captains bibleсм.captains bible
hand bible «ручная библия», небольшой камень-песчаник квадратной формы для драйки палубы
navy bible «военно-морская библия», устав британского военно-морского флота
big
the Big Apple «Большое яблоко», Нью-Йорк
the Big Ashtray «Большая пепельница», Атлантический океан
the Big Bird «Большая птица», Нью-Йорк
the Big Ditch «Большая канава», Панамский канал канал, соединивший два океана Атлантический и Тихий; Атлантический океан
the Big Drink «Большая лужа», Атлантический океан
the Big Finger «Большой палец», средний мыс полуострова Йорк в южной Австралии между заливами Спенсер и Сент-Винсент
big fishсм.big fish
big lockerсм.big locker
big money boyсм.big money boy
the Big Orange «Большой апельсин», Лос-Анджелес
the Big (илиthe Big) Pond «Большой (или Сельдяной) пруд», Атлантический океан
the Big Smoke «Большой дым», Лондон (в XIX первой половине XX века); Белфаст (Северная Ирландия); Дублин столица Ирландии; Мельбурн (в период промышленной революции XIX века) в южной Австралии
big stiff большие корабли в составе флота
big toys «большие игрушки», роскошные яхты
bight
the Bight Бухта, Гельголандская бухта юго-восточная часть Немецкой бухты в устье реки Эльбы при ее впадении в Северное море (здесь проходит один из самых оживленных морских путей из Гамбурга в Дуврский пролив и далее в Ла-Манш; в 1914 и 1917 годах бухта стала местом крупных морских сражений)
to be caught in a bight быть пойманным в петле, попасться в захлест, в шлаг
попасть в беду, оказаться в затруднительном положении
bilge
to flush ones bilges «промыть свои пайолы» (пайолы съемный деревянный настил на дне шлюпки), выпить
to talk bilge говорить чепуху, нести чушь, врать
to be bilged иметь пробитый борт
провалиться на экзаменах
bilge ratсм.bilge rat
Bilge water! Вода под сланями! Чушь! Враки! Ерунда! (слани деревянный настил, укладываемый на днище судна для придания корпусу продольной и поперечной жесткости)
Holy bilge water! Святая трюмная вода! Клянусь своей душой! (старинная морская клятва)
bill
butchers bill «список мясника», список убитых и раненых
clear bill of health «чистое свидетельство о здоровье», чистое карантинное свидетельство
свидетельство чистоты финансовых операций; cправка об отсутствии венерических заболеваний
omnibus bill of landing«омнибусный коносамент», коносамент на мелкий штучный груз
it fits the bill of lading «это соответствует коносаменту», это соответствует наличию
Billy Barnacle бывалый моряк
Billy Boy Билли-бой медлительный, туповатый матрос; плоскодонная баржа
Bimсокр. отBim остров Барбадос в Малом Антильском архипелаге, расположенном к востоку от Подветренных островов и Карибского моря; житель острова Барбадос; безалкогольный напиток, который издавна готовят на Барбадосе
binghi австралийские аборигены
bingo бренди
bird
bird матрос, из-за которого на судне происходят все неприятности; судно компании, которая использует для названия своих судов виды птиц
the Big Birdсм.the Big Bird
big-ass bird «большезадая птица», десантно-транспортный самолет (имеет вместительный фюзеляж с расширенной хвостовой частью)
oozlum bird любая морская птица, названия которой никто не знает
Sydney birdист. «сиднейская птица», моряк из бывших каторжан Австралии
to catch the bird «поймать птицу», вздремнуть на вахте
birdfarm «птичья ферма», авианосец
Birkenhead drill «построение «Биркенхеда», единственный, но очень жестокий способ спасти людей
26 февраля 1852 года при крушении у мыса Гансбай (Южная Африка) английского пароходофрегата «Биркенхед» капитан, чтобы избежать паники и спасти женщин с детьми, приказал солдатам построиться на палубе корабля по стойке смирно. Это дало возможность посадить в шлюпки и спасти 20 женщин с детьми, однако число погибших солдат и моряков составило 450 человек. Подвиг матросов и офицеров был увековечен в поэме Р. Киплинга «Солдат и матрос заодно», а принцип «сначала дети и женщины» стал основополагающим при эвакуации пассажиров при кораблекрушениях.
the Birthplace of Aphrodite (илиthe Birthplace of Aphrodite) миф. «место рождения Афродиты (или Венеры)», остров Кипр
the Birthplace of Gods «место рождения богов», Греция
biscuit галета; брезентовая подвесная койка
bitter-ender «человек коренного конца», стойкий, упрямый, неподдающийся, принципиальный человек
bivvy кружка пива
black
the Black Bookсм.the Black Book
the Black Book of Admiraltyсм.the Black Book of Admiralty
black cargoсм.black cargo
black fishсм.black fish
black gangсм.black gang
the Black Indies «Черная Индия», Ньюкасл-на-Тайне, Сандерленд, Норт-Шилдс, Саут-Шилдс города-порты на северо-востоке Англии, крупные производители угля
black ivoryсм.black ivory
Black Jackсм.Black Jack
black legs «черные ноги», моряки, нанявшиеся на другое судно чернорабочими, чтобы добраться до родного порта
black lightист. «черный свет», прибор для передачи невидимых инфракрасных световых сигналов, применявшийся во время Второй мировой войны
black ropeсм.black rope
black strap красное вино
black Venuses and khaki children «черные Венеры и дети цвета хаки», чернокожие жены и дети-полукровки
black vomit желтая лихорадка
black as the inside of a cow «темно, как внутри коровы» (о нулевой видимости)
Black is the white of my eye! Да почернеют белки моих глаз! (традиционная матросская клятва в невиновности)
blackbirdист. «черная птица», африканский негр-раб
blackbirderист. судно работорговцев
blackbirdingист. вербовка рабочих путем обмана и похищения
blackie «чернушка», «чумазый», кочегар, моторист, смазчик, машинист, судовой кузнец
blade swinger «качальщик весла», гребец на шлюпке
bladingcокр. отblading коносамент (документ, выдаваемый перевозчиком груза грузовладельцу)
blanket
to put the blanket on «накрыть одеялом», закрыть люк брезентом
blast (илиblast) внезапный порыв ветра
blazer бело-синяя полосатая рубаха, тельняшка (в такие рубахи в 1845 году одел свою команду английский капитан Д. Дж. Вашингтон, командир фрегата «Блейзер», чтобы лучше видеть матросов, работающих на рангоуте)
bleeding погрузка сыпучих грузов методом вспарывания мешков над люком
blessing
blessing «благословение», бутылка спиртного лоцману при его уходе с судна после успешной проводки
sea blessing матросское ругательство
blind
blind baggage «слепой багаж», пассажир судна
blind Robin «слепой Робин», копченая селедка
to steam blind идти при нулевой видимости
blinker фонарь Морзе; подбитый глаз
block командир корабля в звании не ниже коммодора
blockhead тупоголовый матрос, дурак
bloke вахтенный офицер, старший лейтенант
blood
Nelsons bloodсм.Nelsons blood
sailors blood «кровь моряка», мазут
blood and broken eggsист. «кровь и битые яйца», матросский шейный платок, получивший свое название из-за расцветки (красное с желтым)
blood and guts (илиblood and guts) «кровь и кишки», американское прозвище британского флага
blood is thicker than waterпогов. кровь не вода (немецкая поговорка Blut ist dicker als Wasser, получившая распространение в англоязычных странах), свой своему поневоле брат
В июне 1859 года, в период Второй «опиумной» войны (война Великобритании и Франции с Цинской империей, продолжавшаяся с 1856 по 1860 год), при нападении на форты Дагу англичане понесли тяжелые потери. Помощь в транспортировке раненых им оказал коммандер ВМС США Джусайя Татнелл (17941871), тем самым нарушив нейтралитет США. Такое действие с его стороны могло привести к серьезным дипломатическим и политическим последствиям, но коммандер оправдал свое поведение аргументом: «Кровь гуще, чем вода».
there will be blood for breakfast, let alone tea «на завтрак будет кровь, забудь о чае» (предупреждение кому-либо не появляться в кают-компании на завтрак, так как командир корабля рвет и мечет)