Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - Хью Лофтинг 3 стр.


Thats the fourth personage these animals have driven away [ðæts ðə ˈfɔːθ ˈpɜːsənɪdʒ ðiːz ˈænɪml̩z həv ˈdrɪvn̩ əˈweɪ] Это четвертый человек, которого эти животные прогнали.

2)fourth [fɔ:θ] четвертый; 4)personage [ˈpɜ:sənɪdʒ] персона; человек; особа; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное; зверь; 2)drive(drove; driven)away [draɪv (drəʊv; ˈdrɪvn̩) əˈweɪ] прогонять; отпугнуть; изгнать

Squire Jenkins and the Parson say they wouldnt come near your house again no matter how sick they are [ˈskwaɪə ˈdʒeŋkɪnz ənd ðə ˈpɑːsn̩ ˈseɪ ˈðeɪ ˈwʊdnt kʌm nɪə jɔː ˈhaʊs əˈɡen nəʊ ˈmætə ˈhaʊ sɪk ˈðeɪ ɑː] Сквайр Дженкинс и пастор сказали, что они больше не приблизятся к твоему дому, независимо от того, как бы больны они ни были.

4)squire [ˈskwaɪə] сквайр (сокращённая форма английского дворянского титула эсквайр); мировой судья; 4)parson [ˈpɑːsən] пастор; приходской священник; 1)say(said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 1)come(came; come)near [kʌm (keɪm; kʌm) nɪə] приближаться; 1) house [ˈhaʊs] дом; 1)again [əˈɡen] вновь; снова; 1)nomatter [nəʊ ˈmætə] не важно; независимо от; 1) how [ˈhaʊ] как; насколько; 2)sick [ˈsɪk] больной; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть

We are getting poorer every day. If you go on like this, none of the best people will have you for a doctor. [wi ɑː ˈɡetɪŋ ˈpʊərə ˈevri deɪ. ɪf ju ɡəʊ ɒn ˈlaɪk ðɪs, nʌn ɒv ðə best ˈpiːpl̩ wɪl̩ həv ju fɔː ə ˈdɒktə] Мы беднеем с каждым днём. Если ты продолжишь в том же духе, никто из добропорядочных людей больше не обратится к тебе, как к врачу.

1)get(got; got/gotten) [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] становиться; 1)poor [pʊə] бедный; 1)every [ˈevrɪ] каждый; 1)day [deɪ] день; 1)go(went; gone)on [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] продолжать; 1)likethis [ˈlaɪk ðɪs] в том же духе; так; 2)none [nʌn] ни один; 1)good(better; best) [ɡʊd (ˈbetə; best)] хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1)people [ˈpi:pl̩] люди; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] пользоваться; иметь в распоряжении; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор

But I like the animals better than the best people, said the Doctor [bʌt ˈaɪ ˈlaɪk ði ˈænɪml̩z ˈbetə ðən ðə best ˈpiːpl̩, ˈsed ðə ˈdɒktə] Но животные мне нравятся больше, чем добропорядочные люди,  сказал Доктор.

1)like [ˈlaɪk] нравиться; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное; 1)good(better; best) [ɡʊd (ˈbetə; best)] хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1)people [ˈpi:pl̩] люди; 1)say(said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор

You are ridiculous, said his sister, and walked out of the room [ju ɑː rɪˈdɪkjʊləs, ˈsed hɪz ˈsɪstə, ənd ˈwɔːkt aʊt ɒv ðə ruːm] Ты смешон,  сказала его сестра и вышла из комнаты.

3)ridiculous [rɪˈdɪkjʊləs] смешной; нелепый; 1)say(said; said) [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] сказать; говорить; 2)sister [ˈsɪstə] сестра; 2)walkout [wɔ:k aʊt] выходить; 1)room [ru:m] комната

So, as time went on, the Doctor got more and more animals; and the people who came to see him got less and less [ˈsəʊ, əz ˈtaɪm ˈwent ɒn, ðə ˈdɒktə ˈɡɒt mɔː ənd mɔː ˈænɪml̩z; ənd ðə ˈpiːpl̩ huː keɪm tu ˈsiː hɪm ˈɡɒt les ənd les] С течением времени у Доктора появлялось всё больше и больше животных, а людей, приходящих к нему на приём, становилось всё меньше и меньше.

1)time [ˈtaɪm] время; 1)go(went; gone)on [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] идти вперед; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 1)get(got; got/gotten) [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] взять; иметь; становиться; 1)more [mɔ:] больше; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное; 1)people [ˈpi:pl̩] люди; 1)who [ˈhu:] кто; который; 1)come(came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] приходить; 1)see(saw; seen) [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] видеть; быть на приёме; 1)little(less; least) [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] маленький (меньше; самое малое)

Till at last he had no one left except the Cats-meat-Man, who didnt mind any kind of animals [tɪl ət lɑːst hi həd nəʊ wʌn left ɪkˈsept ðə ˈkæts miːt mæn, huː ˈdɪdnt maɪnd ˈeni kaɪnd ɒv ˈænɪml̩z] Пока наконец не осталось никого, кроме Продавца Кошачьей Еды, который не был против любых животных.

2)till [tɪl] до тех пор, пока; пока не; 2)atlast [ət lɑ:st] наконец; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)noone [nəʊ wʌn] никто; ни один; 1)leave(left; left) [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] оставаться; 2)except [ɪkˈsept] кроме; помимо; 5)catsmeat [ˈkæts miːt] мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2)meat [mi:t] мясо; 1)man(men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди); 1)who [ˈhu:] кто; который; 1)mind [ˈmaɪnd] быть против; 1)kind [kaɪnd] вид; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное

But the Cats-meat-Man wasnt very rich and he only got sick once a year at Christmas-time, when he used to give the Doctor sixpence for a bottle of medicine [bʌt ðə ˈkæts miːt mæn ˈwɒznt ˈveri rɪtʃ ənd hi ˈəʊnli ˈɡɒt sɪk wʌns ə ˈjiə ət ˈkrɪsməs ˈtaɪm, wen hi ˈjuːst tu ɡɪv ðə ˈdɒktə ˈsɪkspəns fɔː ə ˈbɒtl̩ ɒv ˈmedɪsɪn] Но Продавец Кошачьей Еды не был сильно богат и болел лишь раз в год, на Рождество, когда он давал Доктору шесть пенсов за бутылку лекарства.

5)catsmeat [ˈkæts miːt] мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2)meat [mi:t] мясо; 1)man(men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди); 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)very [ˈveri] очень; сильно; 2)rich [rɪtʃ] богатый; 1)only [ˈəʊnlɪ] только; лишь; 2)get(got; got/gotten)sick [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] болеть; становиться больным; 1)once [wʌns] однажды; 1)year [ˈjiə] год; 2) Christmas [ˈkrɪsməs] Рождество; 1)time [ˈtaɪm] время; 1)when [wen] когда; 1)usedto [ˈju:st tu:] часто делать что-то в прошлом; обычно (в смысле раньше); 1)give(gave; given) [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] давать; отдавать; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 4)sixpence [ˈsɪkspəns] шесть пенсов; 2)bottle [ˈbɒtl̩] бутылка; 2)medicine [ˈmedɪsɪn] лекарство

Sixpence a year wasnt enough to live on even in those days, long ago; and if the Doctor hadnt had some money saved up in his money-box, no one knows what would have happened [ˈsɪkspəns ə ˈjiə ˈwɒznt ɪˈnʌf tu ˈlɪv ɒn ˈiːvn̩ ɪn ðəʊz deɪz, ˈlɒŋ əˈɡəʊ; ənd ɪf ðə ˈdɒktə ˈhædnt həd sʌm ˈmʌni seɪvd ʌp ɪn hɪz ˈmʌnɪbɒks, nəʊ wʌn nəʊz ˈwɒt wʊd həv ˈhæpənd] Шести пенсов в год не было достаточно для жизни даже в те дни, давным-давно. И если бы у Доктора не было денег, скопленных в копилке, никто не знает, что бы произошло.

4)sixpence [ˈsɪkspəns] шесть пенсов; 1)year [ˈjiə] год; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)enough [ɪˈnʌf] достаточно; 1)live [lɪv] жить; 1)even [ˈi:vn̩] даже; 1)those [ðəʊz] те; 1)day [deɪ] день; 2)longago [ˈlɒŋ əˈɡəʊ] давным-давно; давно; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)some [sʌm] немного; 1)money [ˈmʌni] деньги; 2)saveup [seɪv ʌp] скопить; делать сбережения; 5)money-box [ˈmʌnɪbɒks] копилка; кубышка; 1)noone [nəʊ wʌn] никто; 1)know(knew; known) [nəʊ (nju:, nəʊn)] знать; 1)what [ˈwɒt] что; 2)happen [ˈhæpn] происходить; случаться

And he kept on getting still more pets; and of course it cost a lot to feed them [ənd hi kept ɒn ˈɡetɪŋ stɪl mɔː pets; ənd ɒv kɔːs ɪt kɒst ə lɒt tu fiːd ðəm] И он по-прежнему продолжал заводить всё больше домашних животных. И, конечно, стоило много денег прокормить их.

Назад Дальше