Священная земля - Гарри Тертлдав 14 стр.


 Рад за него. Не думаю, что есть такой закон, в котором бы говорилось, что философы не могут радоваться серебру как остальные,  заявил Менедем,  и я не думаю, что он разбогател, пытаясь продать свое масло в соседних полисах, в которых и своего масла хоть залейся.

Соклей скорчил гримасу.

 Я тоже так не думаю. Нам просто нужно постараться его продать. Вот и всё.

Соклей и Менедем рассказали келевсту про Анаксарха. Потом Менедем спросил:

 Что случилось со Стратоником?

 Ну, он говорил о семье Никокреона свободнее, чем следовало бы,  ответил келевст, потому царь его и утопил.

 Что-то знакомое, не правда ли?  заметил Соклей, и Менедем качнул головой. Соклей продолжил,  верю в то, что произошло со Стратоником. Я видел его в Афинах несколько лет назад. Великолепный кифарист, но он говорил всё, что придет ему в голову, и не думал о том, где он находится и с кем разговаривает.

 Расскажи подробнее,  потребовал Менедем.

 Это он назвал Византию подмышкой Эллады,  сказал Соклей, и Менедем расхохотался.  А однажды, уходя из Гераклеи, он начал опасливо оглядываться по сторонам, и кто-то спросил его, почему. "Стыдно, если меня увидят,  ответил он.  Всё равно что выходить из борделя".

 Ничего себе,  сказал Менедем.  Да уж, вряд ли они поладили с Никокреоном.

 Он ни с кем не ладил. Когда он играл в Коринфе, одна старуха все время таращилась на него, и он в конце концов спросил, в чем дело. "Удивительно, как твоя мать носила тебя девять месяцев, если мы не можем вынести и дня". Но во имя Аполлона, Менедем, он играет на кифаре как никто другой со времён Орфея.

 Конечно, иначе его утопили бы раньше.  Менедем повернулся к Диоклею:А как он поссорился с царем Саламина?

 Я знаю, что он оскорбил двух сыновей Никокреона, но не знаю, как,  ответил келевст.  Но однажды жена царяеё звали Аксиотеяза ужином случайно испортила воздух, и когда позже она наступила своими туфлями из Сикиона на миндальную скорлупу, Стратоник выкрикнул: "Звук совсем не похож".

 Ой-ой,  вскричал Менедем,  Скажи он такое кому-то из моей семьи, я сам, наверное, надавал бы ему по роже.

 Да, но стал бы ты его убивать?  спросил Соклей.  Вот в чем беда с Никокреономникто не мог остановить его, если он решил убить или пытать кого-нибудь. В этом беда всех царей, на мой взгляд.

 Я демократ не хуже тебя, дорогой мой,  ответил ему Менедем.

Ответ был достаточно мягок, чтобы удержать Менедема от дальнейших жалоб. Он знал, что Соклею тоже не хотелось брать масло на "Афродиту", даже если оно принадлежало его зятю. Со вздохом он повернулся к Диоклею. И где играет этот Арейос?

 Тут недалеко,  ответил келевст.  Я сам собирался туда пойти, немного послушать и посмотреть, сколько они дерут за вино. Вы со мной?

 Почему нет,  ответил Менедем, а Соклей согласно склонил голову.

Диоклей привел их к таверне, где выступал кифарист. Увидев её, Менедем засмеялся. Соклей присоединился к нему и сказал:

 Назовем её "Месть Стратоника".

Кенотаф Никокреона находился всего в пятнадцати-двадцати кубитах и статуя покойного царя Саламина смотрела на таверну.

 Играй громче, Арейос,  сказал Менедем.  Будем надеяться, что тень Никокреона слушает.

Когда они вошли, внутри было полно народу. Слышались устаревший кипрский диалект, македонский, несколько менее привычных вариантов греческого и разнообразные гортанные звуки от стола, за которым сидели финикийцы.

 Клянусь египетской собакой!  воскликнул Менедем.  А это не Птолемей?  он указал на мужчину средних лет с резкими чертами лица, сидевшего за лучшим столом.

 Не может такого быть,  ответил Соклей.  Прошлой осенью он вернулся с Коса в Александрию со своим новым ребенком.  Он щелкнул пальцами.  Это, должно быть, его брат Менелай. Он правит Кипром.

 Хм, полагаю, ты прав,  согласился Менедем, взглянув ещё раз.  А они очень похожи.

Возможно, почувствовав их взгляды, Менелай посмотрел в их сторону, улыбнулся и помахал. Менедем вдруг обнаружил, что машет в ответ. Брат Птолемея казался дружелюбнее, чем властитель Египта.

 У него на плечах груз поменьше,  возразил Соклей, когда Менедем высказал это вслух.

Менедем поразмыслил и склонил голову:

 Не удивлюсь, если ты прав.

Менелай со своими офицерами занял лучшие столы в заведении, и капитану родосского торгового судна пришлось брать то, что осталось. Соклею единственному удалось заметить стол в глубине таверны. Все трое устремились, чтобы занять его, и едва успели вперёд какого-то человека, который, судя по золотым кольцам и гиматию с алым подолом, мог купить их всех вместе взятых и снова продать. Человек недобро оглядел их, прежде чем отправиться искать другое место.

Взгромоздившись на стул, Менедем обнаружил, что почти не видит возвышение, на котором будет выступать Арейос.

 Он тебе не флейтистка на симпосии,  сказал Соклей в ответ на его жалобы.  Мы пришли слушать, а не смотреть, как он танцует или раздевается.

 Знаю, но я хотел бы знать, как он выглядит,  ответил Менедем.

Его ворчание прервала служанка:

 Чего желают выпить благороднейшие?

Менедем спрятал улыбку. Ему нравилась кипрская речьвсе равно что слушать Гомера и его современников.

 Что у вас есть?

 Вино с Хиоса, и Коса, и Лесбоса, и Тасоса, и Наксоса, и  женщина перечислила почти все острова Эгейского моря и прилегающие к нему регионы материка.  И, конечно, у нас есть местное вино и вино из фиников, которое так любят финикийцы.

 Чаша местного вина меня вполне устроит,  сказал Менедем.

 И меня,  добавил Диоклей.

Судя по взгляду, женщина про себя обозвала их скупердяями, но Менедема это не заботило. В таком заведении наверняка увеличивают прибыль, называя дешёвое вино чем-то совершенно иным и продавая его втридорога. Заказывая местное, он хотя бы знал, что получит.

 А ты, благороднейший,  женщина спросила Соклея, когда он сам ничего не сказал.

 Чашу финикового вина, если можно,  ответил Соклей. Пожав плечами, женщина удалилась.

 Зачем тебе это мерзкое пойло, молодой господин?  поинтересовался Диоклей.

 Мы направляемся в Финикию. Неплохо бы узнать, что нравится финикийцам, согласен? Если оно мерзкое, я не стану снова его пить.

Спустя неприлично долгое время служанка принесла вино. Менедем попробовал местное и скорчил гримасу. Он не ждал многого и не получил. Диоклей выпил не жалуясь. Менедем сделал ещё глоток и пожал плечами. Ненамного хуже вина, которым на "Афродите" поили команду.

 А как твоё, Соклей?  спросил он.

Двоюродный брат протянул дешёвую глиняную чашу.

 Попробуй сам, если хочешь.

 Почему бы и нет,  сказал Менедем, хотя ответ и так был очевиден, осторожно отпил и вернул чашу Соклею.  На мой вкус слишком сладкое и вязкое как клей. Пусть финикийцы пьют, сколько влезет, если им так хочется.

 Я бы тоже не стал его пить каждый день,  сказал Соклей,  но и не считаю таким ужасным, как говорит Диоклей. Уж точно лучше, чем вода.

 Надо думать,  согласился Менедем.  Что может быть хуже?

 Та кислая бурда, что фракийцы, кельты и фракийцы варят из ячменя. Все говорят, что пиворедкостная дрянь. Это хотя бы пытается быть похожим на вино.  Он отпил ещё немного и задумчиво почмокал губами.  Да, могло быть и хуже.

Фракийцы используют сливочное масло вместо оливкового. Каждому ясно, что у них нет вкуса,  заявил Менедем. Соклей и Диоклей согласно склонили головы, и для пущей убедительности начальник гребцов скорчил гримасу отвращения.

На помост вышел толстый, увешанный драгоценностями человекМенедем предположил, что это был владелец таверныи заговорил на греческом с гортанным финикийским акцентом:

 Радуйтесь, о наилучшие! Приветствую и прекрасных женщин, что находятся здесь, с нами в этот вечер.

Эти слова заставили Менедема оглядеться, а Соклея резко кашлянуть.

 Прекрати,  сказал ему Менедем.  Гетерыэто не жены.

Соклей развел руками, признавая его правоту. Менедем заметил парочку женщин. Они закрывали лицо, как порядочные матроны, но будь они действительно таковыми, не пришли бы в таверну. Одна сидела с крупным македонянином за пару столов от Менелая и его друзей. Другая составляла компанию человеку, имеющему лоснящийся вид богатого землевладельца.

Менедем пропустил некоторую часть речи хозяина таверны.

  Прямиком из Афин, Коринфа и Александрии. Друзья мои, представляю вам знаменитого Арейоса!

Он захлопал в ладоши, держа руки над головой, давая сигнал всем аплодировать. Менедем немного похлопал, Диоклей тоже. Соклей, как заметил Менедем, сидел тихо, желая сначала выяснить, стоит ли кифарист того, чтобы его слушать. Порой Соклей бывал не в меру благоразумен.

 Благодарю вас!  Арейос помахал толпе, поднявшись на помост. Худощавый и стройный, он говорил на безупречном аттическом диалекте греческого. В юности он, вероятно, отличался поразительной красотой. Даже сейчас, хотя седина намекала на то, что ему должно быть под пятьдесят, он брил лицо, чтобы казаться моложе. В свете ламп и факелов иллюзия работала прекрасно.  Я очень рад быть здесь,  с улыбкой продолжил он.  Клянусь богами, я очень рад быть в любом месте, которое не разграбят в ближайший час.

Все засмеялись.

 На Кипре такого не случится,  крикнул Менелай.  Кипр принадлежит моему брату, и он его никому не отдаст!

 Меня устроит, если он не отдаст его до тех пор, пока я не уплыву отсюда,  ответил Арейос и получил в ответ ещё более громкий смех.

 Ещё один кифарист, полагающий, что может высмеивать власть имущих,  заметил Менедем.  Он что, не помнит, что здесь случилось со Стратоником?  он помедлил.  Я бы сказал, Менелай кажется более весёлым, чем был Никокреон.

 Мне интересно, каково ему быть вторым человеком в царстве Птолемея,  сказал Соклей.  Думал ли он когда-нибудь, как все могло обернуться, если бы он родился первым?

 Почему ты спрашиваешь меня? Пойди да спроси его самого.

На одно неприятное мгновение он поверил, что Соклей сейчас встанет и сделает именно это, но брат всего лишь подвинул стул.

 Ты видел когда-нибудь инструмент лучше?  Соклей показал на кифару Арейоса.

Менедему пришлось вытянуть шею, чтобы вообще её увидеть, но он ответил:

 Не думаю.

На большой и тяжелой кифаре играли профессиональные музыканты. Она имела семь струн и огромную резонирующую коробку, усиливавшую звуки, извлекаемые кифаристом. Кифара Арейоса была сделана из светлого дуба с инкрустацией из слоновой кости и более темного дерева, ореха или чего-то более экзотического и дорого. Она блестела, будто её натерли воском. От тяжести инструмента руки Арейоса были мускулистые, как у панкратиста .

Но тут Арейос провел пальцами по струнам, и Менедем забыл обо всем, кроме музыки. Кифара оказалась не только одной из самых красивых, что он видел, но и с прекрасным звуком. Настраивать кифару, или её сородичей лиру, форминкс и барбитон, дело не из легких. Как любой, ходивший в школу, Менедем умел играть на лире в какой-то степени.

Четыре струны на лире, а на других инструментах больше, снизу присоединялись к корпусу. Сверху устройство было сложнее. Струны обвивали вокруг крестовины, на месте их удерживали полоски кожи с шеи быка или козла, натертые липким жиром. Менедем помнил бесконечную подстройку и палку учителя на своей спине, когда у него не получался звук. И даже когда ему удавалось уговорить струны издавать звуки, близкие к нужным, вскоре лира расстраивалась вновь. От такого кто угодно придет в бешенство.

Здесь же звуки были не близкими, а именно такими, какими им следовало быть, и проникали в самую душу Менедема.

 Чистые, как вода из горного ручья,  прошептал Соклей. Менедем склонил голову и знаком призвал брата помолчать. Он хотел слышать только музыку.

Арейос поиграл понемногу всего, от лирической поэзии времён Гомера до самых свежих любовных песен из Александрии. Во всем чувствовалась легкая ирония. Он выбрал старую поэму Архилоха о том, как тот бросил свой щит, чтобы его нашел какой-то фракиец. А в александрийской песне говорилось о женщине, пытавшейся отбить любовника у соперника-мальчика.

Наконец кифарист взял последний идеальный аккорд, очень низко поклонился, поблагодарил публику и покинул сцену.

Менедем хлопал до мозолей. И не он один: таверну заполнил гром аплодисментов такой силы, что у него заболела голова. Со всех сторон неслись крики "Браво!".

 Ну и как он по сравнению со Стратоником?  спросил Менедем, когда они вышли наружу.

 С тех пор, как я слушал Стратоника, прошло много времени,  ответил рассудительный Соклей.  Думаю, Арейос играет как минимум не хуже, и я никогда не слышал лучше настроенной кифары

 Да, я и сам так подумал,  сказал Менедем.

 И я,  склонил голову Диоклей.

 Но, если я правильно помню, голос у Стратоника лучше,  закончил Соклей.

 Я рад, что мы пошли,  сказал Менедем и хлопнул келевста по плечу.  Хорошо, что ты послушал, как он играет, Диоклей, и, надеюсь, тень Никокреона тоже что-то услышала.

Соклей безо всякого сожаления смотрел, как Кипр тает за кормой "Афродиты". Но он и не особенно жаждал увидеть Финикию или земли иудеев. Он чувствовал лишь холодную ярость по отношению к своему зятю.

 Когда вернёмся на Родос, я обмажу Дамонакса чесноком и сыром и зажарю в его же масле. У нас его будет в избытке, хватит и на ячменный хлеб, который мы подадим к его грязной туше.

 Должно быть, ты здорово сердишься, если распланировал целый обед,  сказал Менедем.

 Геродот поместил андрофагов далеко к северу от скифских равнин, за великую пустыню,  ответил Соклей.  Интересно, что бы он подумал, если бы услышал о родосце, пожелавшем стать людоедом.

 Наверное, предположил бы, какое вино лучше подходит к зятю,  ответил Менедем.  Что-нибудь густое и сладкое, я бы сказал.

 Пусть боги благословят тебя, драгоценный мой. Ты лучше всех умеешь помочь человеку улучшить настроение, что бы ни случилось. Не удивительно, что тебя так часто выбирают симпосиархомты тот, кто приведет их всех туда, куда они стремятся.

 Что ж, благодарю тебя, о наилучший,  ответил Менедем, салютуя брату правой рукой.  Не знаю, говорил ли мне кто-нибудь что-то столь же приятное.

 Я тут подумал,  задумчиво продолжил Соклей,  не этот ли дар привлекает к тебе так много девушек?

 Я как-то не думал об этом.

 Папай!  огорченно воскликнул Соклей, не веря своим ушам.  Почему? Ты что, не знаешь, что сказал Сократ? "Неосознанная жизнь не стоит того, чтобы жить". И он прав.

 Не могу сказать,  ответил Менедем,  Я обычно слишком занят, проживая мою жизнь, чтобы отступить на шаг и взглянуть на неё со стороны.

 Так откуда ты знаешь, хорошо ты живёшь или нет?

Менедем нахмурился.

 Если мы пойдём таким путём, то я запутаюсь. Я уже это понимаю.  Он ткнул пальцем в Соклея,  И я так вижу, что ты прямо этого ждёшь.

 Кто? Я?  спросил Соклей не вполне кстати невинно,  Будь добр, ответь на мой вопрос.

 Как понять, хорошо ли я живу?  повторил Менедем и Соклей склонил голову. Его кузен нахмурился, задумавшись.  Нужно понять, счастлив я или нет, полагаю.

 Изумительно, о, Необыкновенный!  воскликнул Соклей и Менедем злобно посмотрел на него. Соклей продолжал.

 Если бы собака или коза могли говорить, то этого ответа было бы достаточно. Но для человека? Нет. Артаксеркс Третий, Великий царь Персии, очень радовался, убивая людей, и убил множество их. Значит ли это, что он жил хорошо?

 Нет, но убийства не делают меня счастливым,  Менедем мягко и испытующе смотрел на брата.  Хотя для некоторых людей я бы сделал исключение.

 Ты уходишь от вопроса,  сказал Соклей.  Просто подумай, если бы ты знал, в чем твое очарование, мог бы заполучить ещё больше женщин.

Это заставило Менедема остро взглянуть на него. Соклей так и предполагал.

 Ты так думаешь?

 Почему нет? Лучник, который знает, что делает, с большей вероятностью поразит цель, чем тот, кто стреляет наугад, не так ли?

 Что ж, полагаю, что так.  В голосе Менедема слышалось подозрение. Через мгновение он объяснил его:Я думаю, ты втихаря пытаешься сделать из меня философа.

 Разве я способен на такое?  Соклей говорил как можно более невинно.

Настолько невинно, что Менедем и Диоклей разразились смехом.

 Нет, дорогой,  ответил Менедем.  Только не ты. Ни за что. Тебе и в голову такое не может прийти,  он рассмеялся ещё громче.

 Хотел бы я знать,  запальчиво спросил Соклей,  что такого страшного в том, что один человек хочет уговорить другого полюбить мудрость и искать её вместо того, чтобы случайно натыкаться на нее или вообще поворачиваться к ней спиной. Можешь объяснить мне?

Назад Дальше