Нечаянное замужество - Эллиан Брайт 14 стр.


Невозможно думать, когда он так опасно близко. Когда не понимаешь, где в его словах правда, гдеигра. Когда в любой момент ожидаешь, что опекун назовет настоящее имя и оборвет спектакль. И от этой двусмысленности еще хуже, чем от брошенного прямого обвинения, на которое уже был заготовлен ответ.

 Слова, Розалинда  герцог качнул головой, будто услышавший фантазии неразумного ребенка взрослый.  Какой тебе прок от извинений там, где слова значат так мало? Неприятно признавать, но даже мои. Однако есть место, где мое слово довольно весомо. Где никто не посмеет ставить его под сомнение, либо ослушаться. Арно,  упоминание этого места произвело на и без того взвинченные нервы примерно тот же эффект, как если бы он и правда назвал меня по имени.  И в качестве извинений я мог бы дать тебе то, чего желаешь ты. Рекомендации. Горничной в замок. Думаю, после моей  он неловко хмыкнул.  "проверки" это будет только справедливо.

Во рту пересохло.

Он знает.

Теперь это более, чем очевидно.

 Территория прекрасно охраняется,  продолжал герцог, не дождавшись ответа от лишившейся речи Розалинды.  К слугам там относятся хорошо; и кто знает  загадочная улыбка тенью скользнула по его губам.  возможно, в стенах Арно ты встретишь себе достойного мужа.

 Вы  я прочистила горло, стараясь не сорваться на резкость. Как можно играть так открыто?! Или он настолько низкого мнения обо мне, что считает не способной увидеть даже не замаскированную ловушку?!  смеетесь надо мной?

 Нисколько,  заверил опекун серьезно.  Ни управляющий, ни экономка замка не поставят под сомнение указание, которое отдал я. Необходимому тебя научат. Если хочешьможешь отправиться туда хоть завтра.

 Этоприказ?  спросила я прямо, ощетинившись и вперившись в скрывавшую его глаза тьму.

Улыбка на лице герцога неожиданно погасла.

 О чем ты?  он чуть склонил голову к плечу, и падавший со двора тусклый луч выхватил из тени сдвинувшиеся брови.  Я не собираюсь силком тащить тебя в Арно, если не желаешь,  сказал удивленно. Оскорбленно даже А потом и вовсе развернулся и пошел прочь к двери, оставив меня в полном смятении глядеть ему вслед.  не тебя,  долетело до слуха едва слышное, когда герцог уже опустился перед запечатанным выходом и сгреб позабытый на полу нож.

Я прошлась ломаным взглядом по угловатым теням вещей вокруг, не видя их, и больше не понимания намерений опекуна.

Если знаетпочему не настаивает?.. Почему вообще придумал глупую уловку вместо того, чтобы приказать ехать с ним, желаю я того или нет? Или ему просто нравится играть со мной?!

Или не играет?..

 Знаешь, на твоем месте я бы не спешил так сразу отказываться, Розалинда,  заметил герцог.  Здесь может привычнее, но чертовски небезопасно.

Я метнула на него опасливый взгляд. Однако на этом настаивания закончились. Да и "настаиванием" это назвать было сложно. Так разумное замечание, на самом-то деле, после недавнего ограбления.

И больше ни слова о предложении.

Замок вдруг щелкнул, заставив вздрогнуть и внезапно осознать, что за тщетными попытками усмирить эмоции, разгадать ходы опекуна и удержать правдоподобный образ Розия перестала замечать, что происходит вокруг. И напряженно замерла, когда дверь скрипуче приоткрылась на темный провал щели, а герцог с довольным видом выпрямился и отправил нож обратно за голенище. Распахнул нашу случайную темницу шире и выжидающе повернулся ко мне.

Если он играл, то для продолжения игры причин больше не оставалось.

Но опекун даже не стал скрывать своего желания поскорее убраться отсюда. Только лишь цепко обхватил запястье, пока мы преодолевали короткие, спрятанные в темноте ступени, а потом торопливо провел до дверей на террасу, посоветовал на прощание не появляться после сумерек здесь одной, и растворился в сгустившейся ночи.

Даже не повторив своего предложения.

Я незаметно проскользнула к себе и некоторое время просто стояла в полумраке, прислонившись спиной к запертой двери. Ни доносившийся шум из зала с посетителями, не вечно досаждавший стук шагов над головой теперь не могли отвлечь от растерянности в мыслях. Странно, но и сегодняшнее везение до конца таковым не казалось

И не уверена, что даже сейчас смогла бы ответить наверняка, узнал ли герцог свою воспитанницу или нет

Я подошла к мерцавшему темной лужицей зеркалу, зажгла оставленную перед ним свечу, оперлась ладонями о край трельяжа и некоторое время напряженно вглядывалась в отражение. Нет У Розалинды не было со мною ничего общего. За исключением глаз, пожалуй Но опекун не сумел бы разглядеть их как следует ночью. Да Очень даже возможно, что не узнал, а шутку сыграло собственное воображение.

И я бы даже сумела заставить себя поверить в это. Если бы не одна маленькая деталь Там, в лесу, герцог разгадал меня с завязанными глазами.

"роскошные волосы"  некстати вспомнилось, когда взгляд упал на рассыпанные блестящие локоны.

Плечи передернуло.

Я подняла руки, быстро открепила парик, и облако черных колец бесшумно легло на столик. Несколько привычных движений наспех пропитанной маслянистой тряпочкой по лицуи от смуглой кожи также не осталось следа. Передник Яркие нелепые юбки Сорочка Одежда ни в чем не виноватой Розалинды скидывалась, словно была ядовита. Но сегодня хотелось сбросить с себя образ Рози как можно скорее. Такой не мой, такой чужой И которому сегодня досталось от д'Арно даже больше волнений, чем самой мне.

Напряжение последних часов постепенно покидало, забирая с собой оставшиеся силы, и спустя полчаса последние крючки на своем платье я уже едва застегнула. И внезапно почувствовала себя смертельно уставшей Хотелось рухнуть на жесткую кровать, даже не дожидаясь, пока высохнут еще влажные облепившие лицо пряди.

"Не такие роскошные, возможно"  подумала я безразлично, когда все же откинулась на кровать и прикрыла глаза, давая себе минутку отдыха в ожидании Рона.

Зато после мытья волосы снова пахли родным замком. Прошлым, где не было места захватившим его стены гвардейцам. Розами, которые отец когда-то привез маметакие же редкие и прекрасные, как она сама,  он говорил. Пахли мечтами И родной аромат снова окутывал успокаивающим объятием, напоминая о том, кем я была.

Ленорой де Лесли.

А не пропитанной таверной и камзолом опекуна Розалиндой

Глава 11

Глаза снова открылись только посреди ночи.

То, что это была еще ночь, чувствовалось в воздухе. И в сонной, необычной после суетливого вечера тишине, царившей вокруг. И в усталости, которая лишь немного притупилась после короткого сна.

Правда, засыпать я не собиралась. Собиралась дождаться Рона. А тот, кто укрыл покрывалом, судя по всему, пожалел будитьдаже чтобы раздеться.

Рон

Утром скажет, что надо было сразу же найти его и рассказать о герцоге. И о тех двоих тоже рассказать. Но зная горячность братаего и след простыл бы уже через секунду. Ринулся бы проверять дворик, погреб и окрестности. Посреди ночи, да. А герцог правздесь стало небезопасно. Против мушкета даже Рональд ничего не смог бы сделать.

И стоило начать думать обо всем этом, как сон отступил.

Я раздраженно вздохнула, откинула покрывало, выбралась из кровати и на цыпочках вышла из комнаты. Тихонько прошла на темную пустующую кухню, осторожно тронула не успевший остыть травяной чай, который Мариза всегда заваривала перед сном. Достала одну из огромных кружек и наполнила на треть. Заберу с собой и снова выкину вчерашнюю встречу из головы. Пусть только лишь до утра.

Дверь на террасу вдруг скрипнула и приоткрылась. Лениво качнулась пару раз на тугих петлях, запустив прошедший по щиколоткам сквозняк, и снова замерла. А я так и застыла, забыв о кружке и настороженно впившись взглядом в еще не начавший светлеть дворик.

Рон забыл запереть?..

Как такое можно было допустить?!

И сделала торопливый шаг к дверизакрыть ее самой, как вдруг остановилась. Нет, Рон бы никогда не забыл. По своей воленет

Беспокойство ужалило змеей, и я метнулась обратно к коридору.

Но было поздно. Успела лишь уловить ожившую в полумраке высокую тень, которая оказалась быстрее. Передо мной тихо махнуло темное крыло полотна, тяжелым покрывалом упало на лицо, а прижавшая колючую ткань ко рту широкая ладонь заглушила вскрик.

 Прошу прощения за свои манеры, миледи,  глухо донесся через толстую преграду лишенный и намека на сожаление голос капитана.  Но Ваш муж просто сгорает от нетерпения увидеться со своей женой снова.

Тело надежно перехватил крепкий захват, без усилий оборвавший попытку отбиться и поднявший в воздух быстрые шаги холод по ногам, когда похититель вышел во дворик короткая встряска от скоро завершившегося пути и я оказалась бесцеремонно сгружена на что-то мягкое и легко качнувшееся подо мной.

Экипаж.

Дверца узнаваемо хлопнула еще до того, как удалось выпутаться из безразмерного покрывала.

Я отбросила прочь шерстяную ловушку, жадно поймала глоток пахнущего старой обивкой воздуха и в тот же миг примерзла к сиденью, наткнувшись на спокойный взгляд герцога напротив.

 Здравствуй, Ленора.

Снаружи щелкнул хлыст, и экипаж рванулся с места.

Карета за считанные мгновенья набрала ход, заставив видавшие виды занавески на окошках мелко заплясать в такт отбивавшим быструю дробь лошадиным копытам, а меня самуоткинуться назад и ухватиться за край потертого диванчика.

Наемный экипаж.

Таких разъезжает по округе десятки Пусть не ночью. Но отследить нужный Рону удастся не скоро, если удастся вообще.

 К-куда Вы везете меня?  голос от холода зябко дрогнул, и вспыхнувшее раздражение перекрыло тревогу. Совершенно не время показывать свою слабость. Забывать, что с нашей первой встречи многое изменилось, и теперь его воспитанница была уже не так беззащитна.

 Туда, куда и должен был отвезти тебя после нашего незабываемого венчания,  герцог приятно улыбнулся.  Арно, разумеется.

 Я предупреждала Вас не преследовать меня,  нужно было хоть это сказать твердо и решительно, но мелкая дрожь от пронизывающего сквозняка охватила уже не только голос, а и тело.

 Скорее всего, я совершенно упустил этот момент,  опекун поднял лежавший рядом с ним бесформенный ком ткани, на который я не обратила внимания раньше, и протянул мне.  Это для тебя. Набрось на плечи. Иначе в одном платье ты в считанные минуты замерзнешь.

Проносившиеся за окошком мутные пятна фонарей осветили отделанную светлым мехом синюю накидку. Я упрямо стиснула сиденье и выдержала взгляд герцога. Повиновениедаже в такой явной мелочивызвало жгучий протест. И да, лучше я замерзну.

 Желаешь, чтобы я помог?  участливо поинтересовался опекун, с готовностью сделав движение навстречу.

Я сжала зубы и молча выхватила упавшую на руки бархатистую ткань. Торопливо завернулась, тут же утонув в мягких волнах и стараясь не замечать окутавшее ласковое тепло, от которого повеяло самим замком. Каждый дом создавал свой особенный запах, и для Арно это всегда были книги и старинная мебель, дорогие свечи и женщина?.. Накидка определенно несла легкий аромат женских духов. Благородных. Приятных Да, не хотелось признавать, но у их владелицы был хороший вкус.

 Вы не сможете удерживать меня, милорд,  напомнила я сквозь зубы о новых обстоятельствах, пытаясь не думать, с чьего плеча одежда мне была дарована.

 И почему нет?  невинно поинтересовался д'Арно.

 Если я исчезнуслучившееся получит огласку, а Вы навлечете на себя гнев Его Величества. За пренебрежение королевским желанием видеть герцогиней д'Арно леди Уотерклер. За тайное венчание на другой вопреки воле короля,  я напряженно следила за реакцией опекуна, но на внимательном лице не промелькнуло ни тени удивления оттого, что мне были известны подробности громкой помолвки.  И даже не надейтесь отыскать доказательстваони надежно спрятаны. Или попытаться раскрыть всех людей, причастных к этому. Поверьте, новость разлетится по округе гораздо быстрее, чем ее сумеют опередить Ваши люди.

 Похоже, что у меня нет никакого выбора,  подвел итог герцог с улыбкой.

И не сделал даже попытки остановить продолжавший лететь вперед экипаж, крикнуть повернуть обратно, или хотя бы выдать волнение по поводу последствий.

 Похоже, Вас не слишком заботит огласка?  спросила я резко.

 Напротив,  опроверг д'Арно, не раздумывая.  Огласка мне крайне не желательна. Но ни Рональд, ни другие твои друзья не станут ничего предпринимать, пока не уверятся, что ты действительно со мной. Какой смысл без весомой на то причины упускать преимущество, на подготовку которого наверняка ушла не одна неделя? Так что  он пожал плечами.  Думаю, фора в несколько часов у нас есть.

Это "у нас" насторожило больше всего А его необъяснимое спокойствие начинало уже ощутимо нервировать. Как и то, что герцог понимал, насколько важным было для нас это преимущество, и Рон, действительно, сделает все, чтобы не упустить его.

Экипаж немного занесло, когда дорога резко ушла вправо, и сжимавшие накидку ладони снова метнулись вниз в попытке удержаться на сиденье.

Поворот к замку.

Прямой путь до Арно теперь предстал перед глазами так же ясно, как если бы в руках была карта. Редкие уличные фонари скоро исчезли вовсе, и в карете воцарилась почти непроглядная тьма, лишь немного рассеиваемая неярким светом со стороны кучера. Теперь я не могла видеть взгляда д'Арно, но все равно чувствовала его на себе. Пристальный, изучающий. И от до сих пор не прозвучавших угроз, уговоров или хотя бы условий со стороны герцога, собственная уверенность в том, что я действительно просчитала все, поневоле начала таять.

Правда, возможно, еще только предстоит выслушать по приезде

Экипаж опасно подпрыгнул, попав колесом в очередную выбоину, и сохранить равновесие на этот раз не удалось. Резкое движение стряхнуло с сиденья, а от падения спасли только руки опекуна, метнувшегося навстречу и успевшего подхватить в надежные объятья.

Я ухватилась за его плечи совершенно машинально. Ладони сжали жесткую ткань камзола, а лицо его хозяина оказалось так близко, что теперь и в полумраке можно было различить загадочный блеск глаз, почувствовать прохладной кожей тепло чужого дыхания. А себяснова в силках

 Здесь ужасные дороги, милорд,  прошептала я сдавлено.

Герцог тихо усмехнулся.

 Я начинаю думать, что они идеальны,  и вдруг легко перетянул на свое сиденье, усадил рядом и надежно прижал к себе, по-собственнически положив руку на талию.  Не хочу, чтобы тебя швыряло по экипажу,  пояснил в ответ на вскинутый на него возмущенный взгляд, а попытка аккуратно отодвинуться была мягко пресечена.  Ленора, мы женаты,  напомнил д'Арно так, будто случившееся явилось его собственным преимуществом, а не моим.  Надеюсь, ты не думаешь, что супружеские отношения ограничиваются поцелуем у алтаря?

Я дернулась прочь, забыв об уже знакомой игре опекуна, и так же уверенно была притянута обратно.

 Я не собираюсь причинять тебе зла,  примирительно произнес он, склонившись ко мне.  Как бы я сам ни относился к тому, что произошло вчера. Что бы ни толкнуло тебя на этот шаг. Теперь мы женаты,  повторил с нажимом.  Законно. И есть ли у меня возможность объявить о нас открыто или нета такой возможности, признаю, сейчас нетэта тайность не отменяет священных уз, принятых обязательств и некоторой новой свободы,  его ладонь легко сжала одежду на талии, однозначно дав понять, о какой именно "свободе" идет речь.

 Если бы Вы не желали причинять мне зла, Вы оставили бы меня в покое еще год назад,  выдохнула я, не без труда задавив панику, которая несколько часов назад сумела захватить поддавшуюся на похожую уловку Розалинду.  И наш Лесли, который никто не просил Вас прибирать к рукам.

 Ты праваникто не просил,  серьезно согласился д'Арно, и снова откинулся на спинку сиденья, дав мне чуть больше свободы.  Это был приказ. Лесли в любом случае не мог сохраниться в сложившемся тогда положении за твоим отцом. Арно, либо любое другое соседнее герцогство, либо владения короныграфство перестало бы принадлежать вашей семье, так или иначе. Я действительно сожалею, но ничего нельзя было сделать, чтобы избежать этого. То были не лучшие времена не только для гвардии. Я мог лишь принять свой собственный выборприсмотреть за Лесли, либо гордо отказаться от него, рискуя вызвать непонимание и гнев короля. А яэто не просто отдельный человек со своими желаниями, Ленора. За мной стоят многие другие люди. Со своими судьбами, потребностями и мечтами, если хочешь. Люди, которые ни в чем не виноваты. Которые ни на что не могут повлиять. Которые вынуждены зависеть от решения, которое принял я, илибо разделить со мною полученные выгоды, либо нести ответственность за провинность.

Назад Дальше