Причина была более чем серьёзная. Император провозгласил себя высшим духовным лицом Священной Римской империи, но папская власть не сдалась и начала своё наступление на престол. Это была поистине великая задумка епископа Григория IX (Pope Gregory IX) в попытке перехватить власть и расширить владения Римской империи до Альбиона. В условиях строжайшей секретности в Рим должны были явиться посланники (прелаты) из Англии, Франции, Испании, Венгрии и из всех столиц Римской империи. Они должны были расширить владения Папского Престола на всё это пространство и передать административные полномочия от светской власти к власти папского престола. Доставить прелатов вызвался флот Республики Генуя. Для Фредерика не оставалось никаких возможностей избежать столкновения с флотом Генуи. Он сам желал расширения границ империи до тех, что были очерчены самим Цезарем, но не готов был передать власть священникам.
Битва состоялась в пятницу 3 мая 1241 года в Тирренском море вблизи острова Лилий (Isola del Giglio). Битва военного флота императора с гражданским флотом генуэзцев была недолгой. Большинство прелатов было убито и потоплено. Так сорвалась первая попытка возродить Евросоюз в сегодняшних границах. Дальнейшая вражда между императорской властью и папским престолом окончательно похоронит Римскую империю, но Федерико ушёл из жизни счастливым и непобеждённым если не считать поражение от Александра Невского на Чудском озере.
Фредерик II был невероятно одарённым и разносторонним; прежде всего, он был светским человеком и привлекал ко двору таланты из всех весей своей Империи. Парадоксально, доступ ко двору выходцам из Тосканы был ограничен, но именно части Тосканы Флоренции история открыла честь олицетворять эпоху Возрождения. А праотцом этой эпохи стал император Рима Фредерик II.
Литературное наследие самого императора невелико всего четыре поэмы. Одна из них представлена в опубликованном здecь авторском переводе. Но именно благодаря Фредерику II появились первые сонетисты и первые сонеты. Трудно ответить на вопрос, чем больше такие люди были движимы: культурной гармонией, экспансией завоевателя или страстью к борьбе? Как бы то ни было, но именно ему суждено было стать предтечей итальянского сонета.
Вторник, 3 ноября 2020 г.Часть I Истоки
Кто никогда не видел дар огня / Chi non avesse mai veduto foco
Кто никогда не видел дар огня,
Тот недоверчив к тем, кто мог на нём готовить;
Огонь для них как утешение, игра
И я встречал таких попутчиков бедовых.
Но если он его познает для себя,
Оценит по достоинству сокровищ
Не просто так с огнём играя в повара,
И вдохновение в себе его откроет
Так открывается порой Madonna Mia
И дарит безутешную Любовь,
Боль причиняя и мученья бесконтрольно,
Несправедливая Её со мной стихия,
Когда владеть желаний чаша до краёв:
Кому-то радость она дарит, а мне больно
Авторскоe эхо на стихи «Кто никогда не видел дар огня»
Кто никогда не видел дар огня,
Не знает, что огонь ему готовит:
Неискушённому он дар или игра,
Проклятие от первых встреч бедовых.
Когда пропустишь жар взаимный на себя,
То не сравнится он с застенками сокровищ
С огнём умелые играют повара
Для вдохновения к еде пристрастных скопищ
Едва откроешься своей Мадонне Миа,
Неразделённую подаришь ей Любовь
Без обязательств, без обид и добровольно,
Как познаёшь Любовь без жалости стихия:
Не раз испьёшь печалей чашу до краёв,
Но всякий раз к Любви стремимся мы невольно
Оригинальный текст «Chi non avesse mai veduto foco» самого первого сонета Джакомо да Лентини
Chi non avesse mai veduto foco
no crederia che cocere potesse,
anti li sembraria solazzo e gioco
lo so isprendore, quando lo vedesse.
Ma sello lo tocasse in alcun loco,
belli sembrara che forte cocesse:
quello dAmore mà tocato un poco,
molto me coce Deo, che saprendesse!
Che saprendesse in voi, madonna mia,
che mi mostrate dar solazzo amando,
e voi mi date pur pene tormento.
Certo lAmore fa gran vilania,
che no distringe te che vai gabando,
a me che servo non dà isbaldimento.
Джакомо да Лентини придворный нотариус, ставший архитeктором сонeта
Джакомо да Лентини придворный нотариус, ставший архитeктором сонeта
Джакомо да Лентини был придворным нотариусом при императоре Римской империи Федерико Втором, а вошёл в историю литературы как создатель, архитектор сонета. До наших дней дошло только 38 его произведений, включающих в себя канцоны, песни, тензоны и несколько сонетов.
Здесь автор притворно или искренне сокрушается о своей любви, сравнивая её и себя с огнём, с которым неведающий его человек не умеет распорядиться. Огонь забавляет, привлекает и приносит боль. Этим переживаниям посвящена вся октава. В первой терцете появляется объяснение излитым сокрушениям. Автор влюбился в Мадонну Миа, что буквально означает «моя Мадонна», то есть дама, не отвечающая на любовь писателя взаимностью. Возлюбленная издевается или насмехается над бедным воздыхателем, несмотря на то, что он полностью охвачен желанием её покорить. Не являясь взаимным чувством, любовь приносит лишь боль и мучения тому, кто надеется, что в ней однажды разгорится пламя любви.
В буквальном смысле sonetti это маленькие песенки. Но именно да Лентини придал им особую структурную и ритмическую форму. Четырнадцать строк представляют собой несложные ямбические слоги, разделённые на четыре строфы. Схема рифм ABAB ABAB CDE CDE чередование рифм в четверостишиях и повторение в тройках. Да Лентини в своём творчестве использовал множество провансализмов piacimento, nutricamento, namoramento, nas [ci] mento, amatore, furore, concepitore, abondanza, regna (удовольствие, воспитание, любовь, рождение, любовник, ярость, зачатие, изобилие, господство), что свидетельствует о тесной эволюционной связи ранней итальянской поэзии с поэзией трубадуров.
Эта структура и традиции сонетов да Лентини закрепятся на века в традициях итальянского сонета и перейдут в первые английские сонеты, сохраняя отношение к возлюбленной даме, что и делает именно да Лентини первым истоком английского сонета.
Да Лентини прожил счастливую жизнь. Он положил начало итальянской поэзии, поэзии Петрарки и Данте, который много раз упомянул его в своей «Божественной Комедии». Но самое главное из формы и содержания извлекли именно англичане. Об этом и есть вся моя история
Любовь желания, идущие от сердца / Amore un desio che ven da core
Любовь желания, идущие от сердца
Из-за избытка к удовольствиям её;
Глаза любовь внутри рождают взглядом метко,
Чтоб сердце напиталось забытьём.
Мужчины сохнут от такой любви усердно,
Порой любви объект не ведая живьём.
На страсти держится любовь самозабвенно
И на глазах, что взглядом встретились вдвоём:
Ибо глаза в глаза распахивают сердце,
Плохое и хорошее поняв,
Как создано природой всех честней.
И сердце открывает к себе дверцы,
Благое и дурное восприняв
И в этом суть любви, живущей средь людей.
Авторскоe эхо на стихи «Любовь желания, идущие от сердца»
Любви желания, идущие от сердца,
Не к удовольствиям влекут уйти её.
Обман стрелой любовь пронзает слишком метко
И сердце замирает забытьём.
Мужчины добиваются усердно
Сомнения отправить в забытьё
И держатся за страсть самозабвенно,
Но прячут взгляд, едва останутся вдвоём.
Ибо глаза в глаза распахивают сердце,
Мгновения достаточно понять:
Глаза из чувств безжалостных честней.
И сердце закрывает к себе дверцы,
Ненужности благие восприняв
Любви давно нет места средь людей.
Оригинал сонета «Amore un desio che ven da core» *
Amore è un desio che ven da core
per abondanza di gran piacimento;
e li occhi in prima generan lamore
e lo core li dà nutricamento.
Ben è alcuna fiata om amatore
senza vedere so «namoramento,
ma quellamor che stringe con furore
da la vista de li occhi ha nascimento:
ché li occhi rapresentan a lo core
donni cosa che veden bono e rio
comè formata naturalemente;
e lo cor, che di zo è concepitore,
imagina, e li piace quel desio:
e questo amore regna fra la gente.
Связь врeмeн чeрeз Tenzone форму спора сонeтов
Сонет спор не только с самим собой. Это необычный сонет. Мало сказать, что написал его тот, кто изобрёл сонет то был его новый эксперимент с формой. Сонет отличается от всего, что потом будут считать классическим итальянским сонетом. У него особый ряд: ABAB ABAB ADC ADC. Этот ряд был присущ именно да Лентини. Последователи поэта настойчиво станут применять иные схемы: ABAB ABAB CDD CDD (Петрарка) или терцеты CDE CDE и CDC DCD, когда хотели от него отличаться. Джакомо да Лентини удивлял и самого императора Римской империи Федерико Второго талантами своих словесных изысканий он даже пытался быть соперником ему в тензонах, не признавая своё первенство.