Овсянка, мэм! - Анна Орлова 14 стр.


 Вы можете оставаться, сколько словом, сколько пожелаете.  Полковнику Хьюзу явно стало неловко.  Те, кто захочет.

 Благодарю покорно.  Тон мистера Гилмора был полон иронии.  Я предпочту вернуться к себе. Разумеется, если власти,  легкий поклон в сторону полицейских,  не возражают.

 Нисколько,  заверил инспектор.  Но к двум часам приедет поверенный, и он настаивал, чтобы вы, леди Присцилла, и вы, викарий, присутствовали при оглашении завещания.

Родерик присвистнул.

 Неужели мама оставила все вам? Вот будет номер!

 Не говорите глупостей, юноша!  Леди Присцилла отставила чашку и оперлась о трость.  Конечно, я останусь, инспектор.

 Это действительно необходимо?  Викарий все еще колебался.

 Я не задержу вас дольше ленча,  пообещал инспектор, убирая записи.


Роуз пулей вылетела из столовой. Я проводила ее долгим взглядом. Догонять или нет? Пожалуй, не стоит. Она слишком расстроена, чтобы рассуждать здраво. Пусть наплачется вдоволь, после поговорим.

Я предпочла замешкаться, делая вид, что ищу оброненный платок. Благо остальные гости старались не задерживаться ни на одну лишнюю секунду.

 Вы уже третий раз на него смотрите,  заметил инспектор с еле уловимой насмешкой.  Присаживайтесь. Могу я узнать, зачем вы остались?

 Разумеется.  Больше не было нужды изображать слепого крота, так что я подобрала платок и спрятала в карман.

Инспектор сидел у окна и перелистывал блокнот с заметками. Свет наискось падал на его лицо, пряча выражение глаз, но подчеркивая тонкие морщинки. Должно быть, ему около сорока.

 Прежде всего, позвольте поблагодарить вас, инспектор.

 За что же?  Он удивленно изогнул бровь.

 За то,  ответила я серьезно,  что вы не ухватились за удобного во всех смыслах козла отпущения.

 Мисс Райт!  перебил инспектор, подавшись вперед. Голос его вдруг стал резким, как свист кнута.  Мне не нужен, как вы изволили выразиться, козел отпущения. Мне нужен убийца, и рано или поздно я его арестую. Если это ваша племянница, то тем хуже для нее. В противном случае ей ничего не грозит.

 Простите,  искренне сказала я после недолгой паузы и сцепила пальцы на коленях.  Видимо, я слишком долго жила там, где полицейские не столь щепетильны.

 Простите и вы меня,  вздохнул инспектор, крутя в пальцах карандаш.  Я близко к сердцу принимаю подобные вещи. Между нами говоря, я не считаю мисс Карпентер убийцей. Однако пока я не вправе ее исключать, понимаете?

 Простите и вы меня,  вздохнул инспектор, крутя в пальцах карандаш.  Я близко к сердцу принимаю подобные вещи. Между нами говоря, я не считаю мисс Карпентер убийцей. Однако пока я не вправе ее исключать, понимаете?

 Понимаю,  кивнула я.  Я хотела вот о чем рассказать

И я подробно, однако не вдаваясь в собственные рассуждения, пересказала ему заинтересовавшие меня разговоры с садовником и горничной.

 Значит, внезапно вспыхнувшие чувства.  Инспектор задумчиво потер лоб.  Любопытно. Желаете еще что-нибудь добавить?

 Только одно,  поколебавшись, все же сказала я.  Надеюсь, вы заметили, что леди ХХХ даже не взглянула на мужа?

 Это ни о чем не говорит.

 Это говорит о многом. Женщина не может прожить с мужчиной больше двадцати лет и забыть его, как сюжет бульварного романчика.

 Боюсь, вы не слишком в этом компетентны, мисс Райт,  уколол меня инспектор.

 Я старая дева, инспектор, но я не дура,  парировала я и поднялась.  Спасибо, что уделили мне время.

 Благодарю, мисс Райт.  Он вежливо наклонил голову и задумчиво постучал карандашом по обложке блокнота.  Я ценю ваши усилия, но постарайтесь больше не вмешиваться в расследование. Это может быть опасно.

 Не беспокойтесь, инспектор. Я не стану путаться у вас под ногами. Желаю удачи.

Сама не знаю, почему мне вдруг стало так досадно.


Акт второй, действие второе. Снова столовая, чем-то она инспектору приглянулась. Снова ряд стульев у стен. Снова задернутые шторы. И освященный временем ритуал, только леди ХХХ на этот раз присутствовала незримо.

Поверенный Симмонс, пожилой мужчина с впечатляющими залысинами и болезненно желтым лицом, с выражением зачитывал мудреные юридические формулировки. Казалось, они доставляют ему удовольствие не меньшее, чем меломану  виртуозное исполнение какой-нибудь фуги или сонаты.

Места перед ним заняли родственники покойной: муж, сын и троюродная тетка. Инспектор расположился рядом с поверенным, в дальнем углу скромно устроился констебль Догсли, который без шлема оказался совсем юным и трогательно лопоухим. Лицо бедного констебля вытягивалось с каждой заумной фразой, однако он упорно что-то царапал в блокноте.

Желание присутствовать, кстати, изъявили все, промолчала разве что Леона Фаулер, и то лишь в силу того, что дар речи к ней пока не вернулся.

 В сущности, завещание очень простое.  Поверенный взглянул на родственников клиентки поверх очков.  За вычетом небольших сумм слугам и этого дома, который останется в пожизненное пользование вдовцу, все прочее движимое и недвижимое имущество леди Хэлкетт-Хьюз завещала сыну.

 Что?!  вскричал полковник Хьюз, будто подброшенный катапультой.  Этого не может быть. Хелен мне обещала Это какая-то ошибка!

Мина поверенного стала кислее уксуса, а в голосе прозвучали оскорбленные нотки:

 Могу вас уверить, наша контора соблюла волю леди Хэлкетт-Хьюз в точности.

 Не надо так нервничать, Симмонс, старина.  Родерик не скрывал довольной улыбки.  Мы вам верим.

 Хелен обещала переписать завещание!  прорычал полковник Хьюз, потрясая кулаком.

 Это так,  кивнул поверенный.  Мы обсуждали изменения, которые леди Хэлкетт-Хьюз желала внести, и подготовили проект нового завещания. Увы, леди Хэлкетт-Хьюз не успела его подписать.

Полковник Хьюз обмяк в кресле и тяжело дышал. Инспектор, прищурившись, наблюдал за ним.

Поверенный откашлялся и добавил:

 Леди Хэлкетт-Хьюз оговорила, что в полное владение имуществом вы, мистер Хьюз, вступите лишь по достижении двадцатипятилетнего возраста, до того момента вы сможете пользоваться лишь процентами с капитала.

Радость Родерика несколько потускнела.

 Это все?  поинтересовался инспектор негромко.

 Почти. Мне осталось сообщить лишь о двух моментах.  Мистер Симмонс поправил очки.  Во-первых, леди Хэлкетт-Хьюз составила отдельное завещательное распоряжение в пользу  Полковник Хьюз привстал, но поверенный сбил его на подлете безжалостным:  Викария Миллера. С тем, чтобы данная сумма была потрачена на ремонт церкви.

 Ох.  Викарий схватился за сердце, однако новая порция успокоительной микстуры привела его в чувство. Он только моргал и растерянно повторял:  Это так неожиданно так неожиданно!

На глазах викария, ко всеобщему смущению, блеснула влага.

Доктор же мрачно поболтал остатками валерьянки и спрятал пузырек в карман. Видимо, чтобы всякий раз не лезть в саквояж. Остальные гости, затаив дыхание, наблюдали за разыгрывающейся семейной драмой.

 Во-вторых,  продолжил поверенный, откашлявшись,  своим душеприказчиком покойная назначила леди Присциллу Поуп, на которую, помимо прочего, возлагается обязанность проследить, чтобы полковнику Хьюзу выплачивалось содержание, достаточное для ведения домашнего хозяйства и удовлетворения потребностей вдовца С этой целью создан специальный трастовый фонд. На этом все.

Он с видимым облегчением спрятал бумаги в кожаный портфель.

 Что?!  Полковник Хьюз хватал воздух ртом.  Содержание!.. Мне!

Родерик Хьюз, не скрываясь, хохотал.

 Сэр!  сказал поверенный укоризненно и поджал губы.

 Душеприказчик  женщина!..  хрипел полковник Хьюз.

Доктор держал успокоительное наготове, но приближаться к пациенту, очевидно, покуда опасался. Разумные люди не суются под копыта разъяренного быка.

Леди Присцилла поморщилась. Она вовсе не выглядела польщенной таким доверием.

 Могу ли я отказаться?  поинтересовалась она сухо.

 Разумеется,  поджал губы поверенный.  Однако этим вы нарушите последнюю волю вашей родственницы. И могу вас заверить, леди Присцилла, что ваши обязанности не будут слишком утомительны.

При такой постановке вопроса леди Присцилле увиливать было неловко, и она нехотя кивнула.

 Скандал!  проревел полковник Хьюз.  Это немыслимо! Незаконно!

 Мы бы не допустили ни малейшего нарушения закона,  оскорбился поверенный.  В правилах наследования не оговаривается, что душеприказчик непременно должен быть мужского пола.

 Но это же подразумевается!  возмутился полковник Хьюз.  Иное никому и в голову не могло прийти!

 Это слишком умозрительно,  развел руками поверенный.

 Все, что прямо не запрещено законом,  разрешено,  вставил расхожую юридическую сентенцию инспектор и поднялся.  Благодарю, мистер Симмонс.

 Надеюсь, вы останетесь на ленч?  тоном гостеприимного хозяина предложил Родерик.

Полковник Хьюз, уже начавший было успокаиваться, снова побагровел.

Однако доктор ловко влил в него остатки микстуры, сокрушенно посмотрел на опустевший пузырек и пробормотал:

 Надо было прихватить целую бутыль


Один только Родерик Хьюз принялся за ленч с аппетитом. Он уплетал тосты, намазывая их черносмородиновым джемом.

Полковник Хьюз сидел, подперев голову рукой и мрачно сверля взглядом оленьи рога на стене. Еда на тарелке перед ним осталась нетронута.

Гости  все до единого  явно чувствовали себя ужасно неловко. Однако между ними словно пролегла невидимая черта, разделившая их на две неравные группы. Местные жители ерзали в ожидании счастливого момента, когда можно будет сбежать домой. Приезжим деваться было некуда, им придется ждать дознания.

Родерик занял кресло покойной матери и, размахивая очередным тостом, разглагольствовал:

 Думаю, мне придется выделить деньги на ремонт дома. Не хватает еще парочки ванных и бильярдной. И пора наконец провести центральное отопление! Эти камины пожирают массу дров, а в комнатах все равно холодно.

 Это мой дом,  буркнул его отец, глядя на сына исподлобья.

Родерик почесал щеку.

 Ну да. Но я же буду наезжать сюда на уик-энды с друзьями, так что могу и раскошелиться.

Полковника Хьюза перекосило. Лицо поверенного выражало вежливое недоумение.

Местные жители кисло переглянулись. Видимо, в понимании Родерика отдых с друзьями  это развеселые пирушки, когда музыка и шум на всю округу. Веселенькая перспектива для соседей!

У викария стало такое лицо, будто он прикидывал, не заказать ли сразу бочку-другую святой воды и пару фунтов ладана. Хотя сомневаюсь, что это поможет.

 Родерик, милый,  мягко сказала леди Сибил, разрезая на дольки яблоко.  По-моему, нам стоит сменить тему.

Назад Дальше