Шварце муттер - Юрген Ангер 13 стр.


- Увы, - Петер поддернул рукава халата и уселся возле ванны на табурет. Весь вид его изображал скорбь, - Если ты меня не заменишьзавтра я на операции, увы. Мне уже жаль того беднягу, что попадет к нам на стол.

- Нет, Петичка, - покачал головой Яков, - После моего сегодняшнего анабазиса назавтра я вряд ли удержу в руках инструмент. Так что придется тебе расправляться с несчастным мочевым пузыремсамому.

Яков проснулся, когда дядя и Петер уже отбыли в госпиталь. Суровая фройляйн Арбуэ принесла к нему в комнату сложенную стопочкой одежду. В глазах фройляйн читались недоумение и осуждениевчерашнее явление Якова в монашеской рясе и в непонятного происхождения сандалетахпривело девицу Арбуэ в горячий праведный гнев. Молодой человек уходил из дома в лучшем кафтане, в кроатском галстухе, в туфлях с пряжкамии каков вернулся
- Тати, фройляйн, - только и сказал экономке Яков, но, кажется, фройляйн так и не поверила ему до конца.
Яков успел одеться и умыться, и собрался уже идти завтракатькогда в комнату явился лакей с объявлением:
- К вам герр Пауль Гросс, ожидают в гостиной.
«А виконт молодецкак в воду глядел» - про себя подивился Яков, спускаясь к гостю.
- Петер Бидлоу оперирует в госпитале, вы его не застали, - предупредил Гросса Яков, памятуя о том, что именно Петер уделял особое внимание устройству ангельских шлеек.
- Я и не за ним, я за вами, - смущаясь и рдея, признался инженер, - Мой начальник не хочет Петера, он просил привезти ему именно вас. Наверное, оттого, что вы не рисовали на его гравюре, а Петер имел неосторожность Мы приглашаем васдля экспертной оценки безопасности нашего скромного представления, особенно тех херувимов на тросах. У меня и пропуск на ваше имя.
- И куда же выписан сей пропуск?уточнил Яков.
- Во дворец, в Измайлово, - не без гордости отвечал инженер.
- Где же отыскалось местечко для оперыв охотничьем-то доме?
- В уголочке, за печкой, - по-русски выговорил Гросс и криво улыбнулся, - Вы будете смеяться, когда увидитегде мы пытаемся ставить нашего несчастного «Нерона». Если, конечно, изволите поехать.
- Конечно, изволюуже для того, чтобы узнать, какова бывает опера в подобном месте, - Яков расцвел своей непревзойденной милейшей улыбкой, - Только я должен переоблачиться в придворное и накрасить губычтобы не уронить перед обер-гофмаршалом честь семьи.
Гросс пробормотал вполголоса что-то о том, что накрашенных губ в Измайлове и без Якова хоть попой жуй. Доктор Ван Геделе не решился с ним дискутироватьпобежал переодеваться.
Так уж вышло, что прежде доктор Ван Геделе никогда не бывал в опере, да и в театреего шевалье де Лион недолюбливал театральные представления, и музыку не любил. У шевалье от природы не было музыкального слуха, и вся музыка казалась емупросто навязчивым шумом.
Зал и в самом деле оказался крошечный, с галереей для скрипачей под самым потолком, и сценой, поднимавшейся над полом всего лишь на высоту ладони. Сцена разрисована былазолотыми звездами, словно упавшими с небес, и странными меловыми пометами и кругами, и надписями над стрелками: Nero, Niridates, Anicetis, Octavia Занавес из белой тафты был раздернут, и на заднике декорации свисалисовсем как на той версальской гравюреодновременные солнце и луна, матово-золоченые, обсыпанные зеркальной крошкой. Сцена была еще пуста, и лишь издали, из-за картонной фальшь-стены, слышался женский голос, выпевавшиймеццо-сопрано:
- Amore, more, more, traditore
Гросс прислушался к этому далекому пению, и сказал с теплотой:
- Лупа- и на недоуменный Яковов взгляд пояснил, - Лукерья распевается, наша прима.
По маленькому залу расставлены были пока чтовсего пять стульев, в ряд перед самой сценой, и на стульях сидели два пожилых господина. Один из господ был высок и толст, в таком парике и перстняхаж глазам больнои Яков тут же догадался, что перед ними тот самый знаменитый кастрат Ди Маджо, что украшал своим контртенором все дворцовые празднества еще со времен царя Петра. Второй был строен, и курнос, и накрашен, и напудренкак поповна на выданье, он птицей взлетел со стула навстречу вошедшим и первым протянул Якову тонкую нервно трепещущую руку:
- Вы, конечно же, Быдлин Ван Геделе! Перед вами несчастный Бруно Ла Брюс, первая и пока что единственная скрипка этого покинутого богом представления.
Конечно же, то был Ла Брюсумница, гениальный концертмейстер, первый скрипач при дворе и опаснейший интриган и содомит.
- Его сиятельство задержится, он открывает охоту, - мягко и певуче начал Ла Брюс, игривым шлепком приглашая инженера и докторана стулья возле себя, - Нам придется пока что поскучать тут без него. Но и это недурноя среди вас в таком цветнике, вы двое просто Schneeweißchen und Rosenrot, Роза и Белоснежка
Гросс и Ван Геделе одновременно скривили лица от такого сравнения, а Ла Брюс продолжил, как ни в чем ни бывало:
- Но знайте, юноши, что в этом поединкея ваш непримиримый противник. Я ваш враг. Я первый буду настаивать на том, чтобы сохранить декорацию такою, какова она есть на оригинальной гравюре. А теперь прошу извинить меня
Ла Брюс хлопнул в ладошииз-за кулис выступил лакей со скрипичным футляром, и почтенный Ди Маджио слоново шагнул на усыпанную звездами сцену.
- Где мой конь?воскликнул в пространство Ла Брюс, гневно и страстно, - Где конь, и где мой Аницетис, мой тенор-альтино?
Из-за другой кулисы несмело выступил парнишка с круглой рябой рожей, и на зрителей пахнуло живой волною крепкого перегара:
- Тута я, барин
Явился и коньдва дюжих парня выкатили из неведомых недр на сценучудовищного гипсового исполина под богато расшитым настоящим седлом.
- Что стоишь, любезныйзабирайся, - велел Ла Брюс растерянно переступавшему с ноги на ногу Ди Маджо, - Не стесняйся!
Сам концертмейстер поднялся, взял из рук лакея скрипичный футляр, извлек инструмент и приготовился играть. Кастрат прерывисто вздохнул и полез на конякак взбирающийся на гору холодец. Хрупкий похмельный Аницет сострадательно подсадил его под попу. Контртенор утвердился в седле, прокашлялся.
- Лупа, заткнись!крикнул за сцену строгий Ла Брюс, и «more, more, traditore» затихли, -Начинаем!
Скрипка запела, запел и Ниро, голосом высоким, полным, клокочущим, как сходящая из вулкана лава:
Ihr Väter
Euch ist wohlbekannt
Wie Claudius hat für das Vaterland
Gesorget und gewacht
(Отче,
тебе хорошо известно,
как Клавдий об отечестве
заботился и охранял его)
Юный Аницет переминался с ноги на ногу, и явно ощущал себя не в своей тарелкетрепал манжеты, прятал руки в карманы.
- Он русский?кивнул на Аницета Яков.
- Прошка-то? Русский, крепостной его сиятельства. Труппа всярусские, кроме Ди Маджо. Ждем, когда обер-гофмаршал догадается вооружиться ножницами и создать
- Голема? Гомункула?
- Крепостного доморощенного контртенора из рядов собственной дворни. Уже есть и балерины из дворни, и этот вот альтино, и теноры, и хор. Разве что Лупа наша вольная, но тоже доморощенна, его сиятельство увез ее из-под венца из какой-то псковской деревни, то ли украл, то ли выкупил у будущего мужа.
Кастрат начал свою арию, захлебываясь голосомсловно к нему неумолимо подступала тошнота. Он держал поводья так, будто лошадь была живая и могла его сбросить. Пришло время и для Прошки-Аницета, скрипка встрепенулась, и вступил неуверенный блеющий альтино:
- So muß sich dein himmlisches Wesen entfernus(Теперь твоя небесная сущность удаляется)
- Entfernen, болван!на спинку пустующего стула меж доктором и инженером легла рука, буквально золотаяот пудры. Яков скосил глазана тот самый перстень, с играющим зловеще розоватым камнем. И как же обер-гофмаршал подкрался к нимстоль бесшумно, да еще на таких каблуках?
- Фуй, Коко- золотой вельможа сморщил нос, и отступил от Якова на шаг назад, - Да ты все еще пахнешь
Сам он, даже так близконе пах совсем ничем, разве что пудрой и чуть-чутьсухим вином.
Аницет со сцены узрел начальство, смутился, замялся и подавился собственным козлетоном. Ла Брюс опустил скрипку и вопросительно воззрился на своего патрона.
- Я к вамpour un moment, на секунду, пока персоны мои не отстрелялись, - провозгласил по-немецки младший Левенвольд, голосом, поставленным не хуже, чем блеющий альтино Прошки-Аницета, - И суд мой будет кратким. Но справедливым.

Яков смотрел на негоневольно взвешивая в уме золотой его кафтанчик, «клифт», по определению виконта де Тремуя. «По весукак недурной рыцарский доспех, - оценил Яков, - Как же он таскает на себе подобную тяжесть, и с такой грацией?»

- Можно мне пока что слезать?спросил со своей гипсовой дуры Ди Маджо и уже заблаговременно перекосился на один бок.

- Сиди, - отрезал обер-гофмаршал, и кастрат прекратил сползать, обреченно выровнялся в седле, - Итак, доктор, инженер, маэстро Ла Брюспрошу, высказывайтесь. Но толькобыстро.

Гросс извлек из-за пазухи злосчастную гравюру, развернул:

- Видите ли, ваше сиятельствопри резком спуске статисты рискуют повредить позвоночник. Доктор Ван Геделе готов подтвердить

Доктор Ван Геделе не успел ни подтвердить, ни даже рта раскрытьЛа Брюс фурией влетел между ним и гофмаршалом, и страстно затараторил:

- «Триумф Вакха и Ариадны» ставился в Версале дважды, и никто, никто не умер! Мой папа присутствовал на обоих представлениях, и я могу поклясться

- Художник ошибся, - вставил-таки словечко Ван Геделе, - Неправильно зарисовал.

Обер-гофмаршал уселся на стул, закинул ногу на ногу и задумался. Остальные почтительно стояли перед ним полукругомЛа Брюс со скрипкой, Гросс с гравюрой, Яков и Прошкас пустыми руками, и только в отдалении Ди Маджо с дурацким видом заседал на гипсовом коне.

- Ваше сиятельство сами настаивали, чтобы былов точности, как в Версале, - напомнил Ла Брюс со сдержанным нажимом.

- Попробуем поступитьподобно царю Соломону, - оживленно проговорил Левенвольд, хлопнул в ладошитак весело, что пудра взлетела над его завитыми белокурыми волосами. И пудра была у негозолотая, и брови, и ресницы, и даже скулы, - Мы не станем рубить статиста надвое. Но мы егоэкспериментально подвесим. Не помрет одинне помрет никто.

- А помрет один?предположил непосредственный Гросс.

- Одинне четыре, Коко, - наставительно пояснил гофмаршал, - Итак, спускаем лонжу!

Якову стало немножко обидночто Коко не только он сам, но еще и, оказывается, Гросс. Впрочем, еще обиднее былото, что и младший братец оказался под стать братцу старшему, такой же легкомысленный беспечный убийца.

Гросс поднялся на сцену, сунул нос за кулисы и что-то приказал. С потолка тут же свесилсякак с виселицыдлинный канат с петлей. Инженер подергал его, подтянул пониже и с кислой миной отправился за сценуна поиски статиста.

- Ваше сиятельство, в погоне за ложно понятой аутентичностьювы рискуете сделаться убийцей, - умоляюще и страстно зашептал Яков, усаживаясь на стул возле обер-гофмаршала и просящее заглядывая ему в глаза снизу вверх.

- Разве я приглашал тебя сесть, Коко?золоченые брови недоуменно взлетели. Яков вскочил было, но Левенвольд двумя пальчиками удержал его и вернул обратно, - Сиди. А вывсе идите на сцену.

Ла Брюс и Прошка поднялись на сцену, Прошка с тупым, а Ла Брюссо злым высокомерным лицом.

- А ты, Яси Ван Геделе, значитуже и убийца, и алхимик?спросил вполголоса младший Левенвольд, и лицо его озарилось, как у ребенка на рождество, перед носком с подарками, - Мой брат сказал мне, что ты убил прежнего своего нанимателя. Это ведь правда, Яси Ван Геделе?

- И да и нет, - наугад отвечал Яков, глядя в карие, без блескаагат в золотой оправеглаза обер-гофмаршала.

- Я сказал брату, что забираю тебя, - тонкие, острые пальцы пробежались по бархатному докторскому рукавуи Яков засмотрелся, на то, как розовый перстень меняет свой цвет, из лилового в алый, - Мне нужен именно такой докторкоторый умеет отравить цесарского шпиона, и шпион даже не чухнется. Хочешь, я оставлю тебя, пока при своем театре? Будешь вправлять вывихи у балерин, и лечить тенорам горлоА брат мой пускай утретсячто ты стал теперь мой

Яков снял со своего рукавабледную, облитую жидким золотом руку, и почтительно поднес к губам:

- Как благодарить мне вас, ваше сиятельство?

- Не вякать, - категорично повелел младший Левенвольд, - Покуда моего ангела крепят на лонжу. Мне интересночто из этого выйдет.

Гросс тем временем просовывал в петлю добытого за сценой статиста, молодого человека в помятом лакейском. Статист стоял с поднятыми руками, пока инженер закреплял у него на талии обшитую тканью петлю.

- Убожество, суррогат, - грустно проговорил Левенвольд, кусая ногти, - Мы дикие, и мы нищие. Нет у нас театра, нет у нас и оперыМы варвары, мы готтентоты, мы ничего, ничего не можем и не умеем

Гросс сделал знак невидимому закулисному помощникуи ноги статиста оторвались от пола, с еле слышным скрипом принялся он возноситься.

- Видитеничего, - торжествующе возвестил со сцены Ла Брюс.

Ангел парилуже под самым потолком, и вращался вокруг собственной оси.

- А теперьвниз!скомандовал Ла Брюс, и трос со статистом резко рванулся к земле.

- Он так сдохнет у тебя, Рене, - послышалось от двери.

Все взоры обратились к дверному проему, оторвавшись от болтающегося под потолком ангела. И сам ангел уставился на дверьрожа у него тут же сделалась самая верноподданническая. Впрочем, такое же глупо-преданное выражение лица стало у всех, даже у гордого Ла Брюса, и только гофмаршал искренне просиял, как солнышко.

На пороге стоял обер-камергер фон Бюрен, в тревожном искрящемся лиловом, без парикав собственных подвитых кудрях, зловеще темных, словно у испанца. Этот царский фаворит преподносил себя, как злодей-адвокат из комедии Дель Арте и, кажется, делал это нарочно и с немалым удовольствием. Его явно боялисьи он упивался всеобщим страхом. Разве что Левенвольд рад был видеть его, подскочил со стула, подлетел к Бюрену, легко, как бабочка, и заговорил с ним на серебристом французскомЯкову снова померещился звонкий шарик под его языком:

- Ты явился за мною, обер-камергер? Вы уже перестреляли всех своих жертвенных животных?

- Вот-вот перестреляем, - отвечал фон Бюрен, в дикости своей смутившись от упоминания жертвенных животных, - Тебе лучше идти со мной, если не хочешь схлопотать леща. Ты ведь должен закрыть охоту

- Это не так называется, - рассмеялся Левенвольд и выговорил по-французски, как правильно называется закрытие охоты обер-гофмаршаломдлинно и витиевато. Ангел тем временем опять поехал вниз, сохраняя почтительное выражение на лице.

- Он у тебя сдохнет, - критически повторил фон Бюрен уже по-французски, произнося слова с немецкой лающей транскрипцией, - Ты ему так хребет сломаешь. Нужно было закрепить веревку еще и за плечи, и плавнее опускать, не дергать.

Ла Брюс потемнел лицом, а Левенвольд легкомысленно отмахнулся:

- Все будет хорошо, Эрик.

Яков почтительно поднялся со стула и теперь наблюдал за двумя царедворцамивидно было, что оба они получают несомненное удовольствие от общения. Они и час могли бы вот так говорить ни о чем, не сводя друг с друга глаз, словно гляделись в зеркалоне случись такой незадачи, как неминуемое закрытие охоты.

- А что за шелудивый одр у тебя на сцене?спросил насмешливо Бюрен, кивая на коня под несчастным Ди Маджо.

- Конь с прошедшего тезоименитства, из чистейшего гипса, - рекомендовал скакуна обер-гофмаршал, - Их было у меня два, но один раскололся надвое при переезде.

- Это позор, Рене. Так над вами будут смеяться, - категорически произнес Бюрен.

- Но в либретто сказаноимператор Ниро в первой сцене на коне

- Я одолжу для твоей постановки коня, не менее белого, - пообещал добрый камергер, и Ди Маджо с высоты коня воскликнул отчаянно:

- Но-но-но, ваша милость! Я упаду! Я не улан, я всего лишь контртенор!

- Конь будет еще спокойнее, чем твой гипсовый, - успокоил его фон Бюрен, и прибавил, - Только добрый советне кормите коня перед премьерой, иначе зрители будут смотретьно не на вас.

Ангел-статист встал ногами на землю, и Гросс освободил его от лонжи.

- Ну как? Ты жив?спросил нетерпеливо Левенвольд, уже в полуобороте, в полушагепрочь стремясь, на закрытие неведомой охоты. Статист растерянно хлопал глазами, пошатывался, лицо у него былокак у с луны упавшего:

- Жив, ваше сиятельство. Только внутре как будто что-то оторвалось

- Рьен, - по-французски отвечал гофмаршал, это краткое слово означало«ничего», - Пойдем же, Эрик

Назад Дальше