Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - Уильям Шекспир 4 стр.


Рассказывай, племянник (speak, nephew)Рассказывай, племянник (be..* you by/ was, were/ been)Рассказывай, племянник (when it begin..*/ began/ begun)?


БЕНВОЛИО (BENVOLIO)

Здесь (here) Здесь (be..*) Здесь (servants) Здесь (of your adversary [эдверсери]),

И ваши (and yours)И ваши (close fighting)И ваши (ere I did approach)И ваши

Я стал их разнимать (I draw..* to part them/ drew/ drawn// Past Simple)Я стал их разнимать (in instant) Я стал их разнимать (come..*/ came/ come// Past Simple)

Вспыльчивый Тибальт (fiery Tybalt ибалт])Вспыльчивый Тибальт (with his sword prepared),

Который (which)Который (as he breath.. defiance to my ears/ Past Simple),

Стал он мечом размахивать над головой (he swing..* about his head/ swung/ swung// Past Simple)Стал он мечом размахивать над головой (and cut* winds/ cut/ cut),

А невредимый ветер (who nothing hurt* withal/ hurt/ hurt) А невредимый ветер (hissd him) А невредимый ветер (in scorn)А невредимый ветер

Покуда (while) Покуда (we interchange thrusts and blows/ Past Continuous),

Сходилось всё больше и больше людей (come..* more and more/ came/ come// Past Simple)Сходилось всё больше и больше людей (and fight..* on part and part/ fought/ fought),

Всё это продолжалось, пока не (till) приехал герцог (prince come..*/ came/ come)Всё это продолжалось, пока не (who) Всё это продолжалось, пока не (part.. either part).


СИНЬОРА МОНТЕККИ

А где Ромео (o, where be..* Romeo омио])А где Ромео (saw you him to-day)?

Какое счастье (right glad I be..*/ am, is, are)Какое счастье (he be..* not at this fray/ was, were).


БЕНВИЛИО

Синьора (madam)Синьора (an hour before) Синьора (worshippd sun)

Заглянуло (peerd forth) Заглянуло (golden window) Заглянуло (of east),

Расстроенные чувства (a troubled mind) Расстроенные чувства (drave me) Расстроенные чувства (to walk abroad);

Где (where)Где * Где (underneath grove of sycamore икамор])


* Плата́н, или чина́р  род деревьев; единственный представитель монотипного семейства Платановые. Многие виды  ценные декоративные растения.


Что (that) Что (westward rooteth from citys side),

В столь ранний час гуляя (so early walking)В столь ранний час гуляя (did I see your son)В столь ранний час гуляя

Я было направился к нему (towards him I make..*/ made/ made//Past Simple)Я было направился к нему(but) Я было направился к нему (he) Я было направился к нему (be..* ware of me/ Past Simple),

И скрылся (and steal..*/stole/ stolen) И скрылся (into covert of wood)И скрылся

Я, рассуждая о его чувствах (I, measuring ежеринг] his affections)Я, рассуждая о его чувствах (by my own),

А чувствам в основном (that most be..* busied) А чувствам в основном (when they be..* most alone),

Я понял, что (pursue..) Я понял, что (my humour not pursuing [персьюинг] his),

Я рад был избежать того (and gladly shunnd)Я рад был избежать того (who) Я рад был избежать того (gladly flee..* from me/ fled/ fled).

МОНТЕККИ

Много раз по утрам (many a morning hath) Много раз по утрам (he there been seen),

Слезами (with tears) Слезами (augmenting [агментинг]) Слезами (fresh) Слезами (morning dew).

И к тучам тучи прибавлял (adding to clouds more clouds) И к тучам тучи прибавлял (with his deep sighs);

Но (but) Но  (all so soon as) Но  (all-cheering sun)

Далеко на востоке (should in furthest east) Далеко на востоке (begin to draw)

Тенистый полог (shady curtains) Тенистый полог (from) Тенистый полог (Auroras bed),

Прочь (away) Прочь(from) Прочь (light) Прочь (steal../ Present Simple) Прочь (home) Прочь (my heavy son),

И уединяется (and private) И уединяется (in his chamber pens himself),

Завешивает окна (shut.. up his windows)Завешивает окна (lock.. far daylight out),

Создаёт себе (and make.. himself) Создаёт себе (an artificial night)Создаёт себе

К зловещим бедствиям (black and portentous [портентос]) К зловещим бедствиям (must this humour prove),

Коль (unless) как-нибудь (good counsel) не устранить причины (may cause remove).


БЕНВОЛИО

Мой благородный дядюшка (my noble uncle), известна ль вам причина (you know.. cause)?


МОНТЕККИ

Её не знаю я (I neither know) и от него дознаться не могу (it nor can learn of him).


БЕНВОЛИО

Расспрашивали вы его об этом (you importune.. [импотьюн] him by any means/ Present Perfect)?


МОНТЕККИ

И сам (both by myself) и через множество друзей (and many other friends):

Но он (but he), один советчик своих чувств (his own affections counsellor энсела]),

Он сам по себе (be..* to himself)  и не сказать, чтоб был себе не верен (I not say.. how true/ Future Simple

Но он столь скрытен (but to himself so secret) и замкнут (and so close),

Так далёк от (so far from) искренности и признаний (sounding and discovery),

Как почка (as be..* bud) испорченная (bit) завистливым червём (with an envious [энвиоз] worm),

Прежде чем (ere [ёр]) та (he) раскрыть успела (can spread) миру свои нежные листки (his sweet leaves to air),

Иль (or) явить солнцу красоту свою (dedicate his beauty to sun).

Коль знать бы мы могли (can..* we but learn/ could), что породило (from whence) его великую печаль (his sorrows grow).

То верно б мы нашли (we would as willingly give) лекарство от неё (cure as know).


Входит Ромео (enter ROMEO)


БЕНВОЛИО

Смотрите (see), вот он идёт сюда (where he come..): пожалуйста, побудьте в стороне (so please you, step aside);

Я узнаю причину его страданий (I know.. his grievance [гривенс]), но в вашем присутствии он мне не откроется (or be much denied).


МОНТЕККИ

Я был бы счастлив (I would thou wert so happy) коль бы вскоре (by stay),

Ты бы услышал его исповедь (to hear true shrift). Поспешим уйти отсюда, синьора (come, madam, lets away).


МОНТЕККИ и СИНЬОРА МОНТЕККИ уходят (Exeunt [экзюнд] MONTAGUE and LADY MONTAGUE)


БЕНВОЛИО

С добрым утром (good-morrow), брат (cousin).


РОМЕО

Утром, неужели так рано (be..* day so young)?


БЕНВОЛИО

Так пробило девять (but new struck nine).


РОМЕО

В самом деле (ay me)! тоскливые часы (sad hours) столь медленно ползут (seem long).

Скажи, что, мой отец (be..* that my father/ Past Simple) был только что он здесь (that go..* hence so fast/ went/ gone// Past Simple)?


БЕНВОЛИО

Да, был (it be..*). Что за печаль (what sadness) длит (lengthen../ Present Simple) часы Ромео (Romeos hours)?


РОМЕО

Отсутствие того (not having that), что (which), могло бы сделать их краткими (having, make.. them short/ Present Simple)


БЕНВОЛИО

Любовь (in love)?


РОМЕО

Не угадал (out  )


БЕНВОЛИО

Не любовь (of love)?


РОМЕО

Отсутствие взаимности (out of her favour), тогда как (where) я влюблён (I be..* in love).


БЕНВОЛИО

Увы (alas [элэз]), эта любовь (that love), столь нежная (so gentle) на первый взгляд (in his view),

Оказывается столь деспотичной (should be so tyrannous [тиренос]) и грубой (and rough) на поверку (in proof)!


РОМЕО

Увы (alas), эта любовь (that love), чьё зрение (whose view) слабо (be..* muffled still),

Способна и без глаз (should, without eyes), найти желанные пути (see pathways to his will)!

Где будем мы обедать (where shall we dine)? кстати (o me)! что здесь был за шум (what fray be..* here/ Past Simple)?

Хотя не отвечай (yet tell me not), ибо (for) и так я слышал всё (I hear..* it all/ heard/ heard// Present Perfect).

Страшна здесь ненависть (heres much to do with hate), но вот (but) любовь страшнее (more with love).

К чему (why, then), О *, гнев любви (O brawling love)! О, нежность ненависти (O loving hate)!

Назад Дальше