Смерть в саду - Анастасия Шлейхер 11 стр.


 Ты последовал за ними?

 Да, как только эти двое скрылись из вида, я выскочил из-за бочек и пустился за ними вслед. Я старался отставать ровно настолько, насколько это расстояние позволяло мне оставаться незамеченным и при том не терять их из поля зрения. Пройдя два квартала, эта парочка разделилась. Верзила в чёрном направился в сторону пристани, а «тип в красном» скрылся в толпе.

 Как же ты тогда вновь нашел его?

 Ну, я решил не тратить попусту силы и время: погоня навряд ли бы что-то дала мне в такой ситуации. Я рассудил, что вернутся и снова подкараулить его у двери будет самым верным и, вероятно, безопасным для меня решением. Я уже немного приноровился и вполне мог преподнести ему небольшой сюрприз, ведь этот тип совсем не ожидал меня там увидеть. Мистер Гудман не ограничивал меня во времени, и я был волен следить за ним столько, сколько сам бы счел нужным. Поэтому, чуть погодя, я отправился обратно той же дорогой, намереваясь вновь воспользоваться своим укрытием. Каково же было моё удивление, когда я столкнулся лицом к лицу с «типом в красном пиджаке» прямо у тех самых бочек.

 Невероятно! Должно быть, он добрался туда обходным путем!

 И я так тогда подумал. Наверное, мне не нужно тебе объяснять, что никто из нас двоих не был готов к подобной встрече. Нам обоим понадобилась пара секунд, чтобы сообразить, как действовать дальше. Этот мерзавец как-то сразу догадался, что я пришёл именно «по его душу». Быть может, он заметил меня раньше или мой взгляд в ту секунду выдал мои намерения В общем, увидев меня, он резко сорвался с места и пустился наутёк. Ты, Робби, прекрасно знаешь, что бегаю я довольно неплохо. Небольшой рывок, и вот я уже повалил его на землю. Этот мерзкий тип попытался вытащить из кармана нож, но я живо скрутил ему руки и обездвижил его. Мне, конечно, повезло, что он был гораздо слабее и меньше меня. В противном случае я рисковал разжиться парочкой дыр в животе. Осознав, что он все-таки попался и не может пошевелиться, «тип в красном» стал кричать, как оглашенный, и брыкаться, что было мочи:

 На помощь! Убивают! Спасите! Кто-нибудь!  вопил он, словно помешанный.

 Успокойся и прекрати так орать! Никто тебя не убивает. Ты сам только что попытался проткнуть меня ножом!

 Кто ты такой? Что тебе, черт возьми, от меня нужно?

 Если ты сейчас же не замолчишь, я засуну кляп тебе в рот и надену на тебя наручники!  прорычал я в ответ.

 Ты фараон?

 Нет, но наручники у меня всегда при себе. На случай, если такой негодяй, как ты, начнет угрожать мне ножом.

«Тип в красном» перестал дергаться и на секунду затих, видимо, обдумывая свои дальнейшие слова и действия.

 Я тебя искал,  объяснил ему я.

 На кой чёрт я тебе сдался? Я вижу тебя впервые в жизни!

 Я должен задать тебе пару вопросов об одной нашей общей знакомой  мисс Блэквуд. Мэри Блэквуд. Тебе это имя о чём-нибудь говорит?

 Никогда его не слышал!

Я, разумеется, ожидал подобного ответа. Этот бандит явно не собирался мне выложить всю правду за просто так.

 Я заплачу тебе за любую информацию о Мэри,  пообещал я.  Но при условии, если ты будешь вести себя спокойно и перестанешь на меня бросаться, словно дикое животное.

 Зачем тебе понадобилась эта Мэри?  не унимался «тип в красном».

 Её ищет один влиятельный человек,  коротко объяснил я.  Мэри  его близкая подруга, и он уже давно не получал от неё никаких вестей. Он очень этим обеспокоен и хотел бы убедиться, что с ней всё в порядке.

 А при чем тут вообще я? Мне до этого нет никакого дела!

 Этот человек, мой клиент, он видел тебя и Мэри вместе: вы оживлённо беседовали и показались ему довольно близкими знакомыми. Твой внешний облик сразу бросился ему в глаза, и он хорошо тебя запомнил. Если ты и дальше будешь отпираться, я буду вынужден сдать тебя в полицию. Там из тебя выбьют всю необходимую информацию, можешь не сомневаться.

Мое последнее обещание произвело на этого человека сильное впечатление. Он сразу же изменился в лице: упоминание блюстителей закона на него подействовало так, как я на то и рассчитывал.

 Ладно! Я обещаю не дергаться и рассказать тебе все, что знаю о Мэри. Только убери от меня свои руки И купи мне выпить. После таких крепких «объятий» мне не помешает опрокинуть рюмку-другую.

Я наконец ослабил хватку и отпустил этого проходимца, а затем предложил ему пройти в гостиницу, в которой остановился, чтобы все подробно обсудить.

 Ладно! Я обещаю не дергаться и рассказать тебе все, что знаю о Мэри. Только убери от меня свои руки И купи мне выпить. После таких крепких «объятий» мне не помешает опрокинуть рюмку-другую.

Я наконец ослабил хватку и отпустил этого проходимца, а затем предложил ему пройти в гостиницу, в которой остановился, чтобы все подробно обсудить.

Глава 6

Когда молодые люди добрались до конторы мистера Гудмана, Эдвард почти закончил свой рассказ.

 Что же этот тип в красном пиджаке все-таки тебе рассказал, Эдди? Вы выпили по одной, и он запросто выложил тебе все свои тайны? Признайся, ты уже знаешь, куда на самом деле запропастилась Мэри Блэквуд? Ох, надеюсь, с ней ничего такого не случилось,  с неподдельным беспокойством в голосе заметил Роберт. От одной мысли о трагическом исходе этого дела молодого человека буквально передёрнуло. Он не был особенно труслив, но, когда речь заходила о настоящих жестоких преступлениях, их разговор с Эдвардом заканчивался, едва начавшись.

 К сожалению, друг мой, это всё, что я пока могу тебе рассказать. То, что этот тип сообщил мне  отныне профессиональная тайна. Если бы дело было раскрыто, я не стал бы ничего от тебя утаивать. Но, увы. Мне предстоит еще немало работы. Как ни странно, теперь передо мной гораздо больше вопросов, чем было вначале. И потому сейчас я вынужден покинуть тебя. Меня ожидает мистер Гудман.  Эдвард пожал руку Роберта и ободряюще похлопал его по плечу.  Спасибо, что выслушал меня, Робби. Мне действительно было необходимо с кем-то поделиться, прежде чем сообщить плохие новости бедняге нотариусу. Прощай!

Детектив, не дожидаясь ответа Милтона, поспешно перешёл дорогу и направился к зданию нотариальной конторы. А Роберт, в свою очередь, остался стоять на тротуаре как вкопанный, размышляя о том, как его лучший друг Эдвард Финч, всю жизнь молча слушавший его излияния, истории, стихи и сочинения, вот так легко, на самом интересном месте, оборвал свой рассказ и просто ушёл по своим делам. Роб был весьма озадачен этим «событием» и весь остаток дня так или иначе возвращался к их с Эдвардом разговору.


Тем временем Эд поднялся по лестнице на второй этаж офисного здания и постучал в дверь приёмной нотариуса, но, по понятной причине, не дождался ответа и вошёл без приглашения.

За прошедшие дни беспорядок в конторе только усилился. Количество стопок с бумагами выросло, что указывало на еще большее отчаяние, которому поддавался мистер Гудман.

Не прошло и минуты, как из-за двери кабинета показалась голова нотариуса.

 Ах, это вы, мистер Финч! Проходите, проходите Я прошу прощения за этот жуткий беспорядок. У меня столько дел, что я не справляюсь с ними в одиночку.

«На счёт беспорядка он точно подметил»,  усмехнулся про себя Эдвард. Заглянув в кабинет нотариуса, он убедился в том, что ситуация значительно ухудшилась. Вокруг царил настоящий хаос, отражающий внутренне состояние бедняги Эндрю. Злосчастный шкаф окончательно сдал свои позиции и теперь упорно отказывался вмещать в себя папки с бумагами. Потому нотариус просто складировал все на столе.

Мистер Гудман на сей раз не стал устраиваться в кресле, чтобы выслушать гостя. Напротив, он предложил Эдварду присесть, а сам стал усердно рыться в документах, разложенных по столу.

 Кажется, вы что-то потеряли?  полюбопытствовал Эдвард.  Возможно, я мог бы вам чем-то помочь?

 О, не утруждайте себя, мистер Финч. Дело в том, что мне очень срочно нужно найти один крайне важный документ  завещание весьма значимого клиента. По правде говоря, моего последнего крупного клиента. Я уже сбился с ног, пытаясь отыскать это проклятое завещание! Но его решительно нигде нет!

«Вряд ли в этом бардаке вообще можно что-либо найти»,  усмехнулся про себя Эдвард.

 Я хотел сообщить вам, мистер Гудман, что мои поиски увенчались успехом, если можно так выразиться. В общем, мне удалось кое-что разузнать о мисс Блэквуд. Думаю, вас это заинтересует, но, вероятно, не слишком обрадует.

Эдвард много раз обдумывал, с чего ему стоит начать не самый приятный разговор в его жизни  всегда нелегко разочаровывать наивных и простодушных людей, таких, как Эндрю Гудман. Кажется, своей суровой правдой вы рушите их тщательно выстроенную реальность, которая оберегает их от страданий, а значит, вы им эти страдания приносите. Словно черный ворон на своем хвосте, сегодня детектив принес с собой недобрые вести. Эдвард искренне беспокоился за душевное здоровье нотариуса и надеялся смягчить удар. Только пока не знал, как это сделать.

Назад Дальше