Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось - С. М. Неаполитанскаий 6 стр.


niścala niścaraccittamekī kuryātprayatnata || 45 ||

45. Не предаваясь счастью в этом состоянии, следует отстраниться от всяких связей через различающее знание. Когда в уме, который успокоился, возникает склонность к блужданию, его следует усердно направлять к единству138.


yadā na līyate citta na ca vikipyate puna |

aniganamanābhāsa nipanna brahma tattadā || 46 ||

46. Когда ум не растворяется и не отвлекается снова, оставаясь неподвижным и не являя объекты139, тогда он утверждается в Брахмане140.


svastha śānta sanirvāamakathya sukhamuttamam |

ajamajena jñeyena sarvajña paricakata || 47 ||

Самосущее, умиротворенное, свободное, неописуемое, высшее счастье, нерожденное, познаваемое нерожденным, всеведующее  так это описывают141.


na kaścijjāyate jīva sambhavosya na vidyate |

etattaduttama satya yatra kiñcinna jāyate || 48 ||

48. Никакое живое существо не рождается. Нет никакого возникновения. Ничто не рождается. Такова высшая истина.


iti gauapādiyakārikāyāmadvaitākhya ttīya prakaraam

Такова третья глава комментариев Гаудапады, называемая «Недвойственность».

Глава 4. Угасание огня

jñānenā kāśakalpena dharmānyo gaganopamān |

jñeyābhinnena sambuddhasta vande dvipadā varam || 1 ||

1. Я преклоняюсь перед лучшими из людей, которые посредством знания, подобного пространству и неотличного от объекта познания (т. е. дхармы), осознали природу сущностей (т. е. джив), сравнимых с небом142.


asparśayogo vai nāma sarvasattvasukho hita |

avivādoviruddhaśca deśitasta namāmyaham || 2 ||

2. Я приветствую йогу, известную как «йога, свободная от отношений», которая способствует счастью и благу всех, которая свободна от раздоров и противоречий и которой учат писания143.


bhūtasya jātimicchanti vādina kecideva hi |

abhūtasyāpare dhīrā vivadanta parasparam || 3 ||

3. Некоторые спорщики постулируют рождение существующего, а другие мудрецы, споря между собой, полагают, что возможно рождение несуществующего.


bhūta na jāyate kiñcidabhūta naiva jāyate |

vivadanto dvayā hyevamajāti khyāpayanti te || 4 ||

4. То, что уже существует, не может родиться вновь; и ничто несуществующее не может родиться. Спорящие подобным образом дуалисты признают теорию не-рождения144.


khyāpyamānāmajāti tairanumodāmahe vayam |

vivadāmo na tai sārdhamavivāda nibodhata || 5 ||

5. Мы одобряем признаваемую ими теорию нерождения. Мы с ними не спорим. Теперь постигните то, о чем нет разногласий145.


ajātasyaiva dharmasya jātimicchanti vādina |

ajāto hyamto dharmo martyatā kathameyati || 6 ||

6. Спорщики стремятся доказать рождение нерожденной сущности. Но как может нерожденная и бессмертная сущность оказаться подверженной смерти?146


na bhavatyamta martya na martyamamta tathā |

prakteranyathābhāvo na kathañcidbhaviyati || 7 ||

7. Бессмертный не может стать смертным, а смертный  бессмертным. Ни при каких обстоятельствах невозможно изменить свою природу.


svabhāvenāmto yasya dharmo gacchati martyatām |

ktakenāmtastasya katha sthāsyati niścala || 8 ||

8. Как может тот, кто полагает, что бессмертное по своей природе становится смертным, допустить, что бессмертное, пройдя через творение, остается неизменным?147


sāsiddhikī svābhāvikī sahajā aktā ca yā |

prakti seti vijñeyā svabhāva na jahāti yā || 9 ||

9. Под природой следует понимать то, что является естественным, внутренним, врожденным, несозданным, и что не перестает быть собой.


jarāmaraanirmuktā sarve dharmā svabhāvata |

jarāmaraamicchantaścyavante tanmanīayā || 10 ||

10. Все существа свободны по своей природе от старости и смерти. Но воображая старость и смерть и погружаясь в эти мысли, они отклоняются от своей природы148.


kāraa yasya vai kārya kāraa tasya jāyate |

jāyamāna kathamaja bhinna nitya katha ca tat || 11 ||

11. Тот, для кого причина является следствием, полагает, что сама причина рождается как следствие. Но как может нечто рождающееся считаться нерожденым? Как может изменяющееся считаться вечным?149


kāraādyadyananyatvamata kāryamaja yadi |

jāyamānāddhi vai kāryātkāraa te katha dhruvam || 12 ||

12. Если, как говорят, следствие не отличается от причины, тогда следствие также должно быть вечным и нерожденным. Как причина может быть вечной, если она не отличается от порождаемого следствия?150


ajādvai jāyate yasya dāntastasya nāsti vai |

jātācca jāyamānasya na vyavasthā prasajyate || 13 ||

13. Нет никакого наглядного примера, подтверждающего то, что следствие порождено чем-то нерожденным. А если предположить, что следствие возникает от чего-то другого порожденного, это приводит к противоречию151.

hetorādi phala yeāmādirhetu phalasya ca |

heto phalasya cānādi katha tairūpavaryate || 14 ||

14. Как могут те, кто утверждает, что следствие  это источник причины, а причина  это источник следствия, обьяснить безначальность причины и следствия?


hetorādi phala yeāmādirhetu phalasya ca |

tathā janma bhavetteā putrājjanma pituryathā || 15 ||

15. Те, кто считает, что следствие  источник причины, а причина  это источник следствия, обьясняют творение так же, как рождение отца от сына.


sambhave hetuphalayoreitavya kramastvayā |

yugapatsambhave yasmādasambandho viāavat || 16 ||

16. Если возможно существование причины и следствия, то необходимо определить их порядок. Если допустить, что они появляются одновременно, то между ними нет связи, как нет ее между двумя рогами коровы.


phalādutpadyamāna sanna te hetu prasidhyati |

aprasiddha katha hetu phalamutpādayiyati || 17 ||

17. Если причина проистекает из следствия, она не может быть установлена. Как может причина, которая не установлена таковой, порождать следствие?152


yadi heto phalātsiddhi phalasiddhiśca hetuta |

kataratpūrvanipanna yasya siddhirapekayā || 18 ||

18. Если причина  результат следствия, а следствие  результат причины, то что из двух возникает первым, от которого зависит появление другого?153


aśaktiraparijñāna kramakopotha vā puna |

eva hi sarvathā buddhairajāti paridīpitā || 19 ||

19. Неспособность это объяснить, отсутствие знания и невозможность установить порядок  все это в действительности приводит мудрого к доктрине нерождения154.


bījākurākhyo dānta sadā sādhyasamo hi sa |

na hi sādhyasamo hetu siddhau sādhyasya yujyate || 20 ||

20. Разясняющий пример семени и ростка само по себе еще не доказательство. Утверждение, которое само еще не доказано, не может использоваться для обоснования предположения, которое нужно доказать155.


pūrvāparāparijñānamajāte paridīpakam |

jāyamānāddhi vai dharmātkatha pūrva na ghyate || 21 ||

21. Незнание предшествующего и последующего ясно указывает на отсутствие порождения. Если следствие, то есть сущность, было вызвано причиной, то почему бы не указать на эту причину?156


svato vā parato vāpi na kiñcidvastu jāyate |

sadasatsadasadvāpi na kiñcidvastu jāyate || 22 ||

22. Ничто не рождается само по себе или от чего-то еще. Вообще ничего не рождается, будь то реальное или не-реальное, будь то реальное и не-реальное одновременно157.


heturna jāyatenāde phala cāpi svabhāvata |

ādirna vidyate yasya tasya hyādirna vidyate || 23 ||

23. Причина не рождается из безначального, и следствие не рождается само по себе. Если нет начала, то нет причины158.


prajñapte sanimittatvamanyathā dvayanāśata |

sakleśasyopalabdheśca paratantrāstitā matā || 24 ||

24. В других учениях признается, что у познания есть объективная причина, в противном случае двойственность не существовала бы. Существование внешних объектов признается также на основании переживания боли159.


prajñapte sanimittatvamiyate yuktidarśanāt |

nimittasyānimittatvamiyate bhūtadarśanāt || 25 ||

25. С точки зрения логических рассуждений познание основано на причинах. Но с точки зрения истинной природы эти причины не являются причинами160.


citta na saspśatyartha nārthābhāsa tathaiva ca |

abhūto hi yataścārtho nārthābhāsastata pthak || 26 ||

26. Ум не соприкасается ни с внешними объектами, ни с видимостями объектов, поскольку объекты не существуют, а их видимости неотделимы от ума161.


nimitta na sadā citta saspśatyadhvasu triu |

animitto viparyāsa katha tasya bhaviyati || 27 ||

27. Ум не вступает в причинную связь с ними ни в один из трех периодов времени. Как может ум быть подвержен заблуждениям, если для этого нет причины?162


tasmānna jāyate citta cittadśya na jāyate |

tasya paśyanti ye jāti khe vai paśyanti te padam || 28 ||

28. Следовательно, ни ум, ни объекты, воспринимаемые умом, не рождаются. Те, кто воспринимает это рождение, подобны воспринимающему следы птиц в небесах163.


ajāta jāyate yasmādajāti praktistata |

prakteranyathābhāvo na kathañcidbhaviyati || 29 ||

29. Спорщики утверждают, что нерожденное рождается. Но поскольку его природа нерожденность, изменение этой природы не может случиться.


anāderantavattva ca sasārasya na setsyati |

anantatā cā»dimato mokasya na bhaviyati || 30 ||

30. Допустим, что круговорот рождений не имеет начала, тогда у него нет и конца. И освобождение, не имеющее начала, оказалось бы бесконечным.


ādāvante ca yannāsti vartamānepi tattathā |

Назад Дальше