Le due tigri - Emilio Salgari 8 стр.


Solo era sfuggito uno dei fratelli del principe, quantunque fosse stato fatto segno a tre colpi di carabina. Quel disgraziato, che balzava come una giovane tigre per impedire al fratello di prenderlo di mira, gridava disperatamente:

«Fammi grazia della vita ed io abbandono il tuo stato. Sono figlio di tuo padre! Tu non hai il diritto di uccidermi!»

Il rajah, sordo a quelle grida disperate, gli sparò ancora contro due colpi senza riuscire a coglierlo, poi preso forse da un subitaneo pentimento, abbassò la carabina che un ufficiale gli aveva sporta, gridando al fuggiasco:

«Se è vero che tu abbandonerai per sempre i miei stati, ti fo grazia della vita a una condizione».

«Sono pronto ad accettare tutto quello che vorrai», rispose il giovane principe.

«Io getterò in aria una rupia; se tu la colpirai colla palla di questa carabina, ti lascerò partire pel Bengala senza farti alcun male.»

«Accetto», rispose il giovane.

Il rajah gli gettò la carabina che il fratello prese al volo.

«Ti avverto», gli urlò il pazzo, «che se manchi la moneta subirai la medesima sorte degli altri.»

«Gettala!»

Il rajah fece volare in aria una rupia. Sudí uno sparo, e non fu bucata la moneta, bensí il petto dellassassino.

Sindhia, tale era il nome del giovane principe, invece di far fuoco sulla moneta aveva voltata rapidamente larma contro il pazzo e laveva fulminato spaccandogli il cuore.

I ministri e gli ufficiali si prosternarono dinanzi al giovane che aveva liberato lo stato da quel mostro e senzaltro lo acclamarono rajah.

Quando seppe che anchio ero sfuggita alla morte, quelluomo che doveva avere lanimo non meno perverso del fratello, invece di farmi ricondurre fra le tribú devote a mio padre, mi fece segretamente vendere a dei Thugs che percorrevano il paese per procurarsi delle bajadere e simpadroní, senza vergogna, di tutti i miei beni.

Fui condotta nei sotterranei di Rajmangal dove compii la mia educazione di bajadera, poi assegnata alla pagoda di Kalí e di Darma-Ragia.

Ecco la mia storia, sahib bianco. So che ero nata presso i gradini dun trono, ora non sono che una miserabile danzatrice.

 Che dramma terribile!  disse una voce.

Yanez e Surama si volsero. Sandokan e Tremal-Naik erano entrati silenziosamente nella cabina, e da qualche minuto ascoltavano la giovane danzatrice.

 Povera fanciulla!  disse Sandokan, avvicinandosi a lei. Non eri certo nata sotto una buona stella, ma noi penseremo al tuo avvenire. La Tigre della Malesia non abbandona gli amici.

 Voi siete buoni,  rispose Surama, la cui voce ancora tremava.

 Tu non tornerai mai piú fra i Thugs, né sarai piú una danzatrice. Ormai sei sotto la nostra protezione.

Poi cambiando bruscamente tono:

 Che tu sappia, fanciulla, i Thugs posseggono delle navi?

 Non lo so, sahib  rispose la fanciulla. Ho veduto, quandero a Rajmangal, delle scialuppe navigare sui canali delle Sunderbunds, ma navi mai.

 Perché questa domanda, Sandokan?  chiese Yanez.

 Sono giunte or ora due grab e si sono ancorate presso di noi.

 Che cosa vi trovi di straordinario?

 Quelle due navi sono montate da equipaggi troppo numerosi e mi hanno unaria sospetta.

 Ed a me hanno fatto la stessa impressione,  disse Tremal-Naik. Quei miriam che portano a poppa non li ho mai veduti né a bordo delle grab, né delle pariah.

 Le terremo docchio,  rispose Yanez. Potreste però anche ingannarvi. Sono cariche?

 No,  disse Sandokan.

 Ammettendo anche che possano appartenere ai Thugs, nulla potrebbero tentare contro di noi, almeno finché siamo sotto le artiglierie del forte William.

Accontentiamoci di sorvegliarle e occupiamoci della nostra spedizione. Surama può camminare e condurci alla vecchia pagoda. È vero, fanciulla?

 Sí, sahib: io posso condurvi.

 Dovremo risalire il fiume per molte ore?  chiese Sandokan.

 La pagoda si trova a sette o a otto miglia dagli ultimi sobborghi della città nera.

 Sono già le sei; possiamo partire per sceglierci il posto prima che giungano i Thugs. Le due scialuppe sono pronte e i fucili nascosti sotto i banchi. Andiamo.

Porse a Surama un largo mantello di seta oscura fornito di cappuccio e salirono tutti in coperta.

Le due scialuppe erano già state calate e ventiquattro uomini, scelti fra i malesi e i dayachi, avevano occupato i banchi.

 Le vedi?  chiese Sandokan a Yanez, indicandogli le due grab che avevano gettato le ancore a pochi passi dal praho, una a babordo e laltra a tribordo.

Il portoghese le guardò di sfuggita. Erano due solidi velieri, un po meno grossi della Marianna, colla prora a punta, tre alberi altissimi, la poppa assai elevata e che portavano grandi vele latine, che non erano state ancora calate sul ponte.

I marinai, tutti indiani, che in quel momento erano occupati ad allontanare le catene per meglio assicurare lancoraggio, erano infatti troppo numerosi per velieri cosí piccoli e cosí maneggiabili.

 Può darsi che abbiano qualche cosa di sospetto quelle navi,  disse Yanez. Ma per ora non occupiamoci di loro, né preoccupiamoci.

Scesero nella scialuppa maggiore e presero rapidamente il largo, seguiti dallaltra che era guidata da Tremal-Naik e da Sambigliong.

Passarono rapidi come frecce attraverso ai navigli, poi dinanzi alla città bianca, quindi alla nera e continuarono la loro corsa verso il settentrione, seguendo i serpeggiamenti del sacro fiume.

Due ore dopo, Surama additava a Yanez ed a Sandokan una specie di piramide tronca che salzava sulla riva destra, in mezzo a un boschetto di cocchi il quale confinava con una jungla formata di bambú giganteschi.

Si trovavano in un luogo assolutamente deserto, non essendovi sulle due rive né capanne e nemmeno barche ancorate.

Solamente alcune dozzine di marabú passeggiavano gravemente fra i paletuvieri, borbottando e aprendo di quando in quando i loro becchi mostruosi in forma dimbuto.

Dopo essersi ben assicurati che non vi fosse nessuno, i ventiquattro pirati ed i loro capi presero terra, levando le carabine che fino ad allora avevano tenute celate.

 Nascondete le scialuppe sotto i paletuvieri,  disse Sandokan, e che quattro uomini rimangano qui di guardia. Avanti gli altri.

 Surama,  disse Yanez, vuoi che ti faccia portare dai nostri uomini?

 Non ne ho bisogno, sahib bianco,  rispose la giovane.

 Quando deve aver luogo loni-gomon?

 Verso la mezzanotte.

 Abbiamo unora di vantaggio e ci basterà per tendere lagguato al manti.

Si misero in cammino inoltrandosi sotto il boschetto di cocchi e venti minuti dopo giungevano su una spianata su cui sorgeva la vecchia pagoda, già quasi tutta caduta in rovina, ad eccezione della piramide centrale.

 Nascondiamoci lí dentro,  disse Sandokan, scorgendo una porta.

Stavano per varcarla, quando scorsero verso la jungla dei punti luminosi che pareva si dirigessero precisamente verso la pagoda.

 I Thugs!  esclamò Surama.

 Dentro,  comandò Sandokan, precipitandosi nellinterno della pagoda. Un quarto dora di ritardo e giungevamo forse a cose finite.

Preparate le armi e tenetevi pronti a piombare sul manti.

Capitolo VIII. LONI-GOMON

Il barbaro costume di abbruciare sui cadaveri dei mariti le vedove indiane, se è interamente abolito daglindiani che hanno abbracciata la fede mussulmana, sussiste sempre nelle caste dei bramini, dei Thugs ed in quelle militari, non ostante gli sforzi prodigiosi tentati daglinglesi in questultimo secolo per sradicarlo.

Limpero è cosí vasto, che la polizia anglo-indiana non riesce sempre a intervenire a tempo e non sempre viene a saperlo, giacché i parenti del defunto prendono le piú grandi precauzioni per ingannare le autorità.

Oggi questuso è abbastanza raro, specialmente nel Bengala, ma nelle provincie settentrionali e nellalto corso del Gange si rileva ancora un numero considerevole di oni-gomon.

Dobbiamo anzi aggiungere che nei primi lustri del secolo scorso, quei sacrifici si erano cosí spaventosamente moltiplicati, non ostante le leggi rigorose emanate dal governo anglo-indiano, che in un solo anno, ossia nel 1817 furono consumati nel solo Bengala ben 700 di quei terribili olocausti.

Oggi per evitarli, o almeno per attenuarne il numero, il governo esige che la vedova che abbia il desiderio dimmolarsi, comparisca prima dinanzi ai magistrati e ne ottenga lautorizzazione, la quale non viene concessa se non quando la sua decisione si mostra irremovibile.

La maggior parte però si rifiutano di lasciarsi abbruciare. Lasciarsi è la vera parola, perché i bramini le costringono colla violenza e quando quelle povere creature, alla vista delle fiamme sono colte dal terrore e tentano di fuggire, i parenti del morto le respingono nel fuoco a colpi di bastone o le legano al cadavere del marito.

Quante in tal modo ne furono arse nel secolo scorso, violentemente! Ben poche furono quelle che vennero salvate allultimo istante dai paria, che trovandole belle le hanno strappate alle fiamme ancora in tempo per poi sposarle, non temendo quei disgraziati, disprezzati da tutte le caste, di disonorarsi prendendo una vedova.

La condizione delle donne indiane che hanno la sventura di perdere il marito è daltronde tale, che buon numero di esse preferiscono la morte.

Se hanno dei figli sono meno stimate di tutte le altre donne; se non ne hanno, diventano in certo modo oggetto dobbrobrio.

Il lutto di quelle sventurate che non hanno avuto il coraggio di bruciarsi sul cadavere del marito, dura fino alla loro morte.

Sono costrette a radersi il capo una volta al mese, non portare piú gioielli, non vestire abiti di tela bianca, non ingiallirsi né ungersi piú alcuna parte visibile del corpo; è perfino vietato a loro di tracciarsi sulla fronte i distintivi della casta a cui appartengono, di masticare il betel o di fumare, di assistere alle feste di famiglia. Che piú? Si sfuggono come appestate, perché gli indiani credono che lincontro duna vedova porti sfortuna.

Eppure bisogna che si rassegnino, giacché per quanto sia disprezzata, essa lo è sempre meno di colei che si rimarita: in questo caso diverrebbe loggetto di disprezzo assoluto da parte di tutte le caste, eccettuata da quella dei poveri paria.

Il drappello che savanzava attraverso la jungla si componeva duna quarantina di persone fra cui una giovane donna, la moglie del defunto, che era sorretta da due sacerdoti.

Precedevano il corteo, quattro suonatori che portavano dei djugo, specie di tamburo di terracotta di forma cilindrica, composti di due parti, ciascuna delle quali è coperta duna pelle che si può allentare o restringere per mezzo duna cordicella; seguivano alcuni mussalchi ossia portatori di torce, poi altri uomini che portavano sulle spalle un palanchino su cui si trovava il defunto, abbigliato con vesti ricchissime ricamate in oro ed ultima la disgraziata vedova circondata dai parenti piú prossimi e che portavano recipienti contenenti probabilmente lolio profumato da versarsi sul rogo.

Il vecchio manti era nel numero che precedeva la vedova recitando delle preghiere assieme ai sacerdoti.

La vedova era una bella giovane che non doveva avere ancora quindici anni; aveva già i capelli rasi e non portava piú al collo il cordone a cui era appeso un gioiello che tutte le donne maritate usano portare quale indizio della loro qualità.

Si reggeva a malapena, e piangeva e gridava disperatamente, maledicendo il suo destino, mentre i sacerdoti che la sostenevano la incoraggiavano a mostrarsi forte, promettendole che il suo nome sarebbe stato celebrato in tutta la terra e cantato in tutti i sacrifici e assicurandola che andava a godere una felicità immensa e che sarebbe diventata la sposa di qualche dio in ricompensa della sua virtú e del suo sacrificio.

Non opponeva alcuna resistenza e si lasciava trascinare senza proteste. Certo dovevano averle dato da bere non poco bang() per abbatterla completamente e impedirle di tentare la fuga.

Giunto il corteo sulla spianata che stendevasi dinanzi alla pagoda, alcuni uomini che erano armati di coltellacci, abbatterono rapidamente un certo numero di grossi bambú formando una catasta alta mezzo metro che subito annaffiarono abbondantemente dolio di cocco profumato, poi sopra vi deposero il cadavere del thug.

I mussalchi si erano già collocati ai quattro angoli colle torce accese, pronti a dar fuoco alla pira, mentre i suonatori percuotevano con furore i loro tamburi ed i parenti cantavano le lodi del defunto e leroismo e le virtú della vedova.

Il manti si era accostato alla pira tenendo in mano una torcia, intanto che la disgraziata vedova, con voce rotta dai singhiozzi dava lultimo addio ai parenti i quali, colle lagrime agli occhi, si rallegravano invece delleterna felicità che essa andava ad incontrare.

A un tratto una fiamma guizzò, propagandosi rapidamente a tutta la pira e avvolgendo il cadavere.

Il manti aveva dato fuoco ai bambú impregnati dolio: il momento terribile del barbaro sacrificio era giunto.

I sacerdoti avevano afferrata rapidamente la vedova e la spingevano brutalmente verso le fiamme, mentre i tamburi rullavano con fracasso indiavolato ed i parenti gridavano a piena gola per stordire maggiormente la vittima.

La disgraziata si era lasciata spingere senza opporre resistenza, ma quando si vide dinanzi a quella cortina di fuoco lo spirito di conservazione si ridestò ad un tratto. Mandò un urlo orribile:

 No! No! Grazia!

Poi con una forza che non si sarebbe mai supposta in quel giovane corpo, con una scossa disperata atterrò uno dei sacerdoti e si trasse indietro di alcuni passi, dibattendosi furiosamente per liberarsi anche dallaltro.

I parenti però accorrevano in aiuto dei sacrificatori. Il manti aveva intanto raccolto un tizzone acceso e stava per scagliarsi contro la vittima per incendiarle le vesti, quando si udí una voce tuonante a gridare:

 Fermi o vi fuciliamo come cani!

La Tigre della Malesia era improvvisamente comparsa sulla soglia della pagoda circondata dai suoi pirati e dai suoi amici, i quali avevano già puntate le carabine.

Un urlo di spavento si era alzato fra i Thugs, poi, passato il primo istante di sorpresa, tutti si erano sbandati lasciando a terra la vedova.

 Addosso al manti!  aveva gridato Sandokan, slanciandosi innanzi.

Il vecchio stregone, che forse era il solo che aveva riconosciuto il comandante del praho, era stato il primo a darsi alla fuga, cacciandosi in mezzo alla folta jungla.

In pochi salti però Sandokan e Tremal-Naik gli erano piombati addosso, mentre Yanez faceva fare ai pirati una scarica in aria per spaventare maggiormente i parenti del morto ed i loro compagni, i quali fuggivano invece attraverso il bosco di cocchi.

 Fermati, vecchio briccone!  gridò Tremal-Naik, puntando la canna della carabina sul petto dello stregone, il quale tentava di estrarre un pugnale che portava nella fascia.

Sandokan laveva già afferrato per le spalle e laveva costretto a cadere in ginocchio.

 Chi siete voi e che cosa volete da me?  gridò il manti, tentando, ma inutilmente di sottrarsi alla stretta poderosa della Tigre. Voi non siete policeman, né cipayes per arrestarmi.

Назад Дальше