Чин Хан сбегает на челноке! фыркнул Декарт. Голиаф, объявляй тревогу. Включай громкую связь. Фишер, заводи моторы. Преследуем Чин Хана. Он сбежал на челноке.
Фишер тут же бросился к штурвалу.
Твою мать! заорал Фишер. Топливный бак поврежден. Мы почти на нуле! Чин Хан постарался на славу! Топлива хватит максимум чтобы добраться до ближайшей планеты! Придется сажать корабль и заделывать пробоину!
Выполняй! кивнул Декарт. Всей команде собраться на мостике! Живо!
Через несколько минут полусонная команда уже стояла в полной боевой готовности.
Время реагирования 5 с половиной минут. возмутился Фердинанд. Об этом я и говорил!
Нотации будем читать потом! оборвал его Декарт. Я не вижу среди вас мистера Окса. Знаете, что это означает? Его отсутствие, а также огромная дыра от взрыва в потолке трюма говорит о том, что Чин Хана вытащил оттуда никто иной, как Мистер Окс. У нашего диверсанта все это время был сообщник!
А ведь и вправду, он яростнее всех защищал его, когда мы это обсуждали. отметила Рэйчел.
Сейчас не до рассуждений. заявила Алисия. Что будем делать?
Чин Хан и Окс сбежали на челноке. отметил Декарт. Мы знаем лишь направление, в котором они направились. Как ни странно, курс движения челнока совпадает с курсом маршрута на планету Уонг. Сейчас преследовать мы их не можем. Придется совершить экстренную посадку для ремонта и дозаправки. Мы их настигнем, не сомневайтесь. Голиаф, какая ближайшая планета пригодна для посадки?
Планета Чоих. ответил Голиаф. Умеренный субтропический климат планеты прекрасно подойдет как для посадки, так и для пребывания на поверхности без специализированной аппаратуры.
Фишер, сажай. воскликнул Декарт. Пора нам прогуляться.
На боевую вылазку Декарт взял с собой Алисию, Эбигейл и Фреддриса. За старшего на корабле в свое отсутствие Декарт оставил Фердинанда.
Отряд выбрался на поверхность планеты. Их окружала прекрасная природа, которая блистала зеленью и свежестью растительности. В окрестностях не было видно никаких признаков жизни, по крайней мере, разумной.
Фреддрис, чувствуешь кого-нибудь? поинтересовался Декарт.
Лютый голод сильнее любых порывов чистоты души. ответил Фреддрис.
Обнадежил вздохнула Эбигейл.
Фишер, ты на связи? спросил по передатчику в своей панели Декарт.
Да, капитан. ответил Фишер. На ремонт корабля нужно в районе 7 часов. Сканер Голиафа обнаружил множественные тепловые сигнатуры вокруг нас. Я не знаю, кто или что это, но мне что-то стремно, что ты оставил нас без прикрытия.
Я оставил с вами Фердинанда. отметил Декарт. Он конечно напыщенный засранец, но из винтовки стрелять умеет, поверь мне. Итак, ты занимайся ремонтом, а мы постараемся раздобыть топлива. Если тут когда-либо были представители разумных видов, должно было остаться что-то полезное. Кто знает, может мы не первые, кто упал в эту дыру Держитесь там. Конец связи.
С этими словами отряд Декарта двинулся вперед. Мир вокруг хоть и казался приветливым, было в нем что-то поистине первобытное, до глубины дикое и необъятное.
Эбигейл, ты у нас разведчик. напомнил Декарт. Что скажешь?
Если тут когда-либо кто-то приземлялся начала Эбигейл. Не считая крушений кораблей, посадку провести можно только на равнине. Так как с нашей стороны равнины ничего нет, можно попробовать обойти ту гору и посмотреть, что скрывается за ней.
Идея неплохая. отметил Декарт. Пошли.
Быстрее всего обогнуть гору можно было через лес, росший у подножия. Команда не раздумывая отправилась вперед. Вела их Эбигейл, остальные шли настороже.
Когда я доберусь до Чингизхана, я забью его очки в его наглые бесстыжие глаза, а его останки повешу на крыльце центральной тюрьмы Альянса. прошипел Декарт.
Я верила в то, что это мог быть не он до момента, пока он не устроил эту диверсию. заявила Алисия. Если он и вправду невиновен, он не стал бы этого делать.
У каждого рассудка свой взгляд на справедливость. отметил Фреддрис.
Давайте сначала найдем его, а уже потом будем решать, что с ним делать. воскликнула Эбигейл.
Фраза Эбигейл оборвалась, когда вдруг ей показалось, что за ней промелькнула какая-то тень.
Клянусь всеми богами, мы тут не одни. заявила Эбигейл.
Я ничего не слышал. ответил Декарт. Должно быть, у тебя паранойя. Успокойся.
Декарт, доставай пушку боязно прошептала Алисия.
Чего вы так боитесь? рассмеялся Декарт. Мы гуляем среди белого дня. Тут ни живой души за милю. Разве только кузнечики в трав
Декарт не договорил. Внезапно массивная черная петля обвилась вокруг ног Декарта и резко отбросила его в ближайшее дерево.
Из-за кустов выскочил огромный зверь с густой черной шерстью. Зрачков у него не было. Глаза всецело горели красным огнем. На голове красовались массивные рога. За спиной болтался огромный черный хвост. На кончиках пальцев красовались массивные острые как бритва когти.
Алисия тут же навела на зверя прицел и открыла огонь. Зверь соединил руки воедино и они трансформировались в огромный щит, который будто бы рос из самих плеч и был частью самого тела.
Все понятно, анаплазия. заявила Эбигейл. Это шейпшифтер.
А теперь по-человечески! закричал Декарт, поддерживая подавляющий огонь.
Он меняет структуру клеток своего тела и изменяет их по своему желанию! завопила Эбигейл.
Спасибо, капитан очевидность. фыркнула Алисия. Есть какая-то неочевидная информация?
Тем временем монстр сделал резкий кувырок и ринулся на членов команды. Правая рука тут же приобрела форму продолговатого шипа, который уже был нацелен на Декарта.
Не так быстро! фыркнул Декарт, выстреливая в монстра неизвестным команде снарядом.
Внезапно вокруг монстра образовалось зеленое силовое поле, и, казалось, все, что находилось внутри, замерло. Монстр оставался неподвижен в той же позе, в которой был до выстрела.
Да, да кивнул Декарт. Замораживающая время граната. Эксклюзив. Не смотрите на меня так. Времени не так много. Бежим!
Команда ринулась бежать вперед, но путь им перекрыло еще одно аналогичное чудовище.
Второй такой у меня нет. пожал плечами Декарт.
Фреддрис сделал шаг вперед. Мощным взмахом руки он послал импульс телекинетической энергии и монстра откинуло в его сородича, который уже оттаял и догонял команду.
Это их не остановит. заявил Декарт. Они в любом случае нас догонят. Придется драться.
Эбигейл хлопнула кисти рук друг о друга и энергетически кинжалы блеснули на ее запястьях.
По одному, ублюдки фыркнула Эбигейл и ринулась на них.
Первый монстр рывком бросился на нее, но Эбигейл совершила мощный выпад, и, проскользнув у монстра между ног, распорола ему брюхо снизу, а после вонзила кинжал в спину. Монстр громко заревел и рухнул на землю.
Фреддрис силой мысли вырвал с корнем рядом стоящее дерево и запустил его в чудовище. Зверь кубарем повалился на землю, придавленный бревном. Декарт не мешкал. Выставив из панели пушку, он навел ее на врага и выстрелил мощным взрывным снарядом. Массивная взрывная волна разорвала дерево в клочья, а следом за ним и туловище самого зверя.
Фух вздохнул Декарт. Такая себе планетка. Пора отсюда валить.
Надеюсь, у ребят на борту все в порядке. кивнула Алисия.
У нас нихрена не в порядке! кричал тем временем Фишер в ответ на вопросы команды о состоянии корабля. Времени и так не хватает, так вы еще и отвлекаете меня от работы своими тупыми расспросами. Если вам нечем заняться, идите отдрайте пол на палубе!
Довольно. скомандовал Фердинанд. Соберись. Что тебе нужно? Сделаем что можем.
Нужные запчасти у меня есть. пояснил Фишер. Надеюсь, капитан сможет найти топливо. Мне просто нужно чуть больше времени.
У нас его нет. внезапно заявила Рэйчел, вбегая на палубу в панике. Голиаф, Включи обзор 7-ой видеокамеры.
Обзор выходил на боковую часть корабля, вокруг которого собрались огромные черные хвостатые монстры, с которыми отряд Декарта уже успел познакомиться. Их лапы уже успели трансформироваться в острые подобия мечей и пик, которыми они стремительно пытались пробить корпус корабля.
Продолжай ремонт. заявил Фердинанд. Я ими займусь. Только посижу и подумаю как.
Тем временем отряд Декарта уже успел обогнуть гору и выйти на просторную поляну.
Господи, ты все-таки существуешь облегченно выдохнул Декарт.