Купец пришел! Повествование о разорившемся дворянине и разбогатевших купцах - Лейкин Николай Александрович 4 стр.


Стакан подан. Лифанов перекрестился большим крестом, налил из стакана на блюдечко, выпил с блюдечка в несколько глотков, опять поставил на него стакан и молча в раздумье забарабанил толстым и коротким пальцем по столу.

 Так как же, ваше превосходительство? Когда же? Можно наверняка ждать, что вы очистите дом послезавтра?  произнес он наконец.

Губы княжны затряслись.

 Очистите Какие ужасные слова Какое унижение!..  пробормотала она.  Будто мы какие-то грязные, нечистые звери И ты, Лев, молчишь! Удивляюсь Прямо удивляюсь, куда твое достоинство девалось!

Пятищев тяжело вздохнул, подергал себя за длинные бакенбарды и отвечал:

 Ты, княжна, ошибаешься Тут нет ничего такого Очистить это обычное выражение Да и Мануил Сергеич,  он опять ошибся,  я уверен, и в мыслях не держал обидеть нас.

 Эх, ваше превосходительство! До обид ли мне, чтобы их распространять!  сказал Лифанов, принимаясь выливать на блюдечко вторую половину чая из стакана.  Меня только не обидьте. Ведь шутка ли сказать: с поста обижаете. Все: «выеду, выеду, найму в городе квартиру», а сами ни с места. Усердно прошу, ваше превосходительство, уезжайте послезавтра, только уж так чтоб непременно.

 Послезавтра, милейший, невозможно! Никак невозможно!  пожимал плечами Пятищев, продолжая теребить бакенбарды.  Послезавтра Как я могу это сделать, если я еще не решил, куда я денусь! Ведь у меня семья

 Ваше превосходительство, ведь вы мне в прошлый раз еще сказали, что вы наняли квартиру в городе.

 Да, я ездил туда, смотрел Квартира есть, но явилась другая комбинация Я не знаю я еще не решил, не обмозговал, но мне кажется, что я уеду за границу. Куда-нибудь в Дрезден или в маленький захолустный итальянский городок. Там жизнь дешевле гораздо дешевле. Да и культурнее.

 Ну, за границу так за границу. Мне все равно. А только, пожалуйста, послезавтра, потому послезавтра я сам решил переезжать сюда.

 Невозможно, мой милейший, никак невозможно. Не могу же я так скоро, мой многоуважаемый,  заговорил Пятищев, поднялся со стула, взял Лифанова за плечи и прибавил:  Прошу вас, убедительно прошу от своего имени, от имени дочери и от имени княжны, отсрочьте нам наш выезд еще на две недели. Ну, на неделю

 Ваше превосходительство, да ведь уж сколько раз я вам отсрочивал, сколько раз предупреждал, а теперь надо и честь знать. Не могу я больше ждать, не могу! И не просите!  возвысил голос Лифанов и в волнении начал гладить бородку.

 Напрасно ты, Лев, от моего имени у него просишь и унижаешь меня,  заговорила дрожащим голосом старушка-княжна.  Ничего я у него не прошу и никуда я отсюда не выеду, пока меня отсюда силой не вышвырнут. Но силой тогда посмотрю я, что будет. Ведь есть же защита для беспомощной женщины, дворянки, родовитой княжны. Есть губернатор, есть выше Я не знаю, как ты стесняешься Ведь губернатор тебе отлично знакомый человек. Ты принят у него в доме, он сам бывал у тебя. Съезди к нему, объясни А не можешь ты, так я поеду.

 Княжна, ты не понимаешь, ты не знаешь Ты женщина Ничего тут нельзя сделать Все по закону  бормотал Пятищев.  Все на законном основании Господин Лифанов теперь полный владелец имущества, а не я И если мы живем еще в усадьбе, то благодаря его доброте и любезности.

 Да-с вот они с понятиями к жизни и правду говорят,  подхватил Лифанов.  И купчая, и исполнительный лист у меня в кармане,  хлопнул он себя по боку.

 Вздор! Пустяки! Молчите!  закричала княжна.

Она поднялась с места и в сопровождении мопса гордо вышла из столовой.

V

 Девушка они, ваше превосходительство,  снисходительно кивнул на удалявшуюся княжну Лифанов.  Хоть и пожилой человек, а все же девушка, потому и без настоящего разумения в словах. Всегда за чужой спиной, и другие за них рассуждение имели, а они не касались. Ну, им и дико теперь: как это так чужой человек в их имуществе хозяином стал?

Пятищев слушал и молчал. Ему было совестно за поведение княжны, за ее наивность, что она позволила себе горячиться и говорить несообразности. Лидия Пятищева сидела и не понимала, кто справедлив тетка ли ее, княжна, или Лифанов, говорящий так кудряво и своеобразно.

 Еще стаканчик чаю не прикажете ли?  обратился наконец Пятищев к Лифанову, видя, что стакан чаю пуст.

 Очень вами благодарен, ваше превосходительство, выпить не расчет,  отвечал Лифанов.  Чай не порох, не разорвет. Но по нашему-то делу надо как-нибудь конец сделать, и я уж вас покорнейше прошу к послезавтра уехать отсюда.

Пятищев вскинул на Лифанова глаза, слегка затуманенные слезами, и произнес:

 Отсрочьте еще на одну неделю, мой милейший. Вы сделаете доброе дело.

 Не могу, ваше превосходительство. Терпел, терпел и уж перетерпел! Довольно.

Лифанов сделал рукой решительный жест. К нему подошла Лидия Пятищева, взяла его пустой стакан и спросила:

 Так прикажете вам налить?

 Позвольте, барышня, позвольте Но вот с папенькой-то вашим я никак сговориться не могу. А на скандал лезть не хочется. Лучше же ладком Честь честью Вы вот что, ваше превосходительство Вы во флигелек для управляющего покуда переезжайте. Ведь там у вас теперь никто не живет, управляющего не держите.

 Невозможно этому быть, невозможно!  замахал руками Пятищев, в волнении поднялся со стула и заходил по столовой большими шагами.

 Отчего невозможно? В лучшем виде там на недельку поместитесь,  продолжал Лифанов.

 Как? Туда, где живет экономка Василиса Савельевна?!  воскликнула Лидия.

 А на что вам теперь экономка? Что вам теперь экономить, коли у вас хозяйства нет? Да и экономке место найдется, коли уж на то пошло. Она в кухне, с кухаркой.

 Нет, должно быть, вы не знаете эту женщину, совсем не знаете. Она уж и так-то

Лидия покачала головой, не договорив. Отец строго взглянул на нее и сказал:

 Оставь, Лидочка Брось Это не твое дело. Ступай в свою комнату. Один я лучше сговорюсь с Мануилом Сергеичем. Так я вас называю? Верно?  спросил он Лифанова.

 Прокофьич, ваше превосходительство.

 Ах да Прокофьич Ну, извините, пожалуйста Оставь нас, Лидия, вдвоем. Уходи к себе

Лидия стала уходить, бормоча:

 Вы не знаете нашу Василису Кукину. Она из-за кухни целый скандал поднимет. А папаша считает ее заслуженной у нас в доме Папаша не станет с нею спорить.

А Пятищев покраснел, морщился, делал гримасы и произносил вслед дочери:

 Глупости ты все говоришь, глупости Необдуманные слова Но, конечно же, я не могу выгнать эту женщину из-под крова, если она много лет служила нам верой и правдой, ведя все домашнее хозяйство.

 Так-с Это точно Это ваше дело  проговорил Лифанов, чтобы что-нибудь сказать, и стал наливать из стакана чай на блюдечко.  Но, с другой стороны, можно и их вразумить, то есть экономку эту самую, что по одежке протягивай ножки Ну, были в силе и благости всякие ей распространяли, а теперь другой конец пошел. Покоряйся хозяйскому горю. Конечно, это горе для вас. Но что ж поделаешь!

 Да ничего подобного нет, что вам дочь рассказывала,  смущенно оправдывался Пятищев.  Дочь это так по легкомыслию. А Василиса Савельевна самая преданная мне женщина. Мне и всему дому нашему,  прибавил он.

 Ну, уж там как хотите, а вот мое последнее решение,  сказал Лифанов, торопясь выпить чай, схлебнул его с блюдечка и налил еще.

 Ужасное дело вы мне предлагаете!  тяжело вздохнул Пятищев, снял феску, которая была у него на голове, и стал вытирать платком лысину.

 Все лучше, чем силой выселять, ваше превосходительство. А мне уж непременно надо послезавтра в дом въехать, въехать и ремонт при себе производить. Начнем не торопясь: сначала в одной комнате, потом в другой и так далее. Живем и при себе ремонт. При себе, знаете, первое дело Свой глаз алмаз. А в том флигельке помещения вам будет достаточно. Там сколько комнат?

 Не помню, решительно не помню. Об этом меня не спрашивайте. Я своего хозяйства никогда не знал, а теперь и подавно.

Пятищев мерил шагами комнату, совсем растерявшись.

 Четыре или пять да кухня  припоминал Лифанов.  Я осматривал, но хорошенько не помню. Но уж все не меньше четырех. А вас и всей семьи-то четверо, стало быть, аккурат по комнате на каждого. Куда вам больше-то на неделю? И так, извините, ваше превосходительство, болтаться будете. Ведь всю мебель с аукциона купил я, стало быть, она при мне останется. А при вас только что из комнат княжны и из комнат капитана Ну, кабинетик ваш куплен был подставным лицом.

 Да, да, да Вы правы Вы ко мне добры и снисходительны, вы более чем снисходительны,  бормотал Пятищев.  Но мое-то положение ужасное! Княжна, капитан Как я их переселю туда? Ведь это все надо силой.

 Да уж понатужьтесь, ваше превосходительство! Как-нибудь вразумить надо. А если что насчет экономки этой самой вашей хе-хе-хе Если она такая строгая будет насчет кухни, то ведь здесь еще есть домишко садовника, в котором теперь никто не живет. Можно их туда перевести. Там две комнатки с кухонькой, и они успокоятся. Госпожа экономка то есть.

Назад Дальше