She ceased wondering why I should
Она перестала интересоваться, почему мне следует
I ceased to allow this to trouble me.
я прекратил беспокоиться об этом.
She began talking to herself in a soft, Yorkshire accent.
Она начала говорить сама с собой с лёгким Йоркширским акцентом.
His hands began to twitch.
Его руки начали подёргиваться.
He sang in the choir because he liked singing.
Он пел в хоре, потому что любил петь.
Theres a place at the point where I like to bathe.
Там есть место, где я люблю купаться.
Список глаголов, с которыми мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив, без изменения значения:
Attempt, begin, bother, cease, continue, deserve, dread, fear, hate, like, love, prefer, start, try.
1.28 С рядом глаголов мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив, но с изменением значения. Если мы употребляем герундий, то действие, выраженное им, является прошедшим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола. Если употребляется инфинитив, то действие, выраженное им, является настоящим или будущим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола.
I remember sinking down at the foot of the staircase suddenly collapsing there on the lowest step
я помню, как я поскользнулся на лестнице неожиданно рухнул вниз, оказавшись на самой последней ступеньке
I doubt if I remembered to mention Free Trade
Сомневаюсь, не забыл ли я, что мне надо будет упомянуть о свободной зоне торговли
She deeply regretted losing her temper.
Она глубоко сожалела о том, что не сдержала себя.
I regret to say that the writer is notorious.
я с сожалением сообщаю вам, что этот писатель имеет дурную репутацию.
Список глаголов, с которыми мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив с изменением значения:
Regret, remember.
Причастие (The Participle)
1.29 Причастие это неличная форма глагола, которая сочетает в себе как функции глагола, так и функции прилагательного. Когда мы употребляем причастие в качестве обстоятельства, действие, выраженное им и действие, выраженное личной формой глагола, совершаются одним и тем же субъектом. Существуют два типа причастия причастие I и причастие II.
Recovering from the shock, Miss Appleby suddenly erupted with outraged indignation. (Recovering from the shock, outraged indignation suddenly erupted Miss Appleby.)
Оправившись от шока, мисс Эпплбай неожиданно впала в состояние крайнего гнева.
Andy always turned up, having overtaken them in some mysterious way.
Энди всегда появлялся, гоняя их каким-то таинственным образом.
was the only other word of importance contributed to the subject
было единственное другое важное слово, сказанное на эту тему
Причастие I (The Participle I)
1.30 Причастие I делится на два типа простое причастие I и перфектное причастие I.
Looking through the observation window he could see
Смотря через наблюдательное окно, он мог видеть
this Magnolia Ravenal who, having just been delivered of a daughter, lay supine in her bed.
эта Магнолия Рэвенал, которой только что разрешили увидеть младенца, лежала безразлично в постели
Простое причастие I (The Simple Participle I)
1.31 Простое причастие I употребляется для обозначения действия, которое является одновременным по отношению к действию, выраженному личной формой глагола в предложении. Простое причастиеI образуется при помощи постановки окончания ing в конце глагола.
Returning from the automat with Pettifer, Morton looked startled
Отходя от кафе-автомата вместе с Петтифером, Мортон выглядел напуганным
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.32 Обстоятельства времени.
Coming downstairs to meet my colleague in the hall, I remembered a pair of gloves
Спускаясь вниз, чтобы встретить своего коллегу в зале, я вспомнил о паре перчаток
Walking to church a certain Sunday morning, I had little Miles at my side
Идя пешком в церковь одним воскресным утром, я имел возможность поговорить с малышкой Майлз, которая шла рядом со мной
1.33 Обстоятельства сопутствующего действия.
He went up the road in an agony, not knowing what it was all about
В агонии смятения он шёл по дороге, не понимая, что это всё значило
I want to thank you, he said, speaking perfect English.
Я хочу поблагодарить вас, сказал он на безупречном английском языке.
1.34 Обстоятельства причины.
Seeing him more closely I observed that he was in his way good-looking
Видя его на более близком расстоянии, я заметил, что, по своему, он был привлекательным
Speaking of trouble I cant help feeling that
Говоря о неприятностях, я не могу не чувствовать, что
1.35 Определения.
She was like a janitor at the theatre marshalling a queue.
She was like a janitor at the theatre marshalling a queue.
Она была как дворник в театре, который смотрит, чтобы никто не прошёл без очереди.
They became little children listening to a fairy tale.
Они превратились в маленьких детей, слушающих сказки.
Перфектное причастие I (The Perfect Participle I)
1.36 Перфектное причастие I употребляется для обозначения действия, которое является предшествующим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола в предложении. Перфектное причастие I образуется при помощи вспомогательного глагола have c окончанием ing, окончания ed в конце смыслового глагола, если он правильный, или третьей формы неправильных глаголов, если он неправильный.
Having anchored himself safely, Pettifer looked around anxiously for her.
Благополучно приземлившись, Петтифер в тревоге оглянулся, надеясь увидеть её.
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.37 Обстоятельства времени.
Having thus delivered himself of what was, perhaps, the second longest speech
in his career, he clumped off again
Торжественно произнеся то, что было, быть может, второй по продолжительности речью в его карьере, он снова тяжело сошёл со сцены
Having given the space police the slip, I returned to our hideout
Вручив космической полиции регистрационную карточку, я вернулся в наше убежище
1.38 Обстоятельства причины.
who, having been aroused hastily and in emergency, has arrived scantily clad.
который, будучи поднятым с постели в спешке и по тревоге, прибыл одетый в бог невесть что.
Robot 20 looked quite normal, having glued his wig back on.
Робот 20 выглядел вполне пристойно, снова наклеив свой парик.
Причастие II (The Participle II)
1.39 Причастие II образуется при помощи постановки окончания ed в конце смыслового глагола, если он правильный, или третьей формы неправильных глаголов, если он неправильный. О важных моментах при постановке окончания ed в конце глагола см. 10.147, 10.148. В отличии от причастия I, причастие II выражает пассивное действие и имеет только одну форму.
Hidden here and there in stray corners of Asia and Africa, a few seers have preserved the traditions of an ancient wisdom.
Спрятанные от взоров людских здесь и там, в недосягаемых уголках Азии и Африки, несколько созерцателей сохранили традиции древней мудрости.
to witness the marvels performed by Yogi magicians
чтобы быть свидетелями чудес, творимые волшебниками-йогами
В предложении простое причастие I может употребляться в качестве:
1.40 Обстоятельства времени. Употребляется с when.
The young man when last heard of was in America
Молодой человек, когда о нём последний раз слышали, находился в Америке
and it is when companioned by such silvery beeches
и это происходило тогда, когда меня сопровождали такие серебристые буковые деревья
1.41 Обстоятельства причины.
Seen from above the garden was in truth shabby
Если взглянуть на сад сверху, он действительно был не ухожен
Transcribed here the speech sounds harmless enough
Переписанная на месте, речь уже звучит довольно безобидно
1.42 Определения.
This is the 15th company set up in the free zone.
Это пятнадцатая компания, зарегистрированная в свободной зоне.
was of course the seduction exercised by the splendid young man.
был конечно соблазн, который испытал прекрасный молодой человек
Отрицательные формы герундия, инфинитива и причастия
(Negative Gerunds, Infinitives and Participles)
1.43 Отрицательная форма герундия и инфинитива образуется при помощи постановки частицы not перед инфинитивом или причастием, и not или without перед герундием.
Thanks for not reaming me, Coach.
Спасибо за то, что вы меня не нагружаете, тренер.
I hate not being able to find them.
я не выношу ситуации, когда я не могу их найти.
I cant, if her uncle sees her, consent to his seeing her brother without my having given the boy a little more time.
Я не могу, если дядя увидит её, согласиться на то, чтобы он встречался с её братом, прежде я уделю мальчику немного больше времени.
I wondered even then a little why she should wish not to show it
Но даже в этом случае меня немного интересовало, почему ей хотелось не показывать этого
he was so anxious not to do the wrong thing.
ему так хотелось не опростоволоситься.
It was inexcusable of me not to have remembered him
Это было непростительно с моей стороны не вспомнить его
I was sorry not to have been able to do more for Morton
Мне было жаль, что я не смог сделать большего для Мортона
Структуры сложного подлежащего и сложного дополнения с неличной формой глагола (The Structures of the Complex Subject and Complex Object with the Non-Finite Form of the Verb)
1.44 Когда мы хотим сказать о двух связанных между собой действиях, которые совершаются разными субъектами, c герундием или инфинитивом мы употребляем структуры под названием сложное подлежащее и сложное дополнение. Структура сложного подлежащего состоит из личной формы глагола в страдательном залоге и неличной формы глагола.