, с кем Минерва отправилась на встречу сюда.
Хелена моргнула.
- Один из ваших кузенов попросил меня передать ей, что пришли дети вашего сводного брата и хотят поговорить с ней. Очевидно, у них был подарок, который они хотели ей подарить. Он сказал, что они ждут ее в саду, - она кивнула на двери в сад.Там.
Ройс ощутил неизбежность.
- Кто именно из моих кузенов?
Хелена покачала головой.
- Простите, не могу сказать. Я их не знаю, к тому же вы все так похожи.
Феба пошевелилась.
- Сколько ему на вид лет?
Хелена взглянула на Ройса.
- Примерно вашего возраста, ваша светлость.
Летиция посмотрела на Ройса.
- Сколько подходят?
- Трое.
Но герцог уже начал догадываться, кто это мог быть.
Дверь в бальный зал приоткрылась, и к ним в коридор проскользнула Сюзанна. Она посмотрела дам, затем перевела взгляд на него.
- Что происходит?
Ройс не ответил, вместо этого сказал ей:
- Мне нужно знать присутствуют ли сейчас в бальном зале Гордон, Филипп или Грегори. Не разговаривай с ними, просто пойди и проверь. Немедленно.
Посмотрев на него, она подчинилась.
Клэрис, Летиция и Пенни направились к двери.
- Мы их тоже знаем, - сказала Пенни, проходя мимо него.
Несколько минут спустя все четверо вернулись.
- Гордон и Грегори там, - сообщила Сюзанна.Нет Филиппа.
Ройс кивнул, его мысли смешались.
Алисия сказала:
- Это не доказательство. Филипп может быть где угоднозамок огромный.
В недоумении Сюзанна повернулась к другим дамам; Летиция объяснила ей, что кто-то из кузенов выманил Минерву.
- Это Филипп, - убежденно сказала Сюзанна. Ройс взглянул на нее; она продолжила.Я не знаю, что произошло между вами, но он всегда хотел все знать о тебе и твоих делахи вот недавноон-то и предложил пригласить мне Хелену Эштон. Он рассказал мне о том, кто любовник Минервы ине предложил, нет, но навел на мысль, что неплохо бы смоделировать ситуацию. Конечно, он не догадывался о том, что ты ее любишь - замолчав, она побледнела.О, Боже. Он забрал ее, не так ли?
Несколько мгновений все молчали, потом Ройс медленно кивнул.
- Да.
Он взглянул на Алисию.
- Последний предатель, за которым мы охотились последний год? Мы пришли к выводу, что у него был доступ в военное ведомство. Из всех моих кузенов, присутствующих здесь, только Филипп имеет отношение к этой сфере.
Ройс почувствовал себя увереннее. Знать за кем ты охотишьсяэто всегда помогало ему.
Минерва пробиралась сквозь туман. Ее голова была ватной; мысли путались, ускользая в мрак. Она не могла думать, не могла сосредоточиться на чем-то, не могла открыть глаза. Но глубоко внутри, там, где все застыло в панике, она знала.
Ктото похитил ее.
Она направилась к двери, чтобы встретиться с детьми Хэмиша, когда какой-то мужчина подошел к ней сзади. Минерва почувствовала его за мгновение до того, как он схватил ее. Попыталась повернуть голову, но он закрыл платком ей рот и нос
Платок пах приторно-сладко
Девушка потихоньку начала приходить в себя. Она осторожно вздохнула, но этот ужасный тошнотворный запах пропал.
Кто-токакой-то мужчиначто-то бормотал. Его голос то приближался, то удалялся.
Он был ей знаком.
Минерва попыталась нахмуриться, но по-прежнему не могла и пошевелиться. Она лежала на спинена камне, его шероховатая поверхность ощущалась под ее пальцамиона была здесь раньше, точно так же лежала на немне очень давно
Жернова. Она была на мельнице.
Осознание этого факта позволил рассеяться вязкому туману; она окончательно пришла в себя.
Мужчина остановился рядом с ней. Она почувствовала на себе его взгляд; интуитивно продолжила лежать неподвижно.
- Просыпайся, черт побери!
Он говорил сквозь стиснутые зубы, но она узнала его. Филипп. Что, черт возьми, он задумал?
Выругавшись вполголоса, он отошел от нее. Сосредоточившись, она стала прислушиваться, слишком слабая, чтобы еще двигаться. Минерва слышала, как он ходит взад и вперед, разговаривая сам с собой.
- Не беда. У меня есть время. Предостаточно времени, чтобы все подготовитьизнасиловать, избить, а затем убить ее. Возможно, перережу ей горло, пусть кровь потоком хлынет на камень. Да!
Девушка услышала стук ботинка о пол, как если бы он резко развернулся. Она почувствовала, что он смотрит на нее; Минерва даже не шевельнулась.
- Черт!пробормотал он.Я забыл взять свой нож.
Помолчав, сказал:
- Неважно. Я застрелю ее, выстрелив столько раз, сколько мне захочется, и туда, куда захочу.
Минерва снова почувствовала его изучающий взгляд, затем он снова начал ходить по комнате.
- Да, так будет просто чудесно. Я порву ее платье, превратив в лохмотья, прострелю ей голову, затем выстрелю еще раз в живот, и это проклятая диадема окрасится ее кровью, - он рассмеялся.О, да, это сработает. Это сломает его. Просто сокрушит. Он наконец-то увидит, что я сильнее. Он забрал мое сокровище, а я забрал то, что он ценит больше всего. В нашей игре я всегда буду выигрывать. Я очень умный. Когда он придет сюда и увидит, что я с ней сделалс его герцогиней, женщиной, которую он поклялся чтить и оберегатьон поймет, что я выиграл. Он постоянно будет помнить, какую ошибку совершил: что он не был достаточно умен, силен и влиятелен, чтобы спасти ее.
Он снова остановился рядом с жерновами; девушка снова почувствовала его взгляд. В отличие от взгляда Ройса, он вызвал дрожь в ее теле. Она заставила себя остаться неподвижной, пытаясь не вздохнуть и не открыть глаза.
Минерва почти вздохнула от облегчения, когда он сказал:
- Время на моей стороне, - он снова отошел от нее.У меня есть больше часа, прежде чем слуга передаст Ройсу записку. Достаточно времени, чтобы насладиться ее ужасом и убить ее, а затем приготовится к встрече Ройса.
Внезапно все встало на свои места. Сокровища. Филипп сказал клад. Он и есть последний предатель Ройса.
Вот в чем дело. Он думает использовать ее, чтобы причинить боль Ройсу.
Ей пришлось приложить усилие, чтобы сдержать себя и не достать нож, который был пристегнут к ее бедру, правда, по другой причине.
Она могла бы воспользоваться своим ножом, но Филипп был также силен, как и Ройс. И пока он считает, что она без сознания, она в безопасности. Пока он продолжает верить, что у него есть время, лучшим выходом будет притвориться, что она без сознания.
И дать Ройсу время, чтобы найти ее.
Минерва знала, что он найдет ее.
Как долго она была без сознания? Сколько прошло с тех пор, как она покинула бальный зал? План Филиппа имел недостатки, о которых он даже не подозревал. Может быть, он и не Вариси, но он не понимал, что такое настоящая любовь.
Он не понимал, что Ройс всегда знал, где она находится, даже в переполненном бальном зале. Он не станет ждать час, чтобы проверить, куда она ушла. Минерва сомневалась, что он выдержит хотя бы десять минут. А это значило, что ее уже ищут.
Теперь Филипп принялся говорить о своем отце и деде, о том, как они всегда хвалили Ройса и никогда не хвалили его. Как хорошо, что они сейчас увидят, как бессилен Ройс
Дед Ройса по материнской линии давно уже умер.
Не то, чтобы ей требовались какие-то доказательства в безумстве Филиппа
Тем не менее, она заставила себя прислушиваться, чтобы определять его местоположение; когда девушка была уверена, что он отошел от нее подальше, быстро приоткрыла глаза, и тут же закрыла их назад. Минерва снова вздохнула с облегчением. Он закрыл двери, ведущие в мельницу.
Подавив желание улыбнуться, она старалась расслабиться.
Что было не так-то просто, особенно, когда Филипп, перестав говорить, остановился рядом с жерновами. Она окончательно пришла в себя, чувствовала, что он стоит рядом с ней. Несмотря на то, что он, как и Ройс, был высоким и сильным, однако Минерва еле подавила в себе отвращение и заставила себя лежать спокойно. Это была самая трудная вещь, которую ей приходилось когда-либо делать.