Пертская красавица - Вальтер Скотт 16 стр.


23

Этот титул и титул герцога Олбени, полученный братом короля, явились первыми примерами присвоения герцогского звания в Шотландии. Бьюкэнан упоминает об этом новшестве в таких выражениях, которые показывают, что даже он разделял общее предубеждение, с каким шотландцы и в более поздние времена смотрели на это звание. Да и в самом деле, оно почти во всех случаях оказывалось связанным с тяжелыми несчастьями и нередко с кровавыми преступлениями. (Примеч. авт.)

24

Галилеей называется часовенка при католическом соборе, куда получают доступ отлученные, хотя в самый храм им заходить не разрешается Преступники, требующие священного убежища, имели обыкновение  по понятным причинам  укрыться именно в этой части здания. (Примеч. авт.)

25

Гостиницу (лат.).

26

Обитатели острова Бьюта звались бранданами. Происхождение этого имени точно не установлено, хотя очень похоже, что прав доктор Лейден, когда производит его от святого Брандина*, покровителя островов в устье Клайда. Бьют был вотчиной короля, а его уроженцы  королевскими слугами и телохранителями. Знатное семейство Бьютов, владеющее островом в настоящее время, представляет собой древнюю незаконную ветвь королевского дома. (Примеч. авт.)

* прав доктор Лейден, когда производит его от святого Брандина  Джон Лейден (17751811)  поэт и ученый-востоковед, друг Скотта, собиратель шотландского фольклора. Брандин (или Брендан, ок. 484578)  ирландский святой, почитаемый и в Шотландии. С его именем связаны многочисленные легенды, известные у многих народов Западной Европы, о путешествии Брендана по Атлантике.

27

Благослови нас небо (лат.).

Комментарии

1

«Пертская красавица» относится к «шотландскому» циклу исторических романов, которым начинается творчество Вальтера Скотта-прозаика («Уэверли», «Пуритане», «Легенда о Монтрозе»). Написанная за четыре года до смерти (1828), «Пертская красавица», пожалуй, наиболее полно характеризует своеобразие созданной им формы исторического романа.

2

Кристел Крофтэнгри  вымышленный издатель произведений, образующих «Хронику Кэнонгейта», куда входит и «Пертская красавица». Кэнонгейт  улица в Эдинбурге.

3

разных работ о шотландских гэлах  Гэлы  кельтский народ, населявший в древности горную часть Шотландии. Гэльский язык и до сих пор сохраняется в некоторых районах страны.

4

высокомерный дом Дугласов  Дугласы  один из могущественных и древних шотландских родов. В феодальные времена Дугласы были почти независимы от королевской власти.

5

чтобы в битве разрешить свой давний спор пред лицом короля Роберта III, его брата герцога Олбени  Роберт III  Джон Стюарт (1340?  1406), король Шотландии, принявший имя Роберта при вступлении на престол (1390). Обладая слабым здоровьем, почти устранился от государственных дел, передав управление своему брату Роберту (1340?1420), носившему титул герцога Олбени и оставшемуся регентом государства также и после смерти короля. Описанная в романе битва между двумя шотландскими кланами действительно произошла в 1396 г. на Северном Лугу города Перта (Перт был окаймлен двумя лугами, с севера и с юга).

6

Мисс Бейли  шотландская поэтесса и драматург Джоанна Бейли (17621851), друг Скотта. Скотт говорит об Эдуарде, персонаже ее трагедии «Эсуолд».

7

Казалось возможным представить себе и такой случай  Как признавал сам Скотт, в Конахаре он хотел представить некоторые черты характера своего брата Дэниела, также проявившего малодушие в критический момент своей жизни. Дэниел был весьма легкомыслен и, когда оказалась серьезно затронутой его честь, бежал в Америку, испугавшись возможной дуэли.

8

привел от своего клана четыре тысячи человек в помощь королю против Властителя Островов.  Так назывались владетели Гебридских островов (архипелага у северо-западных берегов Шотландии), населенных гэлами. В XIVXV вв. этот титул принадлежал Макдоналдам, часто оказывавшим неповиновение королевской власти. В данном случае Скотт, видимо, имеет в виду события, фактически происшедшие после пертской битвы кланов. Доналд Макдоналд (ум. в 1420 г.?) решил овладеть графством Росс и высадился в Шотландии. Его пробовал задержать отряд Ангюса Маккея, но островитяне прорвались в глубь страны. Решающая битва произошла 24 июля 1411 г. при Харло, где Доналд потерпел поражение.

9

Уинтоун называет Камеронов  Эндрю Уинтоун (1350?  1420?)  настоятель монастыря в Лохливене, историк Шотландии, автор стихотворной хроники, излагающей события шотландской истории от «начала мира» и до 1407 г. Камероны  старинный шотландский род.

10

Дуглас в своей «Книге баронов»  Речь идет о книге шотландского историка Роберта Дугласа (16941770) «Бароны Шотландии» (издана посмертно в 1798 г.).

11

по эту сторону Инвернесса  то есть в низинной части страны, с англосаксонским, а не кельтским населением. Инвернесс  обширное графство в северной горной части страны.

12

«Скоти-Хроникон» («Хроника скоттов»)  историческое сочинение, составленное шотландским хронистом, аббатом Уолтером Бауером (ок. 13851449) в последние годы его жизни.

13

Гектор Боэций (1465?1536)  шотландский историк, автор «Истории Шотландии», доведенной до воцарения Иакова III (1527) и написанной на латинском языке.

14

Лесли Джон (15271596)  епископ, автор «Истории Шотландии», изданной на латинском языке в Риме в 1578 г.

15

Бьюкенен Джордж (15061582)  историк, приверженец Реформации, автор памфлетов, направленных против Марии Стюарт и ее сторонников, а также «Истории Шотландского королевства», вышедшей в 1582 г. на латинском языке.

16

по ту сторону Грэмпианских гор  Грэмпианские горы  горная цепь в Центральной Шотландии. Районы к северу от Грэмпианских гор населены были преимущественно кельтами.

17

может ли какой-то сассенах надеяться  Сассенахами кельты называли пришедших сюда англосаксов.

18

Иаков VI (15661625)  сын Марии Стюарт, король Шотландии (с 1567 г.), позднее, под именем Иакова I, король Англии (16031625).

19

Под монастырскою стеной Сент-Джонстона  Сент-Джонстон (то есть Город святого Иоанна)  старинное название Перта в честь святого, по преданию, обратившего в христианство древнее шотландское племя пиктов.

20

настоятель Лохливена  Эндрю Уинтоун.

21

продолжателем Фордуна  Джон Фордун (ум. ок. 1384)  капеллан собора в Эбердине, автор исторического сочинения «Хроника шотландских родов», написанного на латинском языке и оставшегося незавершенным. Продолжателем Фордуна стал Уолтер Бауер (см. коммент. к с. 8), чье сочинение называют «Скоти-Хроникон». Иногда под этим названием объединяют хроники Фордуна и Бауера.

22

двумя очумелыми катеранами  Катеран  гэльское слово, обозначающее разбойничью шайку. В Шотландии катеранами называли разбойников-горцев и, как презрительное обозначение, горцев вообще.

23

Давид Линдсейский и Крофордский вместе с лордом Томасом, графом Морей  Речь идет о Давиде Линдсее, первом графе Крофорде (1365?1407), который в 1384 г. женился на дочери шотландского короля Роберта II. Титул графов Морей принадлежал роду Рэндолфов, однако трудно сказать, о котором из них идет речь.

24

празднику святого Михаила  День святого Михаила  29 сентября.

25

по самым признанным образцам из Ливия.  Тит Ливий (59 до н. э.  17 н. э.)  римский историк, автор «Римской истории от основания города».

26

в битве под Инверкийтингом между роялистами и войсками Оливера Кромвеля  Роялисты  сторонники низложенного в результате английской буржуазной революции короля Карла I, казненного в 1649 г. Оливер Кромвель (15991658)  деятель английской буржуазной революции, установивший впоследствии режим личной власти. Битва под Инверкийтингом в Шотландии (1651)  один из эпизодов революционной борьбы. В этом сражении шотландские роялисты потерпели поражение от войск Кромвеля.

27

генерал Стюарт из Гарта  Дэвид Стюарт из Гарта (17721829), генерал-майор, автор книги «Очерки о характере, нравах и нынешнем состоянии шотландских горцев с добавлениями касательно военной службы в горских частях» (1822).

28

Сражение при Килликрэнки (1689)  эпизод восстания шотландских горцев, сторонников свергнутого в 1688 г. короля Иакова II Стюарта, выступивших против войск нового короля Вильгельма III. В этом сражении горцы под командованием Джона Грэма Клеверхауза (1649?  1689) нанесли поражение войскам Вильгельма, но сам Клеверхауз был смертельно ранен.

29

Лохиель  сэр Ивен Камерон из Лохиеля (16291719), сражавшийся в армии Грэма Клеверхауза.

30

из армии генерала Маккея  Хью Маккей (16401692)  шотландский генерал, состоявший на службе у Вильгельма Оранского и потерпевший поражение при Килликрэнки.

31

Тщеславный римлянин, увидев Тэй  Эпиграф Скотта.

32

всякого другого округа Каледонии  Каледонией римляне называли Шотландию.

33

леди Мэри Уортли Монтегю  Мэри Уортли Монтегю (16891762)  английская писательница.

34

Грей или кто-то другой из поэтов  Томас Грей (17161771)  английский поэт.

35

кровавые побоища между саксами Нижней Шотландии и гэльскими кланами  Англосаксонские завоеватели (VVI вв.) оттеснили древних обитателей Шотландии в горы, но постоянная борьба между саксами и кельтами длилась несколько столетий. Отряды горцев нередко совершали массовые набеги на города и селения Нижней Шотландии, и шотландским баронам приходилось организовывать настоящие походы для усмирения горских кланов. Лишь в середине XVIII в., после подавления крупных восстаний горцев, последние были окончательно усмирены.

36

старинное предание гласит, что он основан римлянами.  Речь идет о городе Виктории, основанном в 320 г. римлянами на месте нынешнего Перта.

37

цистерцианский монастырь  Цистерциане  ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, одного из наиболее распространенных в Западной Европе. Однако в данном случае речь идет о доминиканском монастыре, основанном в Перте в 1231 г. Во время действия романа в Перте существовал еще кармелитский монастырь, основанный в 1260 г. Позднее возникли еще два монастыря: картезианский в 1425 г. и францисканский в 1460 г. Таким образом, упоминание в конце романа четырех монастырей  анахронизм.

38

Иаков I пал жертвой зависти озлобленной аристократии.  Иаков I (13941437)  шотландский король (с 1424 г.), был убит заговорщиками-феодалами, убийство это было совершено в доминиканском монастыре в Перте. Иаков был также и поэтом, автором лирических и сатирических стихов.

39

загадочный заговор Гаури  Так Скотт называет события, связанные с убийством Джона Рутвена, графа Гаури (1578?1600), и его брата Александра в их собственном замке во время пребывания там короля Иакова VI. По официальной версии, существовал заговор, возглавленный Джоном Рутвеном, и Рутвены, пользуясь приездом короля, пытались напасть на него, но были убиты сами. Возможно, что заговор действительно имел место, а может быть, дело это было спровоцировано самим Иаковом VI, решившим таким способом расправиться с опасными для него лицами.

40

покинув Кинросс  Кинросс  графство в Шотландии, граничащее с Пертширом.

41

Пастушки губы  бархата нежней  Цитата из стихотворения Джона Драйдена (16311700) «Эпилог, произнесенный при открытии нового здания 26 марта 1674 года». Речь идет о новом здании королевского театра, впоследствии известного под именем «Друри-Лейн».

42

проезжая по Кэрфью-стрит.  Кэрфью-стрит  «улица церковного звона». Кэрфью  испорченное французское выражение «couvre feu» («туши огонь»), которое связано с установлением Вильгельма I Завоевателя (10661087), обязавшего жителей покоренной им Англии из опасения ночных сходок гасить огни в определенный час, по звону церковного колокола. Улица в Перте получила такое название по расположенной на ней колокольне. На этой улице и до сего времени сохраняется дом, в котором якобы жила Кэтрин Гловер.

43

Завтра день святого Валентина  С этим днем (14 февраля) связан обычай, идущий еще от язычества и заключающийся в том, что юноша и девушка выбирали себе по жребию подругу (или друга) на следующий год. Их и называли Валентинами.

44

по заказу леди Драммонд.  Драммонды  один из наиболее знатных шотландских родов.

45

в одежде йомена.  В средневековой Англии йомен  свободный крестьянин, владевший небольшим земельным наделом.

46

веселый пляс вокруг майского дерева?  Игры и пляски вокруг майского дерева (или шеста)  пережиток старинных обрядов, связанных с культом растительности. Они были весьма распространены в средневековой Европе.

47

Поблагодарим святого Дунстана  он и сам занимался нашим ремеслом.  Святой Дунстан (925988)  архиепископ Кентерберийский. Хроники рассказывают, что Дунстан любил заниматься кузнечным делом, и, когда однажды к нему явился дьявол, Дунстан зажал ему нос раскаленными кузнечными щипцами.

48

на утесах Святого Ленарда  Так называлась окраина Эдинбурга.

49

был родичем светлой памяти короля Роберта.  Роберт Брюс (12741329)  национальный герой Шотландии, провозгласивший себя королем под именем Роберта I.

50

Верстиган Ричард Роуленс (1565? 1620)  историк Шотландии и поэт, принявший имя своего деда, Верстигана. За опубликование в Париже сочинения, направленного против Елизаветы и Реформации, был посажен в тюрьму.

51

накинулся на отару лэрда  Лэрд  в Шотландии землевладелец.

52

Старого Ника  то есть дьявола.

53

господина Шантеклера  Шантеклер  название петуха из средневекового сатирического эпоса «Роман о Лисе».

54

А что нам в этой буре?..  Эпиграф взят из написанного Джоном Драйденом эпилога к пьесе Чарлза Соундерса «Тамерлан Великий», поставленной на сцене Королевского театра в 1681 г.

55

мой старый двуручный Троян  Здесь Троян  имя меча. В английском языке слово «Trojan» (дословно «троянец») употребляется также в смысле удальца и, в переносном смысле, верного друга.

56

Броги  грубая обувь шотландских горцев.

57

Скорее Тэй потечет вспять к Данкилду  Данкилд  небольшой городок вблизи Перта, вверх по Тэю.

Назад Дальше