Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл 25 стр.


 Пойдём, Хелена,  позвала её Флоренс, которая уже открыла тяжёлую дверь.

Хелена с широко распахнутыми глазами последовала за подругой. Всюду тёмное дерево на полу, на стенах, на потолке. За таким же тёмным столом сидит жгучий брюнет в очках со стёклами в виде полумесяца. Хелена представила, что примерно так человек чувствовал себя в трюме галеона [12] не хватало только качки и плеска волн.

 Вот это да!  удивился Ральф, и глаза у него сделались большими, как блюдца.

 Квинтер-финтер-жаба!  изрёк Орбит.

 Слушаю вас,  поприветствовал посетителей мужчина за столом, опасливо косясь на попугая.

 Мы пришли к Теренсу Марчингтону,  сказала Флоренс как могла чётко, громко и уверенно. Хелена встала с ней рядом плечо к плечу.

Мужчина снял очки и, положив руки на стол, наклонился вперёд.

 Вас ожидают?

 Нет, но

 Тогда, боюсь, вы пришли зря. У Теренса Марчингтона сегодня плотное расписание.

Флоренс взглянула на Хелену.

 О каком расписании вы говорите? Ему всего тринадцать лет.

Мужчина уставился на них:

 И завтра у него тоже нет свободного времени.

Флоренс открыла было рот, чтобы возразить, но мужчина поднял руку, останавливая её:

 И, на всякий случай, послезавтра он тоже очень занят, так же как и в следующие дни.

Флоренс поникла и взглянула на Хелену: что делать?

 Тогда мы подождём, пока Теренс сможет принять нас,  решительно заявила Хелена, посматривая на деревянную скамью справа от двери в контору мистера Марчингтона. Она взяла Ральфа за руку, подошла к скамье и села.

Ральф опустился рядом с ней.

 Эники-беники ели вареники,  отчеканил Орбит.

 Тише, умная птица,  сказала Хелена, гладя его по голове. Попугай ущипнул её за палец и заголосил:

 Мама, мама, мама!  Смех матери эхом разнёсся по похожей на трюм комнате, отразился от стен и потолка, и сердце Хелены странным образом дрогнуло одновременно от боли и удовольствия. Мама была доброй женщиной и сделала бы всё возможное, чтобы помочь Ральфу и его семье. И её дочь тоже не отступит ни перед чем.

Флоренс, сложив руки на груди, по-прежнему стояла у стола.

Мужчина тяжело вздохнул и отодвинул свой стул.

 Вы не можете вторгаться сюда с попугаем и требовать встречи с людьми, с которыми нельзя увидеться.

 Это очень важно,  проговорила Флоренс, кладя ладони на стол.

 Тише, мыши, кот на крыше, эники-беники-клёц, ехал грека через реку,  буйствовал Орбит в своём мешке.

Мужчина от удивления вытаращил глаза.

Дверь конторы открылась. Тук-тук-тук.

Хелена обернулась и узнала парня, который бросал камни в дверь мистера Уэсткотта. Он стоял рядом с узкоглазым человеком, опирающимся на тонкую трость. Она снова застучала по полу тук-тук-тук,  а крошечные глазки тем временем осматривали посетителей одного за другим. Увидев Орбита, человек с тростью чуть искривил губы. Хелена замерла. Видимо, это мистер Марчингтон, и он не выказывает удовольствия лицезреть их в своей конторе. Девочка подумала: не слишком ли опрометчиво она поступила, явившись сюда, и не привела ли ненароком своих друзей в логово льва?


Глава 30

Теренс

Флоренс шагнула к юристу и его сыну, бросив Хелене и Ральфу неуверенный взгляд.

 Здравствуйте, мистер Марчингтон. Мы хотели пригласить Теренса немного поиграть с нами на улице.

Глаза юриста сузились ещё больше. Он дёрнул вперёд шеей, как петух, и осмотрел девочку с головы до ног, оценивая её наряд.

 Мисс Флоренс?  Он четыре раза стукнул по полу тростью и взглянул на Ральфа.  А это мальчишка Фоксов,  пробормотал он и, положив трость на стол, стал стягивать с рук чёрные кожаные перчатки.

 Это они забрали наши вещи,  прошептал Ральф Хелене. Ноги его дрожали.  Приехали в тот вечер, когда остановились часы, и погрузили все наши пожитки в телегу.

Хелена кивнула и сочувственно положила руку ему на колено.

 И ещё этот парень кидал камни в дверь дома Флоренс,  прошептала она в ответ.

 Сэр, я говорил этим детям, что Теренс никого не принимает  начал оправдываться мужчина в очочках.

Марчингтон кивнул:

 Совершенно верно. Боюсь, у него очень плотный график. Сегодня он должен помочь мне с конторской книгой. Так что всего хорошего, мисс Флоренс. Передайте отцу мой горячий привет. Надеюсь, он хорошо себя чувствует?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Марчингтон кивнул:

 Совершенно верно. Боюсь, у него очень плотный график. Сегодня он должен помочь мне с конторской книгой. Так что всего хорошего, мисс Флоренс. Передайте отцу мой горячий привет. Надеюсь, он хорошо себя чувствует?

 Д-да, неплохо,  чуть запнувшись, ответила Флоренс.

Мистер Марчингтон покачал головой, как показалось Хелене с раскаянием, сжал губы и направился к двойным дверям.

Теренс опустил глаза в пол и последовал за отцом.

 Нет, подождите!  Слова вырвались у Флоренс так же резко, как вода прорывает плотину.  Пожалуйста, мистер Марчингтон, я просто хочу несколько минут поговорить с Теренсом о Берти.

Юрист взглянул на Теренса, на Флоренс, снова на сына и задумчиво потёр подбородок.

 Сожалею о вашей потере, мисс Флоренс,  произнёс он совершенно искренне и с такой силой поскрёб подбородок, что казалось, он расцарапает его до крови.  Хорошо. У вас есть пять минут.  От его резкого тона по спине у Хелены побежали мурашки.  Только не задерживайся, Теренс, у нас много дел.

Флоренс тут же повела мальчишку к двери, вытащила на улицу и, огибая велосипеды и кебы, сопроводила в Паркерс-Пис. Прислонившись к стволу дерева и сложив на груди руки, она подождала, пока Хелена и Ральф догонят их.

 Где вещи моего отца?  сжав кулаки, потребовал ответа Ральф.

Теренс покраснел как рак, сдвинул брови и окинул Флоренс взглядом с ног до головы.

 Что ты здесь делаешь, Флоренс?  игнорируя вопрос сына часовщика, спросил он.  И почему ты в одежде Берти?

 Вы с Берти были друзьями,  ответила девочка.  Зачем ты бросал камни в нашу дверь?

Хелене показалось, что нижняя губа у Теренса дрогнула.

 Понятия не имею, о чём ты говоришь,  ещё более жёстким тоном произнёс он и, сунув руки в карманы, стал оглядываться на контору отца.

 Где наши вещи?  повторил Ральф, подходя к нему ближе.

Хелена заметила, что от гнева сын мистера Фокса пышет жаром, как кипящий чайник, и положила руку ему на плечо.

Теренс плотнее сжал губы.

 Скажи нам, пожалуйста, где вещи Фоксов,  попросила Флоренс.  У них ничего не осталось, завтра всю семью отправят в работный дом, и им придётся питаться баландой. Берти не одобрил бы твоё молчание.

 Я же сказал: ничего не знаю.  И Теренс пошёл к дому.

Флоренс глубоко вздохнула и побежала за ним.

 Помнишь, как Берти помогал тебе учиться, когда ты был маленьким? Вы сидели в библиотеке, и он читал тебе учебник по ботанике. Ты обещал, если ему понадобится помощь

Хелена с удивлением смотрела на зардевшуюся как маков цвет Флоренс она никогда не видела подругу такой настойчивой и оживлённой.

 Как ты можешь обречь целую семью на голодное существование?!  продолжала та, решительно бросая Теренсу слова обвинения.  Ты наверняка что-то знаешь.

И тут чётко и весомо прозвенел голос Ральфа:

 Пожалуйста, помоги нам. Мои сёстры голодают. Если отец получит назад свои инструменты, он сможет снова работать, обеспечивать нас и выплачивать долги.

Пара, которая выгуливала маленькую таксу, остановилась и стала смотреть на них.

 Это ты остановил часы мистера Уэсткотта, Теренс? Это связано с твоим отцом? Скажи нам,  спросила Хелена.  Мы только хотим узнать, что случилось.

 Что?! Я остановил часы?!  Теренс повернулся к Хелене. Лицо его стало желтушным.  Делать мне больше нечего! Мне жаль, что Фоксы лишились своего имущества, правда жаль. Но я не могу помочь вам и мисс Кэтрин Уэсткотт тоже не могу, и всё.  Он бросил отчаянный взгляд на контору отца. Мистер Марчингтон стоял в открытых дверях и смотрел на них, постукивая тростью по ступеньке.

Хелена растерялась:

 А при чём тут мисс Уэсткотт?

Теренс вспыхнул, но не произнёс ни слова.

Флоренс вытерла ладони о брюки и шагнула к сыну юриста.

 Я никуда не уйду, пока ты не скажешь нам, где вещи семьи Фокс,  заявила она.

Теренс хотел было что-то ответить, но снова закрыл рот, повернулся и побежал к дому.

Флоренс посмотрела ему вслед и тяжело опустилась на траву.

 Мне очень жаль, Ральф. Я надеялась, что Теренс нам поможет.

Ральф сел рядом с ней, скрестил ноги и положил подбородок на руки.

 Я не хочу разлучаться с сёстрами.  Он отвернулся и смахнул слезу.

От жалости у Хелены сжалось сердце. Она оглянулась на гостиницу на углу Паркерс-Пис, где остановилась Кэтрин. На что это намекал Теренс, говоря, что не может помочь мисс Уэсткотт? Выглядел он при этом таким же встревоженным, как Орбит в присутствии этой дамочки. Хелена вспомнила, каким властным тоном Кэтрин говорила с братом о его здоровье. Но если она так беспокоилась о благополучии своих родных почему не поселилась в их доме? И чем она занимается весь день? Хелена сорвала пучок травы и растёрла её между ладонями. Похоже, у них появились новые вопросы, требующие ответа. Но чтобы выяснить намерения Кэтрин Уэсткотт, девочке понадобится помощь новых друзей.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА
Назад Дальше