Антонимы слова с противоположным значением. Антонимы объединяются в пары по контрасту. Употребляя многозначные слова необходимо помнить, что их значения соотносятся с разными антонимами (заниматься делом, но нельзя сказать заниматься бездельем). В художественной речи возможны и контекстуальные антонимы, ср. Я сбрил свою выщипанную бороду и усы, загорел и курил уже нечахлыепапиросы, акрепкуютрубку. (К. Паустовский).
К основным стилистическим функциям антонимов относятся следующие: 1) антитеза (Ученье свет, а неученье тьма); 2) отрицание контрастных признаков у предмета (В бричке сидел господин,не красавец, но ине дурнойнаружности,неслишкомтолст, неслишкомтонок(Гоголь)); 3) оксюморон соединение контрастных по значению слов (Плохой хорошийчеловек); 4) показ широты охвата пространственных и временных границ, полноты явлений, фактов действительности (Спятбогатые, ибедные, имудрые, иглупые, идобрые, илютые (Чехов); Иденьиночьне стихали залпы орудий)полнота охвата явлений (Перед ним толпа бежала, //Быль и небыльразглашала (Пушкин)); 6) каламбур (Гденачалотогоконца, которымоканчивается начало? (К. Прутков); 7) антифразис использование одного из антонимов вместо другого (Отколе,умная, бредёшь ты голова? (об осле) (И. Крылов); 8) сопоставления понятий (Горыразделяютстраны, носоединяютлюдей).
Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильмо рожденииисмерти, любвиирадости, о ненависти, страданияхигоре); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работупри наличии отсутствиянеобходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он былне разговорчивым, но ине болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Стараясумка матери была ещёновой).
Фразеологизмы устойчивые (несвободные) сочетания слов, в которых отражены общечеловеческие знания о мире (например, крылатые слова устойчивые и известные всем носителям языка цитаты из сакральных книг или произведений искусства (литература, кинематограф), рекламы или афоризмы (изречения знаменитых людей)). Фразеологизмы лежат в основе национальных стереотипов мышления, играя роль культурных символов и эталонов. Их источниками являются: 1) фольклор, 2) Библия, 3) художественная литература, 4) публицистика (например, Живая вода (фольклор), Возмутитель спокойствия (худ. литература), Волк в овечьей шкуре (Библия) и т.п.).
Фразеологизмы характеризуются 1) идиоматичностью (употребление в переносном значении), 2) переосмыслением (появление новых значений), 3) устойчивостью (нельзя распространять /сужать состав идиомы), 4) структурной предопределенностью (возникновение синонимичных конструкций), 5) воспроизводимостью (всегда воспроизводятся в речи в строго определённой форме, в устойчивом составе слов и грамматическом оформлении), 6) оценочностью (несут в себе отрицательную или положительную оценку), 7) эмоциональностью.
Стандартизованный характер фразеологизмов отражает особенности норм национального языка в целом и не допускает:
замены компонента (пускать туман в глаза вместо пускать пыль в глаза);
неоправданного сокращения или расширения состава фразеологизма (оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего);
контаминации (К исправлению этого документаприложил лапуне один бюрократ);
искажения грамматической формы (гнуть своей линией вместо гнуть свою линию);
нарушения грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем он шапку не ломал);
употребления без учёта контекста (Старушка сильно устала, она шлавсё медленнее, на одном дыхании);
стилистической неуместности использования (В предвыборной речи депутат сказал: «Я хотел бы верить в то, что мои дела немартышкин труд»).
Эмоционально-экспрессивные фразеологизмы используются в высоких и сниженных речевых ситуациях. Им свойственна эмоциональноэкспрессивная окраска, связанная с их яркой образностью, с использованием в них выразительных средств, устаревшей лексики, сюжетов мифологии и библейской мудрости (например, из огня да в полымя «неожиданно», бить баклуши «бездельничать», мрак невежества «бескультурье, необразованность», в мгновенье ока «сразу, вмиг»). Среди эмоционально-экспрессивных фразеологизмов выделяют книжные (употребляются преимущественно в публицистическом и художественном стилях речи), разговорные, просторечные (отличаются грубостью; применяются для образного выражения неудовольствия, неодобрения-возмущения, презрения, уничижения).
Число стилистических фразеологизмов невелико. Они употребляются только в научной и деловой речи в строго назывной функции (например, острый угол, обрядовая поэзия, грудная клетка, повестка дня, тайное голосование). Нейтральные, межстилевые, обороты редки. Они состоят из нейтральных слов и могут употребляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации (например, сдержать слово «выполнить обещание»). К стилистическим ресурсам морфологии прежде всего относится синонимия форм разных падежей (ср.: купить сыра сыру, в лесе в лесу,добрый добр, ехать полем ехать по полю и т.п.). Синонимичными могут быть следующие формы:
1) винительный падеж обозначает, во-первых, полный охват объекта (купи соли), родительный частичный охват (купи соль); во-вторых, определённый объект (принеси воду, бумагу) и неопределённый объект (принеси воды, бумаги); 2) обычно при отрицании употребляется винительный падеж (не написал письмо), однако при отвлечённых (абстрактных) всегда существительных употребляется родительный падеж (не позволил грубости);
2) дательный падеж указывает на человека, которому что-то передаётся (это вашей сестре), а родительный с предлогом для цель передачи (это для вашей сестры);
3) творительный и дательный падежи с предлогом по употребляются для обозначения места (плыть морем плыть по морю), но если есть указание на то, что движение происходит по какой-нибудь поверхности, творительный падеж употреблять нельзя.
Существует синонимика прилагательных и косвенных падежей существительных: прилагательные указывают на устойчивый признак предмета (рабочий стол, кошачья ловкость), существительные только на непостоянные отношения между предметами (стол для работы, ловкость кошки).
Полные прилагательные в роли сказуемого имеют разговорный оттенок (Он умный), а краткие книжный (Он умён). Нередко полная форма приобретает просторечный характер (Я с ним не согласный). Прилагательные с отрицательной характеристикой более мягко звучат в полной форме (Он глупый) и более резко в краткой (Он глуп). Притяжательные прилагательные употребляются в разговорном стиле (папин /отцовский портфель), в книжном их заменяют существительные в родительном падеже (портфель папы /отца). Синтетическая (однословная) форма сравнительной степени прилагательных употребляется во всех стилях, аналитическая (двусловная) в книжных стилях (Брат ниже сестры Брат более низкий, чем сестра). Синтетическая форма превосходной степени прилагательного используется чаще в книжных стилях, а аналитическая во всех разновидностях языка (наилучший выход самый лучший выход). При этом образования с приставками сверх-, ультра-, архи свойственны публицистическому стилю (сверхмощный, ультрамодный).