Значит, вы берёте меня?Робко поинтересовалась девушка, до конца не уверенная, нужно ли ей это самой.
Старуха резко обернулась, окатив Лору взглядом, полным непонимания.
Да. Раз уж ты решила приехать сюда из такой дали. И вряд ли наслышана о том, что здесь обо мне болтают
Лоре стало любопытно, и всё же она промолчала, не желая показать свою невоспитанность.
Я не буду требовать много.Продолжила Мередит.Достаточным будет очистить всю жилую часть дома от хлама, навести здесь порядок и поддерживать его по мере сил. Наверх соваться не советуюэто просто опасно, да и не к чему беспокоить призраков прошлого
Призраков?Удивилась Лора, второй раз подряд за сегодня услышав это слово.
Морщинистый рот старухи растянулся в улыбке.
Образно выражаясь.Пояснила она, и тут же поспешила перевести разговор в другое русло.Об оплате не беспокойся, на моих счетах ещё куча денег. Пойдём, я покажу тебе твою комнату.
Наверное, раньше здесь была комната прислуги. Она располагалась недалёко от кухни и имела простоватую обстановку. Стены, которые давно не видели ремонта, старинная мебель, покрытая ровным слоем пыли. Большое окно выходило на улицу, но сквозь него ничего не было видно из-за вьюна, опутавшего решётку тонкими стеблями, на которых привольно покачивались широкие тёмно-зелёные листья.
Маленькая кровать, стоявшая у этого окна, была завалена книгами. Ещё одна, та, что располагалась у стены, служила пристанищем подушек и одеял. Тяжёлые старинные часы, громоздко свешиваясь со стены, уставились на неё проржавелым циферблатом.
Я кое-что переправила сюда, с верхнего этажа, когда могла ещё сносно передвигаться по лестнице.Пояснила Мередит.Крышу давно никто не ремонтировал, течёт нещадно. Но, думаю, ты найдёшь, куда это барахло деть.
Лора кивнула, попутно соображая, что работы предстоит много. Но то странное чувство, велящее ей быть здесь, никуда не исчезло, она по-прежнему не понимала, откуда оно взялось. И всё же настойчиво ему подчинялась.
Я оставлю тебя, дитя.Коляска Мередит скрипнула, направляясь к выходу. И замешкалась, колесом уткнувшись в косяк.
Лора бросилась было на помощь, но старуха закричала хриплым высоким голосом:
Нет! Не трогай меня! Ни при каких обстоятельствах, не прикасайся ко мне!
Девушка замерла, не ожидая такой реакции. Мередит успокоилась, и чтобы оправдать себя, тихо добавила:
Я не люблю, когда ко мне прикасаются. Никогда не делай этого, девочка.
С её уходом, Лора попыталась забыть об этом неприятном инциденте. Ещё раз вздохнув, она принялась за работудля начала, нужно было обустроить собственный крохотный угол.
Глава четвёртая. Письмо без конверта.
Уборка подходила к концу, и Лора устало опустилась на краешек своей будущей кровати, заправленной чистым бельём, что она нашла здесь в шкафу, встроенном в стену на старинный манер. На полках этого шкафчика девушка обнаружила несколько таких комплектов, слежавшихся от времени, и решила, что их нужно будет все перестирать. Интересно, в этом доме знают, что такое «стиральная машина-автомат»? Или ей придётся перестирывать всё вручную?
Тяжёлым трудом горничной Лору было не напугать. Девушка не росла неженкой, будучи хозяйкой в доме с самого детства. Родители то и дело были на работе, иногда задерживаясь допоздна и выходя на неё в выходные. И хозяйством, кроме Лоры, заниматься было некому. Она готовила, стирала, убиралась, то есть была к этому привычна.
Работа официантки тоже предполагала ежедневную стирку и уборку, и Лора не думала жаловаться на судьбу, добросовестно выполняя своё дело.
В небольшой кладовке девушка отыскала ветошь, с помощью которой вымыла окно и протёрла старинный светильник, часы и мебель. Осталось разобраться с книгами, что загромоздили вторую кровать. Они не мешали Лоре, но и особой эстетике жилищу не придавали, и девушка решила переложить их на подоконник, а потом уже думать, что с ними делать.
Взяв в руки первую из книг, Лора на автомате раскрыла её, зачихав от поднявшейся в воздух пыли. Обложка была старой, плотной, а вот название было не прочитатьвремя нещадно стёрло его, оставив лишь отдельные элементы позолоты. Хотя сами страницы сохранились в целости и сохранности.
Это были стихи кого-то из английских поэтов, возвышенные и грациозные, но, увы, не имеющие ничего общего с современностью. И Лора захлопнула книгу, положив её на подоконник.
Она с детства увлекалась чтением, и была не прочь утонуть с головой в каком-либо романтическом романе, лишённом всякой мистики. В личной жизни Лоре не слишком везло, хотя девушка и была хороша собойсреднего роста, стройной, большеглазой брюнеткой. Тёмные шикарные волосы её пышными волнами струились по плечам и спине, и были её гордостью, как и карие выразительные глаза. Но за всю недолгую жизнь у Лоры случилась только пара несерьёзных школьных романов, да и несколько ни к чему ни приведших интрижек с посетителями кафе, в котором она работала. Хотя многие заглядывались на симпатичную официантку, а некоторые ещё и делали нескромные предложения
Однако Лора всегда имела холодную голову и не спешила бросаться в омут ненастоящих чувствувы, но до сегодняшнего дня ей так никто и не приглянулся по настоящему, словно это было каким-то проклятием.
Но в проклятия, как и во всё прочее, связанное с мистикой, Лора не верила.
И на ум почему-то пришёл Джозеф. Лора вспомнила, как он улыбался, глядя на неё, его голубые глаза, излучавшие теплоту, и подумала, что с ним всё могло бы получиться
Одна стопка книг была тщательно протёрта и расставлена на подоконнике. Принимаясь за вторую, Лора случайно заметила в одной из книжек торчащий уголок листка, сложенного в несколько раз, и любопытство с примесью чего-то необъяснимого, взяло над ней верх.
Сама книга была обложена красным бархатом, потёртым с годами, и интереса собой для Лоры не представляла. А вот листок оказался письмом без конверта, написанным мелким витиеватым почерком, должно быть, в спешке. Строчки были неровными, словно писались с надрывом, к тому же мелкие чернильные кляксы только подтверждали это. От самой бумаги пахло древесной сыростью, но Лора почувствовала лишь тепло, исходившее от этого письма. И попыталась прочесть.
Дорогая моя Лорейн! Увы, нам вновь не суждено увидеться сегодня. Добрая Кейт согласилась передать тебе это письмо, чтобы хоть как-то смягчить нашу разлуку. Твой отец приходил накануне, и требовал, чтобы я оставил тебя в покое. Но как я могу? Как объяснить мистеру Реджи, что япокойник вдали от тебя. Я не спал эту ночь, я хотел увидеть твоё лицо, коснуться рук, насладиться ароматом волос. О поцелуе, мой прекрасный ангел, я смею тебя только молить, но даже не мечтаю! Но псы Алазара, кажется, бродят здесь повсюду. Он обещал убить меня. И мистер Реджи тоже. Но я не боюсь, моя жемчужная лилия! Я готов умереть за тебя, ради тебя. Ради нашей любви, которой жизнь уготовила столько лишений. Но я верю, настанет тот день, когда все преграды рухнут, и мы будем вместе. Спокойной ночи, моя прекрасная леди! Завтра я повторю свои попытки, и, возможно, нам удастся увидеться вновь.
С любовью, твой Дж.
Некоторое время Лора пыталась вдуматься в текст, внимательно разглядывая письмо, словно ответы на возникшие там вопросы должны были появиться в нём самым волшебным образом.
«Лорейн»этим именем назвала её Мередит, когда только открыла дверь. Это не могло быть совпадением. Вероятно, так звали сестру мисс Шерли, или кого-то ещё, кто жил в этом доме задолго до её приезда. И любовная трагедия, что разыгрывалась здесь, исходя из текста письма, почему-то взволновала Лору больше, чем следовало. Она ещё раз перечитала письмо.
«Твой Дж.». На ум вновь пришёл Джозеф. Тоже не совпадение? Но ведь на свете полно имён, начинающихся с этих букв. И всё же
Подумав, девушка сложила письмо и убрала его в карман своей куртки. Вероятно, для хозяйки поместья оно не представляло никакой ценности, а потому вряд ли бы она хватилась такого «реквизита». А вот для неё самой
Может быть, при случае, она решиться расспросить Мередит о том, что же здесь произошло. Но пока они не были знакомы и дня, а потому Лора решила молчать.
Глава пятая. Трагедия семьи Шерли.
Закончив с уборкой, она поспешила на кухнюв животе неприятно урчало от голода, а обед ещё только следовало приготовить. Как ни странно, но Мередит уже ждала её там, с нагретым на плите чайником и овсяным печеньем, аккуратно разложенным на салфетке в вазочке.
Отдохни, дорогая. Присядь.Радушно пригласила она к столу чуть смущённую девушку.Ты же знаешь, что в народе говорят про старых дев? Мы сухие и циничные, бездушные, но это не так. Я всегда хотела детей, и мужа, но сложилось всё иначе, и, наверное, в этом нет моей вины.
Лора присела на краешек свободного кресла и потянулась к старинному заварочному чайникуиз его носика шла струйка ароматного пара, и девушке не терпелось попробовать, чем же престарелая хозяйка решила её угостить.
Плеснув в кружку ароматного напитка и разбавив его кипятком, Лора сделала первый глоток, едва не замурлыкав от удовольствиячай оказался терпким, травяным, а к такому девушка питала особую слабость.
Угощайся.Мередит пододвинула к ней вазочку с печением.Ты, наверное, голодна? Прости, но в холодильнике только морковь и капуста. Есть ещё овсянка, но вы, молодые, вряд ли такое едите Одной мне вполне хватало. Но раз в неделю, по средам, сюда приезжает старый Бо, он привозит всё необходимое за умеренную платутогда и разживёмся продуктами.
Неужели здесь нет даже магазина?Удивилась Лора, на что Мередит скорбно покачала головой.
Отсюда все давно перебрались в город. Как крысы с тонущего корабля В деревне,она неопределённо махнула в сторону рукой,ещё остались жилые дома. Да несколько особняков, таких же старых, как мой. Иначе Бо здесь бы и носа не показывал. Ты ешь, ешь Святая Дева, как же ты на неё похожа
Лора непонимающе уставилась на старушку, а потом её осенило:
Лорейн?
Мередит мелко затрясла головой, смахнув с морщинистого лица в два ручья побежавшие по нему слёзы.
Да.Тяжело произнесла она.Моя беспутная сестра, упокой, Господи, её душу.
Лора, как известно, не собиралась лезть с расспросами, но тут подвернулся такой случай.
Могу я узнать, что с ней случилось?
Мередит помолчала, словно решая, стоит ли говорить об этом незнакомке или нет. Но желание поделиться своей болью оказалось сильнее.
Это было давно, очень давно, девочка.Начала она, всхлипнув.Мы жили здесь, в этом самом доме, я, моя сестра Лорейн и наш отец. Мама умерла рано, свернувшись буквально за неделю от болезни, название которой никто не знал. Да и докторов в то время почти не было. Лорейн тогда было пять, а мне пятнадцать, и в столь юном возрасте мне пришлось брать хозяйство в свои руки. Это было тяжело, но ещё тяжелее было осознавать, что, откажись я от этого, отцу бы пришлось жениться на другой женщинедому нужна хозяйка. И я из кожи вон лезла, доказывая, что справляюсь.
Отец был мной доволен, а для сестры я стала второй матерьюпервой она почти не помнила. И я старалась сделать всё, чтобы она не знала лишений, а в результате получила чёрную неблагодарность с её стороны
Мой рассказ тебя ещё не утомил?Вздохнула, Мередит.
Нет, что вы!Поспешила заверить её Лора, ей и вправду было интересно.Прошу вас, продолжайте!
Итак, мне уже шёл двадцать девятый год.С очередным вздохом продолжила старушка.Даже по современным меркам я была старовата для замужества, но отец настаивал на продолжении рода. Лорейн как раз исполнилось восемнадцать, она цвела и пахла как жемчужная роза, и отец сказал, что ей пора взрослеть и принимать теперь ответственность за хозяйство в доме на себяа мне обзаводиться собственной семьёй, пока ещё есть время.
Благо, и претендент у него имелсяплемянник хозяина соседнего поместья, только вернувшийся из Европы. Вернее, он уже сам стал хозяином, прибыв как раз-таки на похороны своего дяди, других наследников у которого не имелось.
Как его звали?Осторожно спросила Лора, замерев.
Джозеф.С горечью произнесла Мередит.Джозеф Мартелл, будь прах его неладен.
Джозеф Мартелл?!Воскликнула девушка, не успев во время прикусить губу.Но
Она поздно сообразила, что тот, другой Джозеф, с которым ей довелось познакомиться ранним утром, может быть его внуком, правнуком, в конце концов, просто тёзкой.
Что тебя удивляет, дитя?Мередит удивлённо вскинула седые густые брови.
Ничего, простите. Прошу вас, я хочу услышать, что же было дальше?
Дальше.Задумчиво произнесла пожилая леди.Отец переговорил с ним, пригласив его в наш дом для знакомства со мной. Да, милая, раньше нас никто и не думал спрашивать, хотим ли мы этого сами. Но слово отца было законом, и я одела своё самое лучшее платье, служанки помогли мне сделать причёску и я вылила на себя половину флакона духов, чтобы соответствовать образу «невесты на выданье», но куда мне было тягаться с нашей Лорейн
Я никогда не была красавицей, а годы и жизнь в бесконечном труде только добавили мне проблем. Я была слишком высокой, нескладной, худой и волосы мои изначально имели пепельный оттенок, и как бы я не старалась, красоту своей младшей сестры мне было не затмить. Она была настоящей королевой (хоть и не королевских кровей), с роскошными тёмными волосами, чёрными глазами и точёной фигуройда к тому же веселушка, каких свет не видывал! О, как она любила смеяться, кружась по дому под ей одной слышимую мелодию! У неё не было забот и проблемв отличие от меня, вечно хмурой и «правильной» Мередит. Я сама ограждала её от всего этого как могла, и вот, к чему это привело
Гость пришёл к нам на ужин в назначенный день и час. Он был красив. Боже, как он был красив! Стройный, с правильной выправкой, чудесными манерами Но меня покорили его глаза. Я всегда чуралась мужчин, но в этого человека влюбилась с первого взгляда. И после нашего официального знакомства, когда отец представил нас друг другу, долго не могла поднять на него свои очи, боясь, что он прочтёт по ним всё то, что я так тщательно пытаюсь скрыть. Но зря я краснела в своём тихом миру за столом, на виду у всех. Когда я всё же осмелилась взглянуть в сторону Джозефа, то увидела, что смотрит он совсем не на меня Лорейн! Лорейн притягивала его взгляд как магнит, и я видела, что это взаимно!
Наша девочка за столом вела себя тихо как мышь, что было на неё совсем не похоже, а мистер Мартелл рассеянмысли его, как сумасшедшие от запаха сыра голодные крысы, вились вокруг моей наивной сестры. Он совершенно не слушал, что говорил ему отец, и даже осмелился перебить его, сославшись на внезапное плохое самочувствие.
Спешно попрощавшись с нами, он ушёл. Но вернулся уже на следующий день, чтобы сообщить мистеру Реджи, моему отцу, что он готов жениться на его дочери. Но не на той, что была ему предложена в качестве жены. А на младшей, Лорейн.
Отец был в ярости. Да, мистер Мартелл был завидной партией в плане денег и положения, но подобное предложение с его стороны отец расценил как жест крайнего неуважения, даже оскорбления. Что касается меня, то такой униженной я не чувствовала себя больше никогда в жизни. Лорейн же, подслушавшая весь их диалог под дверью, словно наполнилась счастьем изнутри. Глупышка, она ведь даже не понимала, какую боль причинила мне
Мередит, словно поперхнувшись, закашлялась, и Лора, отыскав глазами воду, поспешила наполнить ей чашку и протянуть пожилой женщине. Та жестом указала поставить чашку на стол, и девушка вспомнила о болезненной для Мередит теме прикосновений.
Лора, заворожённая историей, уже ждала продолжения, но хозяйка дома, зевнув, поспешила откланяться.
Что-то я устала, моя дорогая.Произнесла она, поворачивая коляску к выходу.Мне нужно прилечь. Располагайся тут, осваивайся.
Но что же с ними стало после?Не сдержавшись, выпалила Лора.
Мередит не хотелось отвечать, и всё же история, по сути, была недосказанной.
Много чего, девочка, много чего Их любовь была обречена, хотя они оба и отказывались то признавать. Лорейн сошла с ума, а Джозеф
Старушка, словно забыв договорить, уже собралась уйти, но Лора остановила её:
А Джозеф?
Он погиб.Уклончиво ответила Мередит.От несчастного случая. А теперь прости меня, я вздремну часок