Пойдём, Хелена, позвала её Флоренс, которая уже открыла тяжёлую дверь.
Хелена с широко распахнутыми глазами последовала за подругой. Всюду тёмное дерево на полу, на стенах, на потолке. За таким же тёмным столом сидит жгучий брюнет в очках со стёклами в виде полумесяца. Хелена представила, что примерно так человек чувствовал себя в трюме галеона [12] не хватало только качки и плеска волн.
Вот это да! удивился Ральф, и глаза у него сделались большими, как блюдца.
Квинтер-финтер-жаба! изрёк Орбит.
Слушаю вас, поприветствовал посетителей мужчина за столом, опасливо косясь на попугая.
Мы пришли к Теренсу Марчингтону, сказала Флоренс как могла чётко, громко и уверенно. Хелена встала с ней рядом плечо к плечу.
Мужчина снял очки и, положив руки на стол, наклонился вперёд.
Вас ожидают?
Нет, но
Тогда, боюсь, вы пришли зря. У Теренса Марчингтона сегодня плотное расписание.
Флоренс взглянула на Хелену.
О каком расписании вы говорите? Ему всего тринадцать лет.
Мужчина уставился на них:
И завтра у него тоже нет свободного времени.
Флоренс открыла было рот, чтобы возразить, но мужчина поднял руку, останавливая её:
И, на всякий случай, послезавтра он тоже очень занят, так же как и в следующие дни.
Флоренс поникла и взглянула на Хелену: что делать?
Тогда мы подождём, пока Теренс сможет принять нас, решительно заявила Хелена, посматривая на деревянную скамью справа от двери в контору мистера Марчингтона. Она взяла Ральфа за руку, подошла к скамье и села.
Ральф опустился рядом с ней.
Эники-беники ели вареники, отчеканил Орбит.
Тише, умная птица, сказала Хелена, гладя его по голове. Попугай ущипнул её за палец и заголосил:
Мама, мама, мама! Смех матери эхом разнёсся по похожей на трюм комнате, отразился от стен и потолка, и сердце Хелены странным образом дрогнуло одновременно от боли и удовольствия. Мама была доброй женщиной и сделала бы всё возможное, чтобы помочь Ральфу и его семье. И её дочь тоже не отступит ни перед чем.
Флоренс, сложив руки на груди, по-прежнему стояла у стола.
Мужчина тяжело вздохнул и отодвинул свой стул.
Вы не можете вторгаться сюда с попугаем и требовать встречи с людьми, с которыми нельзя увидеться.
Это очень важно, проговорила Флоренс, кладя ладони на стол.
Тише, мыши, кот на крыше, эники-беники-клёц, ехал грека через реку, буйствовал Орбит в своём мешке.
Мужчина от удивления вытаращил глаза.
Дверь конторы открылась. Тук-тук-тук.
Хелена обернулась и узнала парня, который бросал камни в дверь мистера Уэсткотта. Он стоял рядом с узкоглазым человеком, опирающимся на тонкую трость. Она снова застучала по полу тук-тук-тук, а крошечные глазки тем временем осматривали посетителей одного за другим. Увидев Орбита, человек с тростью чуть искривил губы. Хелена замерла. Видимо, это мистер Марчингтон, и он не выказывает удовольствия лицезреть их в своей конторе. Девочка подумала: не слишком ли опрометчиво она поступила, явившись сюда, и не привела ли ненароком своих друзей в логово льва?
Глава 30
Теренс
Флоренс шагнула к юристу и его сыну, бросив Хелене и Ральфу неуверенный взгляд.
Здравствуйте, мистер Марчингтон. Мы хотели пригласить Теренса немного поиграть с нами на улице.
Глаза юриста сузились ещё больше. Он дёрнул вперёд шеей, как петух, и осмотрел девочку с головы до ног, оценивая её наряд.
Мисс Флоренс? Он четыре раза стукнул по полу тростью и взглянул на Ральфа. А это мальчишка Фоксов, пробормотал он и, положив трость на стол, стал стягивать с рук чёрные кожаные перчатки.
Это они забрали наши вещи, прошептал Ральф Хелене. Ноги его дрожали. Приехали в тот вечер, когда остановились часы, и погрузили все наши пожитки в телегу.
Хелена кивнула и сочувственно положила руку ему на колено.
И ещё этот парень кидал камни в дверь дома Флоренс, прошептала она в ответ.
Сэр, я говорил этим детям, что Теренс никого не принимает начал оправдываться мужчина в очочках.
Марчингтон кивнул:
Совершенно верно. Боюсь, у него очень плотный график. Сегодня он должен помочь мне с конторской книгой. Так что всего хорошего, мисс Флоренс. Передайте отцу мой горячий привет. Надеюсь, он хорошо себя чувствует?
Марчингтон кивнул:
Совершенно верно. Боюсь, у него очень плотный график. Сегодня он должен помочь мне с конторской книгой. Так что всего хорошего, мисс Флоренс. Передайте отцу мой горячий привет. Надеюсь, он хорошо себя чувствует?
Д-да, неплохо, чуть запнувшись, ответила Флоренс.
Мистер Марчингтон покачал головой, как показалось Хелене с раскаянием, сжал губы и направился к двойным дверям.
Теренс опустил глаза в пол и последовал за отцом.
Нет, подождите! Слова вырвались у Флоренс так же резко, как вода прорывает плотину. Пожалуйста, мистер Марчингтон, я просто хочу несколько минут поговорить с Теренсом о Берти.
Юрист взглянул на Теренса, на Флоренс, снова на сына и задумчиво потёр подбородок.
Сожалею о вашей потере, мисс Флоренс, произнёс он совершенно искренне и с такой силой поскрёб подбородок, что казалось, он расцарапает его до крови. Хорошо. У вас есть пять минут. От его резкого тона по спине у Хелены побежали мурашки. Только не задерживайся, Теренс, у нас много дел.
Флоренс тут же повела мальчишку к двери, вытащила на улицу и, огибая велосипеды и кебы, сопроводила в Паркерс-Пис. Прислонившись к стволу дерева и сложив на груди руки, она подождала, пока Хелена и Ральф догонят их.
Где вещи моего отца? сжав кулаки, потребовал ответа Ральф.
Теренс покраснел как рак, сдвинул брови и окинул Флоренс взглядом с ног до головы.
Что ты здесь делаешь, Флоренс? игнорируя вопрос сына часовщика, спросил он. И почему ты в одежде Берти?
Вы с Берти были друзьями, ответила девочка. Зачем ты бросал камни в нашу дверь?
Хелене показалось, что нижняя губа у Теренса дрогнула.
Понятия не имею, о чём ты говоришь, ещё более жёстким тоном произнёс он и, сунув руки в карманы, стал оглядываться на контору отца.
Где наши вещи? повторил Ральф, подходя к нему ближе.
Хелена заметила, что от гнева сын мистера Фокса пышет жаром, как кипящий чайник, и положила руку ему на плечо.
Теренс плотнее сжал губы.
Скажи нам, пожалуйста, где вещи Фоксов, попросила Флоренс. У них ничего не осталось, завтра всю семью отправят в работный дом, и им придётся питаться баландой. Берти не одобрил бы твоё молчание.
Я же сказал: ничего не знаю. И Теренс пошёл к дому.
Флоренс глубоко вздохнула и побежала за ним.
Помнишь, как Берти помогал тебе учиться, когда ты был маленьким? Вы сидели в библиотеке, и он читал тебе учебник по ботанике. Ты обещал, если ему понадобится помощь
Хелена с удивлением смотрела на зардевшуюся как маков цвет Флоренс она никогда не видела подругу такой настойчивой и оживлённой.
Как ты можешь обречь целую семью на голодное существование?! продолжала та, решительно бросая Теренсу слова обвинения. Ты наверняка что-то знаешь.
И тут чётко и весомо прозвенел голос Ральфа:
Пожалуйста, помоги нам. Мои сёстры голодают. Если отец получит назад свои инструменты, он сможет снова работать, обеспечивать нас и выплачивать долги.
Пара, которая выгуливала маленькую таксу, остановилась и стала смотреть на них.
Это ты остановил часы мистера Уэсткотта, Теренс? Это связано с твоим отцом? Скажи нам, спросила Хелена. Мы только хотим узнать, что случилось.
Что?! Я остановил часы?! Теренс повернулся к Хелене. Лицо его стало желтушным. Делать мне больше нечего! Мне жаль, что Фоксы лишились своего имущества, правда жаль. Но я не могу помочь вам и мисс Кэтрин Уэсткотт тоже не могу, и всё. Он бросил отчаянный взгляд на контору отца. Мистер Марчингтон стоял в открытых дверях и смотрел на них, постукивая тростью по ступеньке.
Хелена растерялась:
А при чём тут мисс Уэсткотт?
Теренс вспыхнул, но не произнёс ни слова.
Флоренс вытерла ладони о брюки и шагнула к сыну юриста.
Я никуда не уйду, пока ты не скажешь нам, где вещи семьи Фокс, заявила она.
Теренс хотел было что-то ответить, но снова закрыл рот, повернулся и побежал к дому.
Флоренс посмотрела ему вслед и тяжело опустилась на траву.
Мне очень жаль, Ральф. Я надеялась, что Теренс нам поможет.
Ральф сел рядом с ней, скрестил ноги и положил подбородок на руки.
Я не хочу разлучаться с сёстрами. Он отвернулся и смахнул слезу.
От жалости у Хелены сжалось сердце. Она оглянулась на гостиницу на углу Паркерс-Пис, где остановилась Кэтрин. На что это намекал Теренс, говоря, что не может помочь мисс Уэсткотт? Выглядел он при этом таким же встревоженным, как Орбит в присутствии этой дамочки. Хелена вспомнила, каким властным тоном Кэтрин говорила с братом о его здоровье. Но если она так беспокоилась о благополучии своих родных почему не поселилась в их доме? И чем она занимается весь день? Хелена сорвала пучок травы и растёрла её между ладонями. Похоже, у них появились новые вопросы, требующие ответа. Но чтобы выяснить намерения Кэтрин Уэсткотт, девочке понадобится помощь новых друзей.