Ненадолго.
А вот это вряд ли, ухмыльнулся Оливер, перехватывая на лету мяч, потому что покорность неразумным вещам не входит в мои ближайшие планы, а значит, будут еще конфликты.
Ох уж эта твоя бескомпромиссность. Ну, так что с этой мисс Николеттой? Будешь кротким, как ягненок?
О да, ответил Оливер, останавливаясь перед картиной, изображающей пасущихся овец, из-под шкуры одной из которых проглядывал волчий мех. Самым кротким.
Глава 4
Доброе утро, лорд Оливер, поприветствовала я его светлость, явившегося с секундной точностью за час до открытия лавки.
И вам, мисс Николетта. Неважно выглядите.
Я тронула щеку:
Я работала всю ночь.
Всю ночь? удивился он. И над чем же?
Вот, мельком указала я на полку, где было выставлено шесть новых зелий.
Я думал, вы запускаете новые зелья после тщательных проверок, заметил он, беря в руки поочередно каждый пузырек и разглядывая этикетки, куда я тщательно перенесла названия и составы.
Обычно да, и с этими собиралась поступить так же, но передумала, ответила я, проверяя в толстой тетради наличие зелий и раздумывая, не заказать ли еще ингредиентов в средство для свежести дыхания оно пользовалось неизменной популярностью.
Рад, что вы решились на быстрые преобразования.
Да, коротко ответила я и протянула ему список, который только что написала: Не могли бы вы, пожалуйста, сделать заказ вот по этому списку? Адрес поставщика указан. Мальчишку Томаса найдете на углу, передадите ему записку, он принесет ответ.
Конечно, мисс Николетта, лорд Оливер взял список и вышел из лавки.
Вскоре работа закипела.
Первая явившаяся дама попросила, как и вчерашние, чего-то нового. Я, волнуясь, подвела ее к полке с новыми зельями.
Вот, это средство для сохранения цвета окрашенных волос на полгода. Корни будут выглядеть как только что после окраски, а настоящий цвет проявится потом за один день, когда истечет срок действия.
Любопытно-любопытно, произнесла она, скользя взглядом по другим склянкам. А что еще?
Может быть, вас заинтересует вот это? Я потянулась к следующему пузырьку. Тут средство для изменения цвета веснушек. Знаю, что вы любите пробовать новые цвета волос и бровей, покосилась я на ее алую, с отливом в баклажановый, шевелюру, так что оно может пригодиться.
Если честно, я ожидала чего-то более новаторского!
Новаторского? растерялась я.
Ну да, вроде спрея для ткани, от которого она переливается. Помните, у вас было подобное?
Да, но оно подходило лишь для нескольких видов атласа
Или, например, зелье для фиксации чулок на ногах, а то в последний раз эластичность материала подвела. Но только еще более необычное!
Я умолкла, не зная, что на это ответить, и прикидывая, какое из моих отличающихся традиционностью средств могло бы ее удовлетворить.
Тогда, быть может, вам подойдет паста, которая каждый день имеет новый аромат? вмешался лорд Оливер.
Наверное, задумчиво отозвалась леди и начала улыбаться. Вы ведь тот самый новый помощник, о котором только и говорят?
К вашим услугам, поклонился, приложив руку к груди, лорд.
Но у нас нет такой пасты, заметила я.
Будет. На это меня вдохновило ваше средство для раскрытия поочередно разных нот в духах, мисс Николетта, заявил он, указав на полку с соответствующим средством, и снова повернулся к даме: Прямо сейчас его нет в наличии, но вы можете прислать за ним мальчишку вечером, мы тщательно проверим формулу.
Дама согласилась. Из магазина она вышла, сделав заказы на несколько таких «неожиданных» и «новаторских» новинок и напоследок захватив пузырек с моим новым зельем в минимальном объеме.
Я постаралась скрыть разочарование.
Что-то не так, мисс Николетта? осведомился лорд Оливер, заметив выражение моего лица.
Нет-нет, все так, я поспешно отошла, срочно ища себе работу.
Вскоре он удалился разыскивать Томаса, а когда вернулся, я уже хмурилась над следующими формулами. Наверное, я действительно слишком поосторожничала с первыми шестью зельями, а покупатели ждут чего-то принципиально нового. Забывшись, я потерла щеку, с которой еще не сошли следы ночных экспериментов.
Дверной колокольчик звякнул, и сердце у меня подпрыгнуло при виде посыльного. В руках у него был красивый конверт с золотым узором по краям. Примерно в таком в прошлом году мне поступил годовой заказ для фрейлин.
Я вихрем пронеслась к нему, едва сдерживая нетерпение.
Это вам, мисс Николетта, протянул парень конверт.
Вскрыв его трясущимися руками, я едва сдержала стон. Послание было от Ханса. Он благодарил меня за вечер в «Старой Эльзе» и приглашал покататься на лодке сегодня вечером.
И это тоже вам, произнес посыльный, беря у вошедшего в лавку следом за ним помощника роскошный букет белых цветов. Водные орхидеи
Спасибо
Еще никогда не видел, чтобы девушки так расстраивались из-за цветов, заметил лорд Оливер, когда дверь за посыльным и его помощником закрылась.
Я вздрогнула, совершенно забыв о нем.
Я не расстроилась, просто ждала кое-что другое, ответила я, возвращаясь за стойку и кладя на нее букет.
И чего же, позволено ли мне будет узнать?
Заказ.
Впервые вижу, чтобы девушки предпочитали рабочие заказы цветам.
Должно быть, у вас было не так много работающих знакомых девушек, заметила я.
У меня их не было вовсе. До встречи с вами.
Я кинула на него быстрый взгляд.
Леди не положено работать, продолжил он. Их удел: быть милыми, вышивать, музицировать, поддерживать приятную беседу, следить за хозяйством, принимать послов
Принимать послов? удивилась я, и лорд Оливер осекся.
Я имел в виду посланников, исправился он, и предаваться другим подобным занятиям.
Что ж, если им не приходится заботиться о пропитании, то да.
Обычно им и не приходится, заметил лорд Оливер, и я ощутила досаду.
Вспомнился профиль из шоколада, который никак не хотел разбиваться ложечкой.
На тебе, надутый индюк! швырнула я свернутую ленту.
Тише ты! заметила Софи, оглядывая лавку модистки, в которой мы сейчас находились.
Дело происходило уже часом позже.
Прости, Софи, повинилась я. Но видела бы ты его самодовольное лицо! «Мои знакомые не работают, они принимают ванны из золотых монет», передразнила я голос лорда Оливера.
Уверена, он не совсем это хотел сказать, заметила подруга. Или даже совсем не это.
Именно это! И самое обидное, что таких знакомых у него действительно нет! Вот и сидел бы дальше в своем шикарном особняке, вместо того чтобы предлагать моим клиентам зелья, которых у меня пока нет!
Тебе надо расслабиться, заметила Софи, забирая у меня следующую ленту.
Я уже почти расслабилась. Спасибо твоим лентам, я виновато оглядела комнату, через которую протянулось с полдюжины ярких полос. Прости сиреневая мне подойдет идеально.
Конечно, мисс Николетта! защебетала подруга, потому что в торговый зал вошла ее хозяйка, мадам Грант.
И еще зеленая и желтая, добавила я, чувствуя нарастающее раскаяние за учиненный беспорядок.
Сию секунду упакую их! пропела Софи и шепотом добавила: Зайду к тебе вечером.
Из лавки я вышла, неся с собой красиво перевязанную коробку с лентами. Надеть мне их некуда я предпочитала шляпки другого фасона. Впрочем может, обновление требуется не только моим зельям?
* * *Софи заскочила перед самым моим уходом я как раз собиралась запирать лавку. Выручка не то чтобы порадовала, но и назвать сегодняшний день неудачей я не могла.
Как ты? спросила подруга, с которой мы вышли на крыльцо.
Совершенно успокоилась. Кстати, этой ночью я собираюсь сварить следующую дюжину зелий из приготовленного списка.
Лучше тебе не зелья сейчас в уме варить, а настроиться на прекрасный вечер, заметила она, завязывая у меня под подбородком новую ленту. К шляпке я выбрала желтую. И передавай привет Хансу.
Обязательно передам!
И улыбнись ему поприветливей.
Я всегда приветливо улыбаюсь.
Понежней, вздохнула она.
О, лорд Оливер сейчас предложил бы новое зелье для придания улыбке нежности!
Ты можешь говорить хоть о ком-то, кроме лорда Оливера?
Хочешь сказать, я часто о нем говорю?
Не то чтобы часто. Просто в каждой фразе.
Я помрачнела.
И не то чтобы я возражала, продолжила Софи, но сейчас тебе нужно настроиться на Ханса.
Настроиться на Ханса, повторила я, встряхивая головой и честно пытаясь удержать в ней образ симпатичного светловолосого парня, но вместо этого в нее почему-то протискивался другой образ. А именно: леди, принимающей золотую ванну, и стоящего рядом лорда Оливера, это самое золото сыплющего.
Нежность и Ханс! скрипнула зубами я, решительно затянув ленту.