Дон Кихот (громким голосом): О, кто бы ты ни был, дерзкий рыцарь, не рискуй приближаться к моему оружию, если не хочешь поплатиться жизнью за свою смелость!
Погонщик: Мне нужно напоить мулов. Как я их напою, если не подойду к колодцу с водой?
Дон Кихот: Не пытайся меня обхитрить! Я узнал тебя. Ты чёрный рыцарь дамы треф, Мабак Кампанский! Я готов сразиться с тобой завтра, но сегодня просто держись подальше от меня, ибо ты мешаешь ритуалу посвящения!
Погонщик: Мне нужна вода для мулов, и мне, извините, глубоко фиолетово до вашего ритуала. (Продолжает идти к колодцу.)
Дон Кихот: Ах ты, наглец фиолетовый! Получи тогда! (Подняв глаза к небу.) Помоги мне, о, Дульсинея, украшение сердца моего! Пусть твоя помощь и защита не оставят меня в минуту этой первой опасности!
Дон Кихот начинает вынимать меч, но, вспомнив правила, берёт оглоблю и ударяет погонщика по спине с такой силой, что тот падает как подкошенный. После этого Дон Кихот не торопясь убирает оглоблю и продолжает ходить вокруг колодца.
Дон Кихот: О. Дульсинея! Я весь в огне, горю любовью!
Стемнело, появилась луна. Дон Кихот то продолжает ходить вокруг колодца, то останавливается и смотрит на луну.
Дон Кихот: О, владычица души моей, Дульсинея! Какими яркими красками светило небесное начертало профиль твой золочёный на небосводе! Как точно оно изобразило все прекрасные изгибы твоего тела! (Начинает петь.)
На небе луна! Одна в своём лунном мире.
Меж нами стена стеною нас разделили
Скажи мне, луна: что будет завтра со мною?
Придёт ли она, что стала моей звездою?
Лишь о ней об одной я мечтаю,
Песни ей и стихи посвящаю.
Corazón.Corazón Espinado
Esa mujer me esta matando
Como duele como duele el corazón
Сorazón. corazón espinado
Ранен я, ранен я прямо в сердце
От любви никуда мне не деться!
Corazón.Corazón Espinado
Esa mujer me esta matando
Como duele como duele el corazón
Сorazón. corazón espinado
Из дома выходит второй погонщик с ведром и направляется к колодцу.
Дон Кихот: Что это? Снова шаги? Сколько же вас всего? Взвод или полк? Но сколько бы вас ни было, презренные наёмники, я вас не боюсь! Идите, идите сюда, бандерлоги!
Идёшь, продажный рыцарь тьмы? Ты, видно, хочешь последовать за Мабаком Кампанским. Я тебе это устрою!
Погонщик: Я хочу напоить мулов, а никакого Мабака Кампанского я не знаю!
Дон Кихот: Ах ты, лжец нахальный! Не знаешь? Ну, так сейчас узнаешь! (Берёт в руки обломок оглобли) O, прекрасная Дульсинея, укрепи меня и помоги моему слабому, теряющему мужество сердцу! Настала минута, когда твоё величие должно обратить свои очи на рыцаря, твоего пленника, которому предстоит такое страшное приключение.
Подняв обеими руками обломок оглобли, Дон Кихот бьёт им второго погонщика и тот падает рядом с первым.
Дон Кихот: Я предупреждал тебя: не покушайся на моё оружие! Я так же надёжно охраняю его, как непорочная дева Дульсинея охраняет своё целомудрие!
О, моя Дульсинея, как не хватает мне тебя в этой ночи! Как тяжко мне одному в окружении врагов, осыпающих меня хулой на разных языках, протягивающих руки к моему достоинству!
Но ты ты не сомневайся во мне! И я, и мой конь будем тверды и непреклонны в час испытания! (продолжает пафосно):
О, кусты, деревья, травы, одеянье гор нагих!
Ледяных вершин оправа! Пусть напеву с уст моих
вторит хор ваш величавый.
Разнеси же, ветер, весть, коей в мире нет грустнее:
Дон Кихот страдает здесь, переполненный желанием и мечтой
о прекрасной Дульсинее из Тобосо!
Допустил я безрассудность, тут Амур меня и хлесть
По хребту, лопаткам, шее и плетей уже не счесть.
В шрамах от ударов весь, Дон Кихот страдает здесь
Он тоскует о прекрасной Дульсинее Из Тобосо!
Хозяин постоялого двора, услышав шум, выглянул в окно и пришёл в ужас.
Хозяин: О, дон батон! Да он настоящий сумасшедший. Тут целое побоище, он перебил всех погонщиков!
О, Матьё! Сейчас сюда понаедут полицаи из священной Армандаты на мою голову! Начнётся: ИНН, санитарные книжки, регистрация, лицензия, декларация Матка боска!!!
Хозяин вышел во двор, осторожно приблизился к Дон Кихоту и вкрадчивым голосом заговорил.
Хозяин: О, благородный будущий рыцарь! Это я, рыцарь Кастелян!
Пора вершить обряд посвящения, потому что и двух часов стражи оружия достаточно. Вы же просторожили четыре И поскорее положим делу конец. (В сторону, понизив голос.) Пока кто-нибудь не вызвал сюда грёбаную Армандату!
Но сначала позвольте, сеньор, убрать этих раненых рыцарей-погонщиков.
Дон Кихот: Да-да. Уберите их! Трофеи, кстати, можете взять себе.
Сцена 1.8
Хозяин и две девицы стоят рядом с Дон Кихотом во дворе у колодца.
Хозяин: Сущность посвящения в рыцари, насколько я знаю этот церемониал, состоит в двух ударах рыцарской книгой по затылку и по плечу и чтению мантры, то есть рыцарской клятвы.
Дон Кихот: Да, сеньор рыцарь Кастелян, я полностью полагаюсь на ваш опыт. Возьмите вот эту рыцарскую книгу про Амадиса Галльского. Думаю, она должна сработать. (Передаёт Хозяину толстенную книгу.)
Хозяин: Да-да! Начнём! Встаньте на колени, а я вам приложу от души, как рыцарю положено.
Благородные дамы будут понятыми, то есть ассистентами посвятителя моими, то есть. Отдайте им свой меч вместе с поясом они его позже торжественно на вас наденут.
Дон Кихот: Ага, понял
Хозяин взял книгу и пробормотал: «В рыцари, рыцарь, посвяти Битый, небитого вези», после чего с размаху ударил Дон Кихота книгой по затылку.
Дон Кихот вздрогнул и прохрипел: «О, Дульсинея, какие страдания я терплю, чтобы прославить твою красоту и непорочность»
Хозяин снова размахнулся и ударил Дон Кихота книгой по плечу, продолжая бормотать. «Битый, небитого вези. Рыцарь, в рыцари посвяти».
Дон Кихот заскрипел зубами от боли и прохрипел: «О, Дульсинея» Хозяин же отложил книгу и дал команду стоявшим рядом девицам надеть на Дон Кихота пояс с мечом.
Хозяин: А теперь, благородные дамы-ассистентки, дабы завершить обряд посвящения в рыцари, опояшьте печального дона рыцаря мечом
Девицы охотно и ловко бросились исполнять команду Хозяина. При этом одна из них, застёгивая ремень с мечом, встала на колени и заговорила ласковым голосом.
Девица: Да ниспошлёт вам небо успех во всех битвах и денег побольше!
Дон Кихот: Как ваше имя, благородная сеньора?
Толоза: Я Толоза, дочь портного-старьёвщика из Санта-Беная. Если сеньору будет угодно развлечься ну, там, поиграть наедине в рыцарские игры, то я к вашим услугам.
Могу быть рабыней или госпожой. Если пожелаете, можете меня выпороть. Или я вас выпорю.
Дон Кихот: Да-да, конечно, но в другой раз. Сегодня я слишком занят, да и голова очень болит после этого обряда. Вас же я прошу, благородная сеньора, с этих пор называться донья Толоза.
Толоза: Да как вам угодно. Меня уж как только не называли Мне, сеньор рыцарь, это привычно как говорится, хоть горшком назови, только деньги заплати.
Дон Кихот (обращаясь ко второй девице): А тебя как звать, милашка знатная дама?
Моливера: Меня позвать просто. Вот окно моё постучите три раза, и я вам открою.
Дон Кихот: Да-да, а имя твоё как?
Моливера: Я Моливера дочь аптекарского мельника.
Дон Кихот: Тебя я также прошу называться донья Моливера.
Моливера: Как скажете. Меня кто как называет: кто Молью, а кто Верой.
Дон Кихот: Хорошо, разбудите моего оруженосца. Нам пора ехать.
Сцена 1.9
У выхода из постоялого двора Дон-Кихот прощается с Хозяином перед отъездом.
Дон Кихот: Gracias por todo, рыцарь Перлузор Кастелян! Благодарю вас за ваше радушие! Надеюсь, трофеи, полученные вами от поверженных мною рыцарей тьмы, в достаточной мере окупят ваше гостеприимство.
Хозяин: От пережитого мной благодаря вашей милости я даже не смог подсчитать, насколько вы тут начудили. Руки дрожат пальцами в калькулятор не попадаю!
Хорошо ещё, что оба побитых вами погонщика вполне живы, только напуганы
Дон Кихот: Я знал, что вы не потребуете с меня дополнительной платы. Ведь вам, как благородному рыцарю, не хуже меня известно, что по закону рыцарей я не должен тратить деньги на иное, кроме как на услады дамы моего сердца.
Хозяин (с выражением безнадёжного разочарования): А чёрт с вами! Пускай так. Лишь бы вас в следующий раз пронесло! В смысле пронесло мимо моего двора. Я имею в виду счастливого пути! (В сторону.) Чтоб тебе пусто было!