Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования - Джек Лондон 3 стр.


And promptly (и тут же) And promptly (бродяга) And promptly (которому я сообщил полезную информацию) And promptly (мчался вдогонку за) And promptly (своим приятелем)And promptly (я встречал бродяг) And promptly (которые)And promptly (в своих попытках) And promptly (разыскать) And promptly (приятеля)And promptly (пересекали весь континент) And promptly (туда и обратно)And promptly (и не прекращали поиски).


«Monicas» (клички) «Monicas» (это nom-de-rails) «Monicas» (которые) «Monicas» (бродяги придумывают себе сами) «Monicas» (или принимают) «Monicas» (когда) «Monicas»«Monicas» (им дают их товарищи)«Monicas» (Трус Джо)«Monicas» (к примеру)«Monicas» (был труслив)«Monicas» (потому его так и прозвали) «Monicas» (его товарищи)«Monicas» (не один уважающий себя бродяга) «Monicas» (никогда не назовёт себя кличкой Копчёная Туша).


Very few tramps care to remember (очень немногие бродяги будут вспоминать) Very few tramps care to remember (канувшие в лету времена) Very few tramps care to remember (когда они постыдно) Very few tramps care to remember (работали)Very few tramps care to remember (поэтому) Very few tramps care to remember (клички) Very few tramps care to remember (которым положила начало трудовая деятельность) Very few tramps care to remember (очень редки)Very few tramps care to remember (хотя) Very few tramps care to remember (помнится) Very few tramps care to remember (мне попадались такие)Very few tramps care to remember (Литейщик Блекки)Very few tramps care to remember (Рыжий Маляр)Very few tramps care to remember (Застенчивый Водопроводчик)Very few tramps care to remember (Котельщик)Very few tramps care to remember (Моряк)Very few tramps care to remember (Дружище Печатник)Very few tramps care to remember (Застенчивый)Very few tramps care to remember (произносится «щай»Very few tramps care to remember (кстати)Very few tramps care to remember (на жаргоне это означает) Very few tramps care to remember (Чикаго)Very few tramps care to remember


A favorite device of hoboes is (бродяги больше всего любят) A favorite device of hoboes is (придумывать себе клички, указывающие) A favorite device of hoboes is (на место) A favorite device of hoboes is (из которого они родом)A favorite device of hoboes is (например)A favorite device of hoboes is (Томми из Нью-Йорка)A favorite device of hoboes is (Тихоокеанский Стройняшка)A favorite device of hoboes is (Смитти из Буффало) A favorite device of hoboes is (Кантонский Тим)A favorite device of hoboes is (Питтсбургский Джек)A favorite device of hoboes is (Сиракузский Блеск)A favorite device of hoboes is (Микки из Трои)A favorite device of hoboes is (Билл из Ноксвилла)A favorite device of hoboes is (Джимми из Коннектикута).


Then there was (потом был ещё такой) Then there was (Худышка Джим с Виноградного Холма)Then there was (который никогда не работал) Then there was (и никогда к этому не стремился)Then there was


A «shine» («блеск») A «shine» (это всегда негр)A «shine» (называемый так, возможно)A «shine» (из-за световых бликов) A «shine» (на своей физиономии)A «shine» (клички Блеск из Техаса) A «shine» (или Блеск из Толедо) A «shine» (указывают сразу) A «shine» (и на расу) A «shine» (и на место рождения).


Among those (среди тех) Among those (кто) Among those (включил в кличку свою национальность)Among those (я запомнил следующих)Among those (Жида из Фриско)Among those (Нью-Йоркского Ирландца)Among those (Француза из Мичигана)Among those (Английского Джека)Among those (Малыша из Кокни)Among those (Голландца из Милуоки).


Others (иные бродяги) Others (придумывали себе клички) Others (частично исходя) Others (из цвета кожи) Others (доставшегося им при рождении)Others (например)Others (Застенчивый Беляк)Others (Краснокожий из Нью-Джерси)Others (Черныш из Бостона)Others (Коричневяшка из Сиэтла)Others (Желтолицый Дик) Others (Желтобрюхий) Others (и наконец) Others (Креол с Миссисипи)Others (которому)Others (полагаю)Others (навязали данную кличку).


Texas Royal (Король Техаса)Texas Royal (Счастливчик Джо)Texas Royal (Разрушитель Коннорс)Texas Royal (Дружище Бёрли)Texas Royal (Черныш Торнадо)Texas Royal (и Участливый Мак Колл) Texas Royal (проявили больше фантазии) Texas Royal (подбирая себе клички).


Others (другие же)Others (с меньшей фантазией)Others (подбирали клички, исходя из своих физиологических особенностей)Others (например)Others (Стройняшка из Ванкувера)Others (Коротышка из Детройта)Others (Толстяк из Огайо)Others (Верзила Джек)Others (Большой Джим)Others (Маленький Джо)Others (Моргун из Нью-Йорка)Others (Застенчивый Длинноносый)Others (Горбун Бен).

Texas Royal (Король Техаса)Texas Royal (Счастливчик Джо)Texas Royal (Разрушитель Коннорс)Texas Royal (Дружище Бёрли)Texas Royal (Черныш Торнадо)Texas Royal (и Участливый Мак Колл) Texas Royal (проявили больше фантазии) Texas Royal (подбирая себе клички).


Others (другие же)Others (с меньшей фантазией)Others (подбирали клички, исходя из своих физиологических особенностей)Others (например)Others (Стройняшка из Ванкувера)Others (Коротышка из Детройта)Others (Толстяк из Огайо)Others (Верзила Джек)Others (Большой Джим)Others (Маленький Джо)Others (Моргун из Нью-Йорка)Others (Застенчивый Длинноносый)Others (Горбун Бен).


By themselves come (особняком стоят) By themselves come (бездомные дети)By themselves come (соревнуясь) By themselves come (в бесконечном разнообразии) By themselves come (кличек)By themselves come (вот, к примеру)By themselves come (клички)By themselves come (хозяев которых) By themselves come (я встречал повсеместно)By themselves come (Малыш Бакс)By themselves come (Слепой Малыш)By themselves come (Малыш Коротышка)By themselves come (Малыш Чёрт)By themselves come (Малыш Бита)By themselves come (Шустрый Малыш)By themselves come (Варёный Малыш)By themselves come (Малыш Обезьяна)By themselves come (Малыш из Айовы)By themselves come (Вельветовый Малыш)By themselves come (Малыш Оратор) By themselves come (кто объяснит мне) By themselves come (чему всё это обязаноBy themselves come (и наконец) By themselves come (Нахальный Малыш) By themselves come (который и в самом деле был невероятно наглым)By themselves come (можете не сомневатьсяBy themselves come


On the water-tank (на водокачке) On the water-tank (в Сан-Марциале)On the water-tank (что в штате Нью-Мексико)On the water-tank (лет десять назад)On the water-tank (красовалось) On the water-tank (следующее) On the water-tank (руководство для бродяг)On the water-tank


(1) Main-drag (главная дорога) (1) Main-drag (это  тема).

(2) Bulls (быки) (2) Bulls (не враждебны).

(3) Round-house (в паровозном депо) (3) Round-house (можно поспать).

(4) North-bound trains (поезда, идущие на север) (4) North-bound trains (плохие).

(5) Privates no good (к частникам не заходи).

(6) Restaurants good (рестораны хороши) (6) Restaurants good (только для поваров).

(7) Railroad House good for (вокзал подходит) (7) Railroad House good for (только для ночной работы).


Number one conveys the information (пункт первый гласит, что) Number one conveys the information (имеет смысл просить милостыню на главной улице)Number one conveys the information (пункт второй сообщает о том)Number one conveys the information (что) Number one conveys the information (полицейские) Number one conveys the information (не интересуются бродягами)Number one conveys the information (в третьем пункте говорится о том)Number one conveys the information (что) Number one conveys the information (в железнодорожном депо можно отоспаться)Number one conveys the information (четвёртый же пункт)Number one conveys the information (однако)Number one conveys the information (неоднозначен).


The north-bound trains may be (возможно, что в поезда северного направления) The north-bound trains may be (сложно садиться)The north-bound trains may be (но очень даже возможно, что) The north-bound trains may be (в них невозможно ничего выклянчить)The north-bound trains may be (пункт пятый) The north-bound trains may be (подразумевает, что) The north-bound trains may be (в особняках) The north-bound trains may be (попрошайкам ничего не подают)The north-bound trains may be (в шестом пункте говорится о том) The north-bound trains may be (что) The north-bound trains may be (только те бродяги) The north-bound trains may be (которые раньше были поварами) The north-bound trains may be (могут вынести хавчик) The north-bound trains may be (из ресторанов)The north-bound trains may be (седьмой же пункт) The north-bound trains may be (меня смутил).


I cannot make out (я не смог понять, что имеется ввиду) I cannot make out (то ли то, что) I cannot make out (вокзал) I cannot make out (подходит) I cannot make out (любому бродяге) I cannot make out (чтобы попрошайничать по ночам)I cannot make out (то ли то, что) I cannot make out (с этой целью он подходит только бродягам-поварам)I cannot make out (то ли) I cannot make out (любой бродяга)I cannot make out (будь он повар или не повар)I cannot make out (может получить денег)I cannot make out (помогая поварам) I cannot make out (на вокзале) I cannot make out (выполнить какую-нибудь грязную работу) I cannot make out (и получить еду в качестве оплаты за неё).

Назад Дальше