А вы не думали, что Доктор зачем-то ущипнул себя за запястье и отвел взгляд. Я хочу сказать, что это эгоистично. Вдруг таким образом вы разрушите счастье вашей племянницы?
Кажется, кое-кто здесь слишком благороден!
Не думаю, что Роуз он нравится Всерьез, во всяком случае. Просто Родерик Хьюз поступил с ней нехорошо, теперь ей больно и досадно.
Кажется, кое-кто здесь слишком благороден!
Не думаю, что Роуз он нравится Всерьез, во всяком случае. Просто Родерик Хьюз поступил с ней нехорошо, теперь ей больно и досадно.
Значит, перебил он, это правда? То, что болтают?
Я кивнула, не вдаваясь в подробности.
Роуз порвала с мистером Хьюзом при обстоятельствах, мучительных для ее самолюбия. Теперь она немного по-детски пытается доказать, что вовсе не задета. Боюсь, в сложившихся обстоятельствах это может привести к нежелательным последствиям.
И все-таки с вашей стороны это некрасиво! заявил он упрямо.
Я подняла руки.
Обещаю, что больше не буду мешать роману Роуз с профессором. Это вас устроит?
Он густо, как умеют лишь рыжие, покраснел и ничего не ответил.
Я хотела только, мягко добавила я, чтобы у нее было время поразмыслить.
По мне, Роуз будет лучше с доктором Пэйном. Они отлично понимают друг друга, и муж из него выйдет замечательный. Жаль, она слишком романтична, чтобы оценить его по достоинству.
Вы сильно рисковали, заметил он, помолчав. Что, если бы мисс Карпентер вас разоблачила?
Свою любимую тетушку Мэри? хмыкнула я. Ей бы такое даже в голову не пришло.
Доктор Пэйн вдруг усмехнулся и хрустнул пальцами.
Должен признать, ловко вы это провернули. Неплохие познания в анатомии и фармакологии, полагаю?
Что вы. Я покачала головой. Меня никогда этому не учили.
Отца бы удар хватил, если бы я только заикнулась.
Я слышал, что фэйри не нужно учиться, им хватает интуиции.
Чистокровным, быть может, и не нужно, вздохнула я. Но во мне их крови капля.
Хотя кое на что сгожусь и я. Впрочем, чтобы смешать настойки розмарина и ландыша, много ума не надо.
Я выпишу вам лекарства, пообещал доктор Пэйн, поднимаясь. Только не вздумайте их пить.
На вашем месте, сказала я задумчиво, вновь накрываясь одеялом и сползая на подушки, я бы прописала мне что-нибудь такое серьезное.
Я повела в воздухе рукой.
Что нужно принимать под строгим контролем врача? Улыбка у него оказалась светлой и располагающей. Непременно. И спасибо вам, мисс Райт.
Полдня я нежилась в постели под чутким присмотром Роуз. Мне так давно не приходилось просто бездельничать, что я, каюсь, предавалась этому с наслаждением. Радость немного отравляла только необходимость притворяться больной и, самую малость, укоры совести. Обманывать Роуз было неприятно, но что поделать?
А после обеда меня почтила визитом леди Присцилла. Ей хватило одного взгляда, чтобы меня разоблачить и немедля выставить Роуз из комнаты.
Рассказывайте, моя милая, велела леди Присцилла, когда за моей племянницей захлопнулась дверь. Зачем вы притворились больной? И не вздумайте спорить!
Она уселась в кресло рядом с кроватью, сложила руки на коленях.
Спорить? Не настолько я самонадеянна, чтобы пререкаться с леди Присциллой. Пришлось второй раз за день излагать свою нехитрую историю. Но если реакцию на нее доктора Пэйна предугадать было нетрудно влюбленные так предсказуемы! то реакцию леди Присциллы я предугадать не бралась.
Леди Присцилле я рассказала все от а до я, не пытаясь ни утаить неприглядные детали, ни смягчить краски.
Я вас не выдам, пообещала она, когда я умолкла, и тяжело поднялась. Но девочка так переживает Не стоит вам больше так делать.
Я и не собиралась. Я отвела взгляд и разгладила ладонью складки на покрывале. Мне и впрямь было стыдно, хотя иного выхода я по-прежнему не видела. Сделаю вид, что лекарство помогло.
Вот и славно. Она помедлила на пороге и сказала, не оборачиваясь: Думаю, мне нужен личный автомобиль. Доктор Пэйн отлично в них разбирается. Как полагаете, он не откажется помочь?
Выбирать, конечно, нужно долго и вдумчиво. И непременно в компании доктора и медсестры вдруг леди Присциллу подведет здоровье?
Думаю, он будет рад, заверила я, скрывая улыбку.
Леди Присцилла важно кивнула и заметила вполголоса:
В крайнем случае я тоже могу заболеть
И вышла.
Я тихонько рассмеялась. Леди Присцилла на нашей стороне? Ну и ну!
Утром я отправилась на прогулку, хотя Роуз ужасно не хотела меня отпускать. Однако доктор сказал, что это полезно для моего сердца, так что Роуз пришлось отступиться.
К слову, доктор Пэйн проведал меня спозаранку, а после устроился пить чай с Роуз на веранде. Я убедилась, что оставляю ее в надежных руках, и распрощалась
Первым делом я отправилась к Рут Миллер. Викарий с сестрой жили в небольшом коттедже на полпути между Дорсвудом и усадьбой Хьюзов. Место было по-своему удачное: рядом и деревня, и церковь, и кладбище, так что священнику не приходилось далеко ходить. Пейзаж, правда, унылый, но ко всему привыкаешь.
Я как раз сворачивала к коттеджу, когда из-за него выкатил викарий Миллер на велосипеде. Рама была маловата, так что ездоку приходилось чересчур высоко задирать колени. В сочетании с черными одеждами священника, его круглыми очками и жизнерадостным румяным лицом смотрелось это умилительно.
Мисс Райт, здравствуйте! крикнул он на ходу и, рискованно оторвав руку от руля, приветливо помахал.
Доброе утро, викарий, откликнулась я, улыбаясь в ответ.
Он проехал еще немного и затормозил.
Вы ко мне?
Нет-нет. Я к вашей сестре.
Рут будет счастлива вас видеть.
Я не стала его разубеждать. Вежливо распрощалась и отправилась дальше.
Домик священника оказался старинным, под соломенной крышей и с узкими оконцами. О нем любовно заботились: крыльцо сверкало, в горшках росли георгины, а дверной молоток был начищен до блеска. Дивной красоты душистый горошек смягчал мрачную строгость каменных стен. Жаль, сада как такового не было, вокруг простиралась каменистая пустошь. Должно быть, осенью и зимой здесь дуют ужасные ветра!
Тяжелая дверь распахнулась, стоило мне постучать.
Сестра викария была одета по-домашнему, в серую твидовую юбку, блейзер и передник, на ногах крепкие ботинки. Ни украшений, ни следа косметики. Волосы небрежно зачесаны и сколоты сзади, на щеке пятнышко муки.
В вечернем платье она выглядела неловкой дурнушкой, зато в таком неброском виде оказалась удивительно хороша. Похоже, Рут Миллер из тех скромных воробьев, кого яркое оперение уродует, а не превращает в колибри.
О! Это вы, мисс Райт. Вопреки моим ожиданиям, мисс Миллер и впрямь обрадовалась. Проходите! Я как раз испекла кексы.
Тон у нее, правда, был скорее командный, чем сердечный.
Доброе утро. Я переступила порог и огляделась.
Ни соринки, ни пылинки, везде идеальный порядок. Только пустовато и неуютно. Понятное дело, в обиталище священника трудно ожидать картин модных художников, статуй или лепнины. Но ведь простые и милые вещицы фарфоровые собачки на камине, вязаные салфетки, домотканые коврики, репродукции картин, да хоть герань на окнах! может позволить себе почти каждый. А эта комната походила на вымытую с хлоркой больничную палату.
Рут сжала губы, очевидно, понимая, какое впечатление производит их с братом жилище.
Пойдемте на кухню. В гостиной мы бываем, только когда проводим благотворительные собрания.
Я вручила хозяйке небольшую корзинку.
Здесь мята, чабрец, ромашка, липа, лемонграсс, немного мелиссы. И особый бальзам на травах, для чая.
Спасибо. Улыбка коснулась ее четко очерченного даже без помады рта, смягчила грубоватые черты. Сюда, пожалуйста.
Кухня оказалась темной, как часто бывает в старых домах. Коричневые стены и низкий потолок с массивными балками словно сдавливали со всех сторон. Рядом с громоздким старинным очагом, которым теперь явно не пользовались, поблескивала белой эмалью современная газовая плита с духовкой.
И все-таки на кухне было куда уютнее, чем в комнате. Тут рука хозяйки чувствовалась в каждой мелочи: в выскобленном до скрипа столе; в сиянии медной утвари без единого пятнышка; в выстроенной по ранжиру посуде на полках.
Присаживайтесь. Мисс Миллер махнула рукой и взяла белоснежное полотенце. Я заварю чаю и разрежу кекс.
Движения у нее были легкие и уверенные, хоть и несколько размашистые, а шаг четкий, словно у солдата на плацу. Рут Миллер легко было представить командующей обороной замка, но почти невозможно вообразить танцующей на балу. Поразительно, а ведь у Хьюзов она терялась в тени брата!
Я опустилась на старинный деревянный стул и завела вежливый разговор о погоде. Когда эта тема себя исчерпала, я посочувствовала:
Должно быть, вам нелегко вести хозяйство?
Вы правы. Приход большой, но бедный. Она разрезала кекс, налила чай и села за кухонный стол напротив. Нам с Джеймсом бывает непросто. По правде говоря, мы экономим каждый пенни.
Неужели вы справляетесь одна?
Поддерживать чистоту в таком доме, должно быть, настоящее мучение. Одни только полы вымыть щербатые, каменные та еще работа! И ведь наверняка тут по старинке обходятся тряпкой и щеткой. Руку даю на отсечение, тут не найти новомодных кристаллов-пылежоров и прочих магических помощников, облегчающих нелегкий домашний труд. Магические штучки не по карману беднякам, нанять помощницу по хозяйству обойдется куда дешевле.
Поддерживать чистоту в таком доме, должно быть, настоящее мучение. Одни только полы вымыть щербатые, каменные та еще работа! И ведь наверняка тут по старинке обходятся тряпкой и щеткой. Руку даю на отсечение, тут не найти новомодных кристаллов-пылежоров и прочих магических помощников, облегчающих нелегкий домашний труд. Магические штучки не по карману беднякам, нанять помощницу по хозяйству обойдется куда дешевле.
Рут Миллер посмотрела на свои руки с короткими ногтями и загрубевшей кожей и вскинула голову.
Три раза в неделю мне помогает миссис Харрис. Большее нам не по средствам. Джеймс откладывает деньги на ремонт церкви.
Когда ему это позволяют. Ни за что не поверю, что финансами заправляет викарий, который производит впечатление человека слегка не от мира сего. Он бы довольствовался маргарином вместо масла и опилками вместо чая, только бы выделить побольше денег на благие дела.
Для вас большое облегчение, что леди Хэлкетт-Хьюз оставила викарию наследство.
Она принялась раскладывать по тарелкам ароматный кекс.
Главное, что Джеймс счастлив. Ремонт церкви это его заветная мечта.