Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - Хью Лофтинг 25 стр.


Dab-Dab, the duck, used to keep herself cool by jumping into the sea and swimming behind the ship [dæb dæb, ðə dʌk, ˈjuːst tu kiːp hɜːˈself kuːl baɪ ˈdʒʌmpɪŋ ˈɪntu ðə siː ənd ˈswɪmɪŋ bɪˈhaɪnd ðə ʃɪp] Утка Даб-Даб для того, чтобы охладиться, прыгала в море и плыла позади корабля.

3)duck [dʌk] утка; 1)usedto [ˈju:st tu:] часто делать что-то раньше; обычно; 1)keep(kept; kept) [ki:p (kept; kept)] держать; поддерживать; 2)cool [ku:l] свежий; охлажденный; 3)jump [dʒʌmp] прыгать; 2)sea [si:] море; 3)swim(swam; swum) [swɪm (swæm; swʌm)] плавать; 1)behind [bɪˈhaɪnd] позади; за; 2)ship [ʃɪp] корабль

And every once in a while, when the top of her head got too hot, she would dive under the ship and come up on the other side [ənd ˈevri wʌns ɪn ə waɪl, wen ðə tɒp ɒv hɜː hed ˈɡɒt tuː hɒt, ʃi wʊd daɪv ˈʌndə ðə ʃɪp ənd kʌm ʌp ɒn ði ˈʌðə saɪd] И время от времени, когда макушка её головы перегревалась, она ныряла под корабль и появлялась с другой его стороны.

1)everyonceinawhile [ˈevri wʌns ɪn ə waɪl] время от времени; 1)when [wen] когда; 1) top [tɒp] верхушка; верхняя часть; 1) head [ˈhed] голова; 1)get(got; got/gotten)hot [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) hɒt] разгорячиться; стать разгоряченным; 3) dive [daɪv] ; погружаться; уходить с головой; нырять; 1) under [ˈʌndə] под; 2) ship [ʃɪp] корабль; 1) come (came; come)up [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] подниматься; появиться; 1) other [ˈʌðə] другой; 1)side [saɪd] бок; сторона; борт

In this way, too, she used to catch herrings on Tuesdays and Fridays when everybody on the boat ate fish to make the beef last longer [ɪn ðɪs ˈweɪ, tuː, ʃi ˈjuːst tu kætʃ ˈherɪŋz ɒn ˈtjuːzdiz ənd ˈfraɪdeɪz wen ˈevrɪˌbɒdi ɒn ðə bəʊt et fɪʃ tu ˈmeɪk ðə biːf lɑːst ˈlɒŋɡə] Таким же способом она ловила селёдку по вторникам и пятницам. Тогда все на борту ели рыбу, чтобы растянуть говядину на подольше.

1)inthisway [ɪn ðɪs ˈweɪ] таким образом; таким способом; 1)usedto [ˈju:st tu:] часто делать что-то раньше; обычно; 2) catch (caught; caught) [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] ловить; поймать; 4) herring [ˈherɪŋ] сельдь; 3) Tuesday [ˈtju:zdɪ] вторник; 3)Friday [ˈfraɪdeɪ] Пятница; 1)when [wen] когда; 2)everybody [ˈevrɪˌbɒdɪ] каждый; всякий; все; 2)boat [bəʊt] лодка; 2)eat(ate, eaten) [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] есть; 2)fish(fish/fishes) [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] рыба (рыбы); 1)make(made; made) [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] сделать; 3) beef [ˈbi:f] говядина; 1) last [lɑ:st] продержаться; протянуть; 1)longer [ˈlɒŋɡə] дольше

When they got near to the Equator they saw some flying-fishes coming towards them [wen ˈðeɪ ˈɡɒt nɪə tu ði ɪˈkweɪtə ˈðeɪ ˈsɔː sʌm ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈkʌmɪŋ təˈwɔːdz ðəm] Когда они приблизились к экватору, то увидели летающих рыб, подплывающих к ним.

1)when [wen] когда; 1)get(got; got/gotten)near [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) nɪə] приближаться; 4)Equator [ɪˈkweɪtə] экватор; 1)see(saw; seen) [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] видеть; 1)some [sʌm] какой-то; несколько; 5)flyingfish(fish/fishes) [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] летающая рыба; 1) come (came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] подходить; появляться; 1) towards [təˈwɔ:dz] по направлению к

And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittles ship [ənd ðə ˈfɪʃɪz ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðɪs wɒz ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩z ʃɪp] Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

2)fish(fish/fishes) [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] рыба (рыбы); 1)ask [ɑ:sk] спрашивать; 4)parrot [ˈpærət] попугай; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 2)ship [ʃɪp] корабль

When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come [wen ʃi təʊld ðəm ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈsed ˈðeɪ wɜː ɡlæd, bɪˈkɒz ðə ˈmʌŋkɪz ɪn ˈæfrɪkə wɜː ˈɡetɪŋ ˈwɜːrɪd ðət hi wʊd ˈnevə kʌm] Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittles ship [ənd ðə ˈfɪʃɪz ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðɪs wɒz ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩z ʃɪp] Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

2)fish(fish/fishes) [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] рыба (рыбы); 1)ask [ɑ:sk] спрашивать; 4)parrot [ˈpærət] попугай; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 2)ship [ʃɪp] корабль

When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come [wen ʃi təʊld ðəm ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈsed ˈðeɪ wɜː ɡlæd, bɪˈkɒz ðə ˈmʌŋkɪz ɪn ˈæfrɪkə wɜː ˈɡetɪŋ ˈwɜːrɪd ðət hi wʊd ˈnevə kʌm] Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

1)when [wen] когда; 1)tell(told; told) [ˈtel (toʊld; toʊld)] сказать; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)say(said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 3)glad [ɡlæd] радостный; счастливый; 1)because [bɪˈkɒz] потому что; так как; 3)monkey [ˈmʌŋkɪ] обезьяна; 2)Africa [ˈæfrɪkə] Африка; 1)get(got; got/gotten)worried [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈwɜ:rɪd] волноваться; становиться встревоженным; 1)never [ˈnevə] никогда; 1)come(came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] приходить

Polynesia asked them how many miles they had yet to go; and the flying-fishes said it was only fifty-five miles now to the coast of Africa [ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːskt ðəm ˈhaʊ məni maɪlz ˈðeɪ həd jet tu ɡəʊ; ənd ðə ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈsed ɪt wɒz ˈəʊnli ˈfɪfti faɪv maɪlz naʊ tu ðə kəʊst ɒv ˈæfrɪkə] Полинезия спросила их, сколько миль им еще предстоит пройти. И летающие рыбы сказали, что осталось лишь пятьдесят пять миль до побережья Африки.

1) ask [ɑ:sk] спрашивать; 1)howmany [ˈhaʊ məni] сколько; как много; 3)mile [maɪl] миля (1,61 км); 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)yet [jet] ещё; 1)go(went; gone) [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] проходить; 5)flyingfish(fish/fishes) [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] летающая рыба; 1)say(said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)only [ˈəʊnlɪ] только; лишь; 2)fifty [ˈfɪftɪ] пятьдесят; 1)five [faɪv] пять; 2)coast [kəʊst] побережье; 2)Africa [ˈæfrɪkə] Африка

And another time a whole school of porpoises came dancing through the waves; and they too asked Polynesia if this was the ship of the famous doctor [ənd əˈnʌðə ˈtaɪm ə həʊl skuːl ɒv ˈpɔːpəsɪz keɪm ˈdænsɪŋ θruː ðə weɪvz; ənd ˈðeɪ tuː ˈɑːskt ˌpɒlɪˈniːʒə ɪf ðɪs wɒz ðə ʃɪp ɒv ðə ˈfeɪməs ˈdɒktə] В следующий раз целый косяк дельфинов появился, танцуя на волнах. И они тоже спросили Полинезию, а не знаменитого ли доктора это корабль.

1)another [əˈnʌðə] другой; 1)time [ˈtaɪm] раз; 1)whole [həʊl] целый; 1)school [sku:l] косяк; 5)porpoise [ˈpɔːpəs] морская свинья; бурый дельфин; 1)come(came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] подходить; прийти; появляться; 2)dance [dɑ:ns/dæns] танцевать; 1)through [θru:] сквозь; через; 2) wave [weɪv] волна; 1) too [tu:] тоже; также; слишком; 1)ask [ɑ:sk] спрашивать; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2) ship [ʃɪp] корабль; 2) famous [ˈfeɪməs] знаменитый; известный; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор

And when they heard that it was, they asked the parrot if the Doctor wanted anything for his journey [ənd wen ˈðeɪ hɜːd ðət ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðə ˈdɒktə ˈwɒntɪd ˈeniθɪŋ fɔː hɪz ˈdʒɜːni] А когда они услышали, что это так, они спросила попугая, не нужно ли что-нибудь Доктору в его путешествии.

Назад Дальше