Опять он, со злостью пробормотал Дин, впиваясь взглядом в третий ряд партера.
На стуле сидел человек лет двадцати трёх, элегантно одетый в жемчужно-серый костюм, отделанный серебряным шнуром. Его аристократическое лицо имело высокомерно-заносчивый вид. Он деловито беседовал с другом, нервно бросая взгляд на закрытый занавес.
Мистер Дин Фритт, вы обещали, что больше не станете ревновать, прошептала миленькая блондинка двадцати лет, закрывая ладонями глаза своего возлюбленного, тем самым уводя от непристойного занятия подглядывать. Ты нарушаешь нашу клятву: быть всегда вместе и
И верить друг другу, и чтобы не случилось, наша любовь будет жить столько, сколько отпустил нам господь бог, докончил Дин фразу и обняв девушку, поцеловал в губы. Я люблю тебя Дейзи, моя маленькая маргаритка. А тот тип мне действует на нервы.
Это повод лишний раз убедиться в том, что я гениальная актриса, а завтра стану твоей законной женой, ответила Дейзи. После спектакля я верну герцогу его подарки.
Дин обхватил ладонями личико Дейзи, эти глаза никогда не врут, а губы говорят только правду. Сколько раз ему хотелось уйти из труппы, но жизнь без средств, всегда сдерживала, к тому же, он был предан искусству игры на сцене. Но чтобы защитить любимую он был готов на всё.
Мне Уильям Конгрив14 пообещал роль в его «Двойной игре», проговорил он.
Вот это да. Я читала пьесу, это что-то потрясающее, улыбнулась она. Он будет свидетелем на нашей свадьбе.
Согласился? Дин чуть не подпрыгнул от удивления. Перед тобой никто не устоит.
Один за другим прозвучали три громких удара гонга, возвещающих о начале действа пьесы.
Темно-красный бархатный занавес медленно поднялся, заиграли музыканты.
Вот она, шепнул герцог Уитфорд своему другу.
Чарльз, ты сошёл с ума, ответил тот. Она же актриса.
Я её украду, улыбнулся молодой человек. Уже всё подготовлено.
* * *После спектакля Дейзи получила огромный букет роз с запиской от герцога Чарльза Уитфорда с просьбой выйти в сад возле театра.
Чёрт, сукин сын, франт напыщенный, Дин разорвал записку на мелкие кусочки. Ты никуда не пойдёшь.
Я должна расставить все точки, ответила она и нежно взяла его за ладонь, сжимая в своих руках. Ты же обещал.
Дин поцеловал её руки и обняв, прижал к себе. Его сердце стучало, предвещая что-то нехорошее.
Будь осторожна, он поцеловал её в губы и разжал объятия.
Дейзи положила в небольшую шкатулочку изящное кольцо с алмазом, жемчужные подвески, медальон из светящегося золотом прозрачного янтаря, и изумрудное ожерелье.
Раздался лёгкий стук и в маленький проём открываемой двери, просунулась голова молодого круглолицего человека двадцати трёх лет, среднего роста, с детскими сияющими глазами.
Заходи, заходи Уильям, весело проговорил Дин.
Уильям Конгрив вошёл в комнату.
Леди, вы были неподражаемы, он поцеловал руку Дейзи. А ты, негодяй, как ты мог умолчать о вашей свадьбе? он хлопнул Дина по плечу и по-дружески обнял. Поздравляю. Надо же скрыть от меня такое, он отошёл от них на шаг, смотря на обоих. Вы мне нравитесь. Точно, он сел на диван и скрестил руки на груди. Да простит меня многоуважаемый Шекспир, чьи слова вы сегодня выражали просто великолепно, но моя пьеса он вскочил с дивана и достал пачку исписанных листов из-за пазухи. Я сейчас всё объясню.
Только без меня, Дейзи взяла шкатулку. Дин мне потом всё расскажет, она накинула на себя лёгкую шаль.
Когда? Ночью? Конгрив скорчил язвительную гримасу. Как будто вам ночью заняться нечем, как пересказывать мои идеи.
Развлекайтесь мальчики, я скоро приду, Дейзи выпорхнула за дверь.
Что-то случилось? спросил Уильям Конгрив, оглядев напряжённого и взволнованного Дина.
Нет, всё отлично, Дин Фритт улыбнулся, стараясь прогнать дурные мысли. Ну, что у тебя?
Я хочу устроить смену декораций на глазах у зрителей.
Зачем? Из этого получится полная чехарда.
Нет. Будет даже забавно, Уильям подошёл к столу, начиная переставлять стоящую там посуду. Я сейчас объясню. Вот это дверь, здесь стол, а в третьем акте, мы сделаем так
Дин, явно удивлённый, жадно следил за другом, ловя каждое слово.
* * *Маленькая уютная скамеечка, увитая изгородью из плетущихся цветов, источавших сладкий аромат, находилась в глубине сада. Мерцающий свет из окон еле-еле доходил до этого укромного уголка, защищая его от глаз в полутёмной загадочности ночи.
Маленькая уютная скамеечка, увитая изгородью из плетущихся цветов, источавших сладкий аромат, находилась в глубине сада. Мерцающий свет из окон еле-еле доходил до этого укромного уголка, защищая его от глаз в полутёмной загадочности ночи.
Ты пришла, герцог вскочил со скамейки и вмиг оказался возле чуть напуганной Дейзи, из рук которой выпала шкатулочка. Что это? он поднял, заглядывая вовнутрь.
Я должна это вернуть, ответила она.
Зачем? Чарльз посмотрел ей в глаза.
Это непристойно получать столь дорогие подарки, от человека которого не знаешь.
Неужели? усмехнулся он. Такую глупость я слышу впервые.
Это не глупость, милорд. Я вовсе не хотела вас обидеть.
Мы же договорились никаких титулов. Ты меня обижаешь. Назад я это не приму, он вручил ей шкатулку, обняв её за талию.
Нет, Дейзи отскочила от него, вновь уронив шкатулку.
Герцог поднял шкатулку и положил на скамейку.
Дейзи решила, что всё сказано, она резко обернулась и пошла прочь.
Герцог поймал её за руку и вновь прижал к себе.
Отпусти меня, пыталась она вырваться, понимая наконец правдивость слов Дина, что не стоило соглашаться на это рандеву. Отпусти меня.
Ты не представляешь сколько раз я желал обнять тебя, как мечтал об этом.
А что скажут ваши друзья? гордо выговорила она. Герцог и безродная актриса, вот они посмеются вдоволь.
А мне плевать. Ты сегодня же уедешь со мной в Америку.
В Америку? Дейзи панически засмеялась. С какой стати? Это наша последняя встреча. Я выхожу замуж.
Замуж? руки герцога в мгновении разжались, он удивлённо смотрел в её бесстрашные голубые глаза.
Дейзи медленно отошла от него на пару шагов.
Мистер Уитфорд найдите девушку своего круга и будьте счастливы, проговорила она, с жалостью смотря на него. Увезите её в Америку, а я не достойна вас.
Кто он?
Какая разница. Я люблю его.
Нет, Чарльз схватил её и не смотря на сопротивления, жадно прикоснулся губами к её губам.
Дейзи ущипнула его за шею и ударила кулаком в бок. Он отстранился от неё и ударил по лицу. Девушка отшатнулась в сторону, едва не упав, шаль соскочила с её плеч на траву.
Я всегда получаю всё, что захочу, сквозь зубы процедил он.
Дейзи со всех ног побежала к театру, но он поймал её, и сжав руки, потащил к калитке, выходившей из сада.
Дин! закричала она. Помогите! На помощь!
Громкая музыка в игорном зале театра заглушала её крики. Она изловчилась и ударила его ногой в пах, он скривился от боли и отпустил её, а она побежала, не разбирая дороги, натыкаясь на кусты.
Что, не можете справиться с дамой? проговорил один из пятерых подошедших мужчин, явно напоминающих разбойников.
Поймайте её. За что я вам заплатил? злобно проговорил Чарльз Уитфорд.
За дело ребята, выговорил тот же, наверняка главарь.
Четверо помчались за девушкой.
Свяжите её, отдышавшись, сказал герцог. Если кто попытается помешать, убейте. Мне свидетели не нужны.
Герцог забрал шкатулку со скамейки и поплёлся к карете, стоявшей у калитки.
Не волнуйтесь, язвительно улыбнулся главарь. Акулий Зуб дело своё знает. Особенно за хорошую плату.
Дин! На помощь! Помогите! кричала Дейзи.
Куда-то торопишься крошка? перед ней очутился бандит, преградив ей дорогу.
Дейзи пыталась увильнуть, но двое схватили её, а третий накинул на голову мешок.
Нет! Дин! На помощь!..
* * *Дейзи? Дин подбежал к окну, пытаясь рассмотреть что-нибудь в темноте сада.
Ты чего такой нервный? Совсем меня не слушаешь, обиженно проговорил Уильям.
С ней что-то случилось. Прости, я сейчас, Дин выбежал из комнаты.
Ох уж эта любовь, вздохнул Конгрив. Какое там искусство, когда тут у-у-у-х.
Дин подбежал к беседке. Никого не было. Он поднял шаль.
Дейзи! выкрикнул он.
Со стороны слышался шорох и тихий призыв о помощи. Бросив шаль, он помчался на звуки.
Бандиты завязали Дейзи рот и руки, засовывая в карету.
Дейзи! выкрикнул он, схватил с земли, оказавшуюся у ног сломанную прошлогоднюю ветку, и со всего размаху отмёл ею сразу двоих.
Девушка вырывалась, пытаясь выйти из кареты. Герцог стянул ей верёвкой ноги, запихнул в карету, сел сам, и захлопнул дверку.