La impremta catalana i els seus protagonistes - Montserrat Comas i Güell 11 стр.


Lexistència duna distància tan gran entre un sector i laltre es deu a la influèn-cia revolucionària francesa, que va permetre, en principi, anar prenent consciència que les persones som iguals les unes a les altres, i per tant hem de ser-ho també en el terreny cultural. Això volia dir tenir dret a la informació. La impremta esdevenia una eina fonamental democratitzadora.

Domergue recull, en aquesta direcció, lopinió de Valentín de Foronda expressada el 1780 però recollida el 1789 a El espíritu de los mejores diarios, segons la qual

LEXILI

Així doncs, lextrema reglamentació censora du a dos camins simultanis: la clandestinitat i lexili. Són camins que sentrecreuen i salimenten. A la clandestinitat, ja ens hi referim en un altre lloc, però lestudi de la influència editorial dels exiliats és una part encara poc explorada. Evidentment, aquí només podem apuntar la més que probable i determinant influència dels exiliats en la lectura subversiva i, per tant, en lobstinada normativa censora per frenar justament aquesta influència.

Val la pena reproduir un text de Larra de 1835:

Lemigració espanyola a Anglaterra és recollida en les memòries de diferents autors, i fins i tot Dickens shi refereix en la seva novel·la El Casalot. La diversitat de feines que van haver de fer per superar la misèria a què es veien abocats formava tot un ventall de possibilitats. Pere Surrà i Rull va fabricar naips espanyols que exportava a Amèrica Llatina. Una part dels fascicles dels Opúsculos de Puigblanch es van imprimir a la «Imprenta Española» del gallec Marcelino Calero. Daltres feien traduccions o impartien classes.

Llorens dedica el capítol cinquè del llibre esmentat a les activitats literàries dels exiliats, i allí hi ha alguna referència que cal tenir en compte:

sin su empresa editorial [de Rudolph Ackermann], sin la imprenta de Calero y la ayuda de Salvá, muy pocos libros y revistas en español hubieran podido imprimirse.

Lemigració espanyola a Anglaterra és recollida en les memòries de diferents autors, i fins i tot Dickens shi refereix en la seva novel·la El Casalot. La diversitat de feines que van haver de fer per superar la misèria a què es veien abocats formava tot un ventall de possibilitats. Pere Surrà i Rull va fabricar naips espanyols que exportava a Amèrica Llatina. Una part dels fascicles dels Opúsculos de Puigblanch es van imprimir a la «Imprenta Española» del gallec Marcelino Calero. Daltres feien traduccions o impartien classes.

Llorens dedica el capítol cinquè del llibre esmentat a les activitats literàries dels exiliats, i allí hi ha alguna referència que cal tenir en compte:

sin su empresa editorial [de Rudolph Ackermann], sin la imprenta de Calero y la ayuda de Salvá, muy pocos libros y revistas en español hubieran podido imprimirse.

Val la pena remarcar per la quantitat de pistes que dóna el capítol dedicat a les traduccions a partir del qual sabem la importància de la traducció a lespanyol dobres religioses, moltes de les quals vinculades a la Societat Bíblica i, per tant, protestants. Destaca per damunt de tot Lo Nou Testament de Nostre Senyor Jesu-Christ; traduhit de la Vulgata llatina en llengua catalana ab presencia del text original de Josep Melcior Prat a partir de la versió del P. Scio. Nhi hagué també, evidentment, de catòliques.

La llista de producció editorial és molt més complexa, i conté gairebé totes les matèries, incloses les científiques i econòmiques. I no cal dir les controvèrsies entre Villanueva i Puigblanch.

I ja que esmentem Puigblanch, en la biografia que Enric Jardí va dedicar-li el 1960 assegura haver vist entre el papers personals de Puigblanch a la Biblioteca Nacional de Madrid «llistes de llibres en venda a Londres que proven que el nostre biografiat seguia de prop el moviment daquell mercat editorial». I afegeix que es conserven factures de llibreters a nom seu, especialment de llibres antics dels quals hi havia un comerç intens. El més interessant des del nostre punt de vista és que entre el mateix fons hi ha linventari que féu «de més tres-centes llibreries a la metròpolis i afegeix que les més impor-tants publiquen, amb regularitat, catàlegs o relacions de les seves existències». Jardí, daltra banda, reprodueix fragments dels Opúsculos referits a la llibertat dimpremta en aquell país:

En Inglaterra hay libertad casi omnímoda de imprimir todo lo que se quiere y la hay asimismo de leer todo lo impreso, sin más cortapisa que la conciencia o procedencia de cada uno y contra la religión misma del Estado se puede escribir como se haga con decoro y por zelo de la verdad. Se escribe también contra el gobierno monárquico, alabándose, como mejor, el republicano.

Назад Дальше