Ты боишься? Элен улыбалась. Похоже, что услышанное ничуть не испугало ее.
Я боюсь за тебя, я удручающе вздохнул. Вся эта история с наследством, с вторжением в наш дом, со спрятанными сокровищами утомляла меня. Я хотел спокойной и размеренной жизни, но, видно, судьбе было так угодно, чтобы мы с Элен постоянно впутывались в различные истории, из которых порой так сложно было найти выход.
Не долго раздумывая, мы отправились собирать вещи. После недолгих сборов, я вызвал такси, и Элен оправилась в Шантлери. Я же, не смотря на все уговоры жены, перебрался в пансионат. Госпоже Дюкло я объяснил это тем, что у нас в доме завелись тараканы и нужно какое-то время, чтобы их вывести. Такое оправдание госпожу Дюкло не удовлетворило. Но я был другом Жака Бежо. А все, что было связано с его именем, госпожа Дюкло принимала без обсуждений и возражений.
Я обосновался в комнате, смежной с моим кабинетом и служащей чем-то вроде архива. Тесное помещение, без окон никак не могло подходить в качестве жилья. Но зато в этой конурке, заставленной стеллажами и коробками с бумагами, был небольшой диван, на котором можно было перекантоваться несколько дней. Да и мысль, что мне не придется выслушивать теткиных жалоб, немного успокаивала меня, и я смирился со своим положением.
Прошло два мучительно долгих дня. Вернье не объявлялся. Я уже решил, что это был всего лишь розыгрыш. Что комиссар все это выдумал, чтобы отыграться на мне за свои прошлые неудачи. Да и госпожа Дюкло все чаще намекала мне на то, что тараканов так долго не травят.
Это, конечно, не мое дело, сухо бросала она, но о вас могут подумать бог знает что. Ночевать на работе, когда дом находится в двух шагах это довольно странно. К тому же вашей жены тоже давно не видно. Вы поссорились?
Нет, я растерянно пожимал плечами, не зная, что ответить.
Тогда я вас не понимаю! возмущалась госпожа Дюкло. Если у вас все в порядке, то почему вы ночуете здесь? Послушайте меня, господин Легри, я не люблю вмешиваться в чужие дела, но с вами определенно происходит что-то странное. Возможно, вы совершили что-то ужасное, и боитесь в том признаться.
С чего вы взяли? недоумевал я.
А полиция? продолжала госпожа Дюкло. Стала бы вас разыскивать полиция, если бы ничего не случилось?
Какая полиция? я пытался делать вид, что не понимаю, о чем идет речь.
Вам виднее! хмыкнула госпожа Дюкло. Комиссар полиции уже с полчаса бродит по пансионату.
Комиссар? я вскочил со своего места. Какой комиссар?
И тут в кабинет ввалился Вернье. Госпожа Дюкло поспешила удалиться.
Еле вас нашел, прогремел он, дымя сигарой. У вас тут такие запутанные коридоры, что с непривычки можно заблудиться.
У нас не курят, заметил я.
Извините, не буду, Вернье загасил сигару о край стоящей у двери урны и выбросил окурок. Итак, господин Легри, можете возвращаться домой.
Вы поймали Бертье?
Молин, тактично поправил комиссар. Его фамилия Молин.
Какая разница! Так вы его поймали?
Да! Вернье самодовольно улыбался. Вчера вечером. Как я и предполагал, он вернулся опять. На этот раз он действовал более нагло и самоуверенно. Он понимал, что ему не стоит здесь задерживаться, и поэтому нервничал. Он кое-что вам сломал, но это мелочи. Главное, что он в наших руках. На этот раз ему не удастся так легко отделаться. Ему добавят срок за побег. Да и из тюрьмы, в которую его отправили на этот раз, так легко не убежишь.
А драгоценности? мне не терпелось узнать развязку этой запутанной истории. Их нашли?
Нет, комиссар отрицательно покачал головой. Скорее всего, Форе спрятал их в другом месте. Или давно продал.
Жаль, уныло протянул я.
Что жаль? не понял Вернье. Вам бы они все равно не достались.
А что нам делать с наследством? Ведь оно, как я понимаю, не настоящее.
Забудьте о нем! махнул рукой Вернье. Считайте это подарком от Бертье за причиненные беспокойства.
Молин, заметил я. Его фамилия Молин.
Вернье усмехнулся.
Ну не буду вас задерживать. У вас должно быть много работы? Было приятно повидаться с вами еще раз. Передавайте привет жене.
Вернье щелкнул каблуками и вышел за дверь. Тут же появилась госпожа Дюкло.
Что он от вас хотел?
Кто? я все еще был погружен в размышления о ненайденных драгоценностях.
Комиссар.
Вы ошиблись, соврал я. Это был не комиссар.
Мне не хотелось, чтобы госпожа Дюкло разнесла по всему пансионату, что мною интересовалась полиция, но она не отставала.
А кто же, позвольте узнать, это был?
Представитель фирмы по истреблению тараканов, пошутил я.
И что он хотел?
Он сказал, что с тараканами покончено, и мне можно возвращаться домой. Наконец-то я смогу нормально выспаться. А то этот диван страшно неудобный. У вас еще что-то есть ко мне?
Нет, госпожа Дюкло надменно поджала губы. Ничего нет.
Тогда можете идти.
Госпожа Дюкло резко повернулась и направилась к двери. Я слышал, как она возмущенно бубнила себе под нос:
Истребитель тараканов! Как будто я не знаю, как выглядят истребители тараканов!
Вечером после работы, не заходя домой, я вызвал такси и поехал в Шантлери за Элен. Тетки долго не хотели нас отпускать, пока не разузнали все подробности дела. Они предлагали нам остаться на ночь, волнуясь, как бы грабитель снова не наведал наш дом. Я умилялся наивности старушек и пытался убедить их, что все уже благополучно закончилось. Что Молин уже за решеткой, и что их опасения совершенно напрасны. Но все отговорки тетушки пропускали мимо ушей. И только то, что мне завтра рано вставать на работу убедило их смилостивиться и отпустить нас.
Вернулись мы домой затемно, и сразу отправились спать. Не спалось.
Ты о чем думаешь? спросила Элен, прильнув к моему плечу.
Ни о чем. А ты?
И я ни о чем, Элен перевернулась на другой бок и стала снова прокручивать в голове историю с драгоценностями. Интересно, если Бертье не нашел сокровища, значит они все еще в доме?
Что ты предлагаешь? не понял я, к чему клонит супруга.
Отыскать их.
Но где?
Не знаю, Элен пожала плечами. У тебя есть план?
Нет. А у тебя?
И у меня нет, Элен грустно вздохнула.
И что мы будем делать?
Не знаю. Можно попробовать поискать их.
Но только не сейчас, воспротивился я. Давай лучше спать. А утром все решим.
Элен согласилась.
Утром я первым делом отправился на работу, и мне было не до поисков. Элен тоже не стала искать призрачные драгоценности, а принялась за беспорядок, оставленный полицией и Бертье. Так прошел день.
После ужина, не зная чем заняться, мы снова вернулись к истории с похищением камней. Мы составили подробный план дома, отметив на нем все возможные места, где можно было спрятать сокровища, и принялись за поиски. Мы обследовали каждый участок дома, сантиметр за сантиметром, но все безрезультатно. Никаких намеков. Никаких зацепок. Ничего, что могло навести на след пропавших драгоценностей.
Должно быть Молин ошибся, я терял уверенность в положительном исходе предприятия. Скорее всего, Форе спрятал их в другом месте.
Но почему Молин так настойчиво искал их здесь? не сдавалась Элен. Он был вполне уверен, что драгоценности находятся именно здесь.
Элен! удивлялся я. Мы ведь делали в доме ремонт. И ничего не обнаружили.
Возможно, мы просто ищем не там? настаивала Элен.
Мы обыскали все, что можно.
Шарль! продолжала Элен. Представь себе, что ты грабитель. У тебя в кармане лежит мешок с камнями. За тобой гонится полиция. Твой напарник арестован. Ты заходишь в дом к своему приятелю с целью переждать у него, но встречаешь отказ. У тебя есть пара минут, чтобы хотя бы избавиться от своего груза. И куда ты их денешь?
Ну, не знаю, я был в растерянности.
Подумай хорошенько, Шарль! тормошила меня Элен. Форе прячет камни в доме с полной уверенностью, что вернется за ними. Это должно быть там, откуда их легко достать. И где никто другой их не обнаружит.
Ума не приложу, я стал уставать от этой головоломки.
Так, Элен подошла к входной двери. Если Форе стоял здесь, то он мог спрятать камни только в прихожей.
Но мы здесь все обыскали!
Все да не все. Бывает, чтобы что-то спрятать, нужно положить на видное место. Тогда никто не будет обращать на это внимания. К тому же драгоценные камни так похожи на обычные стекляшки.
Постой! Я, кажется, знаю, на что ты намекаешь! я рванулся к фонарю, висевшему над входной дверью. Снять его не представлялось сложной задачей. Я высыпал разноцветные стекляшки на ладонь и протянул их Элен.