1)put(put; put)up [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ʌp] возводить; поднять; 4)shutter [ˈʃʌtə] задвижка; ставень; 1)close [kləʊz] закрывать; 1)house [ˈhaʊs] дом; 1)give(gave; given) [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] отдавать; 1)key [ki:] ключ; 1)old [əʊld] старый; 2) horse [hɔ:s] лошадь; конь; 1) who [ˈhu:] кто; который; 1) live [lɪv] жить; 2) stable [ˈsteɪbəl] стойло; хлев
And when they had seen that there was plenty of hay in the loft to last the horse through the Winter, they carried all their luggage down to the seashore and got on to the boat [ənd wen ˈðeɪ həd ˈsiːn ðət ðeə wɒz ˈplenti ɒv heɪ ɪn ðə lɒft tu lɑːst ðə hɔːs θruː ðə ˈwɪntə, ˈðeɪ ˈkærɪd ɔːl ðeə ˈlʌɡɪdʒ daʊn tu ðə ˈsiːʃɔː ənd ˈɡɒt ɒn tu ðə bəʊt] И когда они увидели, что на сеновале достаточно сена для лошади, чтобы продержаться всю зиму, они отнесли весь свой багаж на морской берег и сели на корабль.
1)when [wen] когда; 1)see(saw; seen) [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] видеть; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2)plenty [ˈplentɪ] достаточно; много; 3)hay [ˈheɪ] сено; 4) loft [lɒft] чердак; сеновал; 1) last [lɑ:st] продержаться; протянуть; 2) horse [hɔ:s] лошадь; конь; 1) through [θru:] на протяжении; от начала до конца; 2) winter [ˈwɪntə] зима; 2)carry [ˈkæri] нести; относить; 3)luggage [ˈlʌɡɪdʒ] багаж; 4)seashore [ˈsiːˌʃɔː] морской берег; 1)get(got; got/gotten)on [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɒn] сесть; забраться; 2)boat [bəʊt] лодка; корабль
The Cats-meat-Man was there to see them off; and he brought a large suet-pudding as a present for the Doctor because, he said he had been told, you couldnt get suet-puddings in foreign parts [ðə ˈkæts miːt mæn wɒz ðeə tu ˈsiː ðəm ɒf; ənd hi ˈbrɔːt ə lɑːdʒ ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋ əz ə ˈprezent fɔː ðə ˈdɒktə bɪˈkɒz, hi ˈsed hi həd biːn təʊld, ju ˈkʊdnt ˈɡet ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋz ɪn ˈfɒrɪn pɑːts] Продавец Кошачьей Еды был там, чтобы проводить их. И он принес большой пудинг на сале, как подарок Доктору, потому что ему сказали, что пудинга на сале не достать в чужих краях.
5)catsmeat [ˈkæts miːt] мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2)meat [mi:t] мясо; 1)man(men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди); 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)see(saw; seen)off [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n) ɒf] провожать; 1)bring(brought; brought) [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] приносить; 1)large [lɑ:dʒ] большой; 5)suetpudding [ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋ] пудинг на сале; 1)present [ˈprezent] подарок; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 1) because [bɪˈkɒz] потому что; так как; 1) say (said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 1)tell(told; told) [ˈtel (toʊld; toʊld)] сказать; 1)can(could) [kən (kʊd)] мочь; иметь возможность; 1)get(got; got/gotten) [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] получать; иметь; достать; 1) foreign [ˈfɒrɪn] нездешний; зарубежный; иностранный; 1)parts [pɑ:ts] края; местность
As soon as they were on the ship, Gub-Gub, the pig, asked where the beds were, for it was four oclock in the afternoon and he wanted his nap [əz suːn əz ˈðeɪ wɜː ɒn ðə ʃɪp, ɡʌb ɡʌb, ðə pɪɡ, ˈɑːskt weə ðə ˈbedz wɜː, fɔː ɪt wɒz fɔː əˈklɒk ɪn ði ˌɑːftəˈnuːn ənd hi ˈwɒntɪd hɪz næp] Как только они оказались на корабле, поросёнок Габ-Габ спросил где тут кровати, так как было уже четыре часа дня и ему хотелось поспать.
1)assoonas [əz ˈsu:n æz] как только; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2)ship [ʃɪp] корабль; 3)pig [pɪɡ] свинья; 1) ask [ɑ:sk] спрашивать; 1) where [weə] где; 2) bed [bed] кровать; 1)four [fɔ:] четыре; 2)oclock (сокращение от of the clock) [əˈklɒk] на часах; часов; 2)intheafternoon [ɪn ði ˌɑ:ftəˈnu:n] дня; 1) want [ˈwɒnt] хотеть; нуждаться; 4) nap [ˈnæp] короткий дневной сон
So Polynesia took him downstairs into the inside of the ship and showed him the beds, set all on top of one another like book-shelves against a wall [ˈsəʊ ˌpɒlɪˈniːʒə tʊk hɪm ˌdaʊnˈsteəz ˈɪntu ði ɪnˈsaɪd ɒv ðə ʃɪp ənd ʃəʊd hɪm ðə ˈbedz, set ɔːl ɒn tɒp ɒv wʌn əˈnʌðə ˈlaɪk ˈbʊk ʃelvz əˈɡenst ə wɔːl] Так что Полинезия отвела его вниз внутрь корабля и показала ему кровати, расположенные одна над другой, как книжные полки на стене.
1)take(took; taken) [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] отводить; 3)downstairs [ˌdaʊnˈsteəz] нижний этаж; вниз; 2)inside [ɪnˈsaɪd] внутреннее пространство; 2)ship [ʃɪp] корабль; 1)show(showed; shown) [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] показать; 2)bed [bed] кровать; 1)set(set; set) [set (set; set)] располагаться; разместиться; 1)top [tɒp] верхушка; 1)oneanother [wʌn ənʌðə] друг друга; 1) like [ˈlaɪk] как; словно; 1) book [bʊk] книга; книжный; 3)shelf(shelves) [ʃelf (ʃelvz)] полка (полки); 1)against [əˈɡenst] на; 2)wall [wɔ:l] стена
Why, that isnt a bed! cried Gub-Gub. Thats a shelf! [waɪ, ðət ˈɪznt ə bed kraɪd ɡʌb ɡʌb. ðæts ə ʃelf] Но это же не кровать! вскричал Габ-Габ. Это полка!
1) why [ˈwaɪ] почему; как!; как же; 2) bed [bed] кровать; 2) cry (cried) [kraɪ (kraɪd)] восклицать; вскричать; 3) shelf (shelves) [ʃelf (ʃelvz)] полка (полки)
Beds are always like that on ships, said the parrot [ˈbedz ɑː ˈɔːlweɪz ˈlaɪk ðət ɒn ʃɪps, ˈsed ðə ˈpærət] Кровати всегда такие на кораблях, сказала попугай.
2) bed [bed] кровать; 1) always [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] всегда; 1) like [ˈlaɪk] как; подобный; похожий; 2) ship [ʃɪp] корабль; 1) say (said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 4) parrot [ˈpærət] попугай
It isnt a shelf. Climb up into it and go to sleep. Thats what you call a bunk. [ɪt ˈɪznt ə ʃelf. klaɪm ʌp ˈɪntu ɪt ənd ɡəʊ tu sliːp. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə bʌŋk] Это не полка. Залезай на неё и поспи. Её называют «шконка».
3) shelf (shelves) [ʃelf (ʃelvz)] полка (полки); 3) climb up [klaɪm ʌp] залезать; взбираться; 1) go (went; gone) to sleep [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: sli:p] засыпать; 1) what [ˈwɒt] что; 1) call [kɔ:l] называть; 4) bunk [bʌŋk] шконка; койка
I dont think Ill go to bed yet, said Gub-Gub [ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk aɪl ɡəʊ tu bed jet, ˈsed ɡʌb ɡʌb] Не думаю, что сейчас засну, сказал Габ-Габ.
1) think (thought; thought) [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] думать; считать; 1) go (went; gone) to bed [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: bed] спать; ложиться спать; 2) bed [bed] кровать; 1) yet [jet] ещё; пока; 1) say (said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить
Im too excited. I want to go upstairs again and see them start. [aɪm tuː ɪkˈsaɪtɪd. ˈaɪ wɒnt tu ɡəʊ ˌʌpˈsteəz əˈɡen ənd ˈsiː ðəm stɑːt] Я слишком взволнован. Я хочу снова подняться наверх и посмотреть, как мы отправимся.
3)excited [ɪkˈsaɪtɪd] взволнованный; возбужденный; 1)want [ˈwɒnt] хотеть; 1)go(went; gone) [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] идти; 3) upstairs [ˌʌpˈsteəz] вверх по лестнице; наверх; 1) again [əˈɡen] вновь; снова; 1)see(saw; seen) [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] видеть; 1)start [stɑ:t] отправляться
Well, this is your first trip, said Polynesia. You will get used to the life after a while. [wel, ðɪs ɪz jɔː ˈfɜːst trɪp, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ju wɪl̩ ˈɡet ˈjuːst tu ðə laɪf ˈɑːftə ə waɪl] Что ж, это твоё первое путешествие, сказала Полинезия. Ты привыкнешь к такой жизни через некоторое время.
1) well [wel] хорошо; что ж; ну; ладно; 1) first [ˈfɜ:st] первый; 2) trip [ˈtrɪp] путешествие; 1) say (said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) used to [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ju:st tu:] привыкать; 1) life (lives) [laɪf (laɪvz)] жизнь (жизни); 1) after a while [ˈɑ:ftə ə waɪl] через некоторое время
And she went back up the stairs of the ship, humming this song to herself, [ənd ʃi ˈwent bæk ˈʌp ðə steəz ɒv ðə ʃɪp, ˈhʌmɪŋ ðɪs sɒŋ tu hɜːˈself] И она поднялась по лестнице корабля, напевая себе под нос эту песенку
1) go (went; gone) back [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] возвращаться; идти обратно; 3) stairs [steəz] лестница; 2) ship [ʃɪp] корабль; 4) hum [hʌm] напевать про себя; мурлыкать; 2) song [sɒŋ] песня
Ive seen the Black Sea and the Red Sea; I rounded the Isle of Wight; [aɪv ˈsiːn ðə blæk siː ənd ðə red siː; ˈaɪ ˈraʊndɪd ði aɪl ɒv waɪt] Я видел Черное море и Красное море; Я обошел кругом остров Уайт;