Похититель ковров-самолётов - Салли Гарднер 3 стр.


 Ерунда,  отмахнулся Бастер. Листовка упала на пол.  Такой хлам я выбрасываю не глядя.

Он надорвал конверт. Внутри лежало приглашение на день рождения Алекса Уолтера.

Алекс несколько месяцев назад помогал сказочным детективам расследовать дело о загадочном спичечном коробке.

 Очень мило с его стороны,  заметила Эмили.

 МИЛО?!  скривился Бастер.  Что милого в том, что у него день рождения, а у меня его не было больше ста лет?!

 Так, значит, сказать, что ты не придёшь?  спросила Эмили.

 Конечно, приду. Ведь там будет торт и желе?

 Полагаю, да,  кивнула Эмили.

 Здесь говорится, что развлекать детишек пригласили волшебника,  добавил Бастер.  Ой не могу!

 Сколько таких листовок ты видел?  перебила его волшебная лампа, поднимая с пола рекламу ярмарки.

 Не знаю,  пожал плечами Бастер.  Люди вечно рассылают этот мусор.

 Называешь себя детективом, а не заметил ничего странного.

 А что?  спросил Бастер, слегка поколебавшись.

Медный живот лампы покраснел от гнева. Она топнула ножкой:

 Это стихийное бедствие! И всё из-за тебя, из-за ТЕБЯ, я говорю! Знаешь, кто ты есть?

Бастер счёл за лучшее не отвечать на этот вопрос.

Из носика волшебной лампы повалил зловещий чёрный дым. Эмили и Бастер попятились.

 Ты, Бастер Игнатус Спайсер, головная боль для всего сказочного мира. Головная боль, я тебе говорю. Ты испорченный, грубый, эгоистичный мальчишка.

 Что это на тебя нашло, жестянка?  удивился Бастер.

 А вот что,  и волшебная лампа помахала листовкой.

Бастер осторожно взял её и прочёл.

 Ну и что?  спросил он.

 «Ну и что?»  только и всего?!  кипятилась лампа.  Сказочный детектив, называется! Неужели имя Омара Энцо ни о чём тебе не говорит?

 О, буддлея!  выругался Бастер.

 Вот именно. Я не собираюсь ждать очередного похищения!  И лампа вихрем взлетела вверх по лестнице, а за ней ринулись семнадцать разгневанных ключей.

 Куда вы?  вслед им крикнул Бастер.

 Собирать вещи,  бросила на ходу волшебная лампа.

Глава Шестая

Наступило утро, а об Омаре Энцо по-прежнему не было ни слуху ни духу. Джоан уже собиралась объявить об отмене выставки, как к стойке администратора подошёл чрезвычайно привлекательный мужчина. Джоан почувствовала слабость в ногах.

 Доброе утро,  поздоровалась она.  Чем могу помочь?

Джентльмен поклонился:

 Будьте любезны, очаровательная леди, покажите мне, пожалуйста, банкетный зал.

 Б-банкетный зал?  слабым голосом проговорила Джоан. Вблизи мужчина был ещё красивее и походил на киноактёра.  Простите, но он зарезервирован для проведения ярмарки ковров.

 Прелестница, разве вы не знаете, кто я?



Джоан смогла только покачать головой.

 Я самый что ни на есть мистер Омар Энцо. Прошу вас, проводите меня в зал.

 С удовольствием,  сказала Джоан.  Вам помочь занести внутрь ковры?

Мистер Омар Энцо снова поклонился:

 Дорогая  он бросил взгляд на бейдж администраторши,  дорогая Джоан, умоляю вас не волноваться и не омрачать морщинами ваш прекрасный лобик. Я обо всём позабочусь.

У Джоан кружилась голова. Она даже не заметила, как мистер Омар Энцо вежливо, но решительно закрыл перед её носом дверь банкетного зала. Девушка осталась в холле в полной растерянности.

Когда она вернулась к стойке, там звонил телефон. Холл стал заполняться людьми, которые принесли старые ковры, чтобы обменять их на новые. Взяв трубку, Джоан заметила прошмыгнувшего мимо маленького человечка с рыжими бакенбардами и в красном костюме.

 Могу я вам помочь?  окликнула его администраторша, но не успела она взмахнуть накладными ресницами, как человечек исчез. «Работаю на износ,  подумала Джоан.  Уже видения начались».

В толпе она разглядела Джорджа Мюррея-Муни и помахала ему рукой. Мальчик ответил тем же. Он уговорил отца привести его сюда. Джордж хотел посмотреть на ярмарку, хотя у них в доме ковров на обмен больше не осталось. При слове «восточный» Джорджу на ум приходили волшебные базары и непроизносимые имена. А ещё верблюды и слоны.

 Ты сегодня снова добирался на ковре-самолёте?  лукаво поинтересовалась Джоан.

Джордж терпеть не мог, когда взрослые разговаривали с ним снисходительно. Что за раздражающая манера! Конечно, нет. Он же говорил, что ковёр-самолёт улетел. Мальчик вздохнул: сколько ещё лет ему придётся ждать, чтобы люди начали принимать его всерьёз?! В этот миг двери банкетного зала распахнулись, и на пороге показался мистер Омар Энцо. Радушно раскинув руки, он поприветствовал толпу улыбкой, которая могла бы растопить шоколад.

 Дамы и господа!  объявил он.  Добро пожаловать!

Джоан заглянула в зал и не поверила своим глазам. Помещение изменилось как по волшебству. Повсюду висели ковры, освещённые многими сотнями маленьких ламп Аладдина. Зал сиял золотом и напоминал восточный базар из сказки. Джоан лишилась дара речи.

Однако Джордж Мюррей-Муни ничуть не удивился. Именно этого он и ожидал.



Итак, обмен восточных ковров в гостинице «Красный лев» оказался вовсе не рекламным трюком, и эта новость быстро облетела город. Мистер Омар Энцо и в самом деле давал новую вещь за старую. На ярмарку выстроилась гигантская очередь, петлявшая по всей парковке. Когда жители с коврами на плечах наконец входили в зал, они оказывались в удивительной пещере Аладдина. С помощью монокля, свисавшего на цепочке из жилетного кармана, мистер Омар Энцо, похожий на кинозвезду, изучал каждый принесённый ковёр и складывал их в две стопки одна была высокая, другая низкая. Затем с лучезарной улыбкой мистер Энцо предлагал владельцу старого ковра выбрать новый из множества представленных в зале.

Отец Джорджа Эдвард Мюррей-Муни был врачом. Он очень боялся большого стечения народа и всё же считал важным общаться с людьми; он так увлёкся разговорами, что чуть не забыл о сыне. Правда, Джордж привык к рассеянности отца. Однажды папа вместе с ним навещал дом престарелых и оставил мальчика там, и Джорджу довелось провести весёлый день с пожилыми дамами, которые смотрели чёрно-белые фильмы и ели шоколад. Когда пристыжённый доктор Мюррей-Муни вернулся забрать сына, он обнаружил, что компания ребёнка помогла пациенткам лучше всех его лекарств.

Джордж оставил отца беседовать с дородным розоволицым человеком с церемониальной нагрудной цепью чиновника. Господин буквально раздувался от важности, словно проглотил все комплименты, которые ему расточали, и советовался с врачом по поводу косточки на большом пальце ноги. Для него это явно была больная тема, и Джордж, заскучав, отправился посмотреть, нет ли здесь летающих ковров. Удивительно, но взрослые часто не обращают внимания на детей. Так получилось и на сей раз Джордж проскользнул в зал незамеченным.



Мистер Флавер с гордостью наблюдал, как процессия счастливых граждан покидает гостиницу «Красный лев» с новыми восточными коврами. Он очень обрадовался, что на ярмарку пришёл даже мэр города. Это обеспечивало гостинице репутацию правильную репутацию, а не такую, как на балу в честь Хэллоуина.

Мэр смешался с толпой, но разговаривал только с солидными людьми. Однако, заметив управляющего, спросил:

 Мистер Флавер, что это за странный тип в красном костюме?

Мистер Флавер огляделся вокруг и уже хотел ответить, что не имеет понятия, о ком речь, как мэр, который всегда слушал только самого себя, заявил:

 А вот я ни за что не обменяю восточный ковёр из своего кабинета в ратуше он лучше всех здешних половичков. Ха-ха-ха!

Мэр неизменно ходил всюду со своим фотографом по мнению чиновника, каждая минута его жизни была достойна остаться в истории. И мистеру Флаверу очень польстило предложение городского головы сфотографироваться вместе.

 Я размещу этот снимок в своём блоге,  пообещал мэр.

Глава Седьмая

У Эмили совсем ушла почва из-под ног: Непоседа её надежда и опора, лучший на свете опекун исчез неизвестно куда, не оставив ни адреса, ни номера телефона. Да ещё волшебная лампа стала чудить. Сейчас она что-то лихорадочно разыскивала на чердаке. Пончик лежал под кухонным столом, положив голову на лапы.

 О, буддлея,  снова проговорил Бастер.  Виноват не только я.

 Пожалуйста, расскажи мне, в чём дело,  попросила Эмили.  Кто этот мистер Омар Энцо?

 Известный волшебник, похититель ковров-самолётов но я ума не приложу, что он забыл в Глубоком Логе. Обмен старых ковров на новые какая-то бессмыслица!  Бастер остановился и взглянул на свои ботинки.  Ты впервые сегодня увидела листовку и сразу заподозрила неладное, а я держал в руках целую пачку и ни о чём не догадался.

 Только мне непонятно,  сказала Эмили,  почему лампа так боится этого Омара Энцо. Они сталкивались в прошлом?

Бастер пожал плечами и хотел что-то ответить, но тут они услышали сверху громкое бум-бум-бум.

 Конечно,  кричала волшебная лампа,  я всегда должна всё делать в одиночку! Я, и только я, и ни одной живой души в помощь!

Назад Дальше