Если вы предпочитаете брак внебрачной любовной связи, то мое предложение остается в силе. Но если вы по-прежнему настроены против замужества, то я выполню любое другое ваше желание, леди Клара.
Клара никогда не теряла дара речи, но сейчас с ней это случилось. Она никак не могла собраться с мыслями, чтобы дать достойный ответ. Каким образом она позволила загнать себя в ловушку? Так или иначе это произошло и вот теперь ей предстояло выбрать один из двух вариантов. Ситуация усугублялась еще и тем, что глаза герцога чувственно заблестели, когда он произносил вторую часть фразы. Клара не могла оставить без внимания ни двусмысленности, прозвучавшей в словах гостя, ни той приятной дрожи, что пробегала по ее телу.
Очевидно, ее замешательство показалось Страттону забавным, и он с улыбкой добавил:
Полагаю, этот дом подходит для обеих целей.
Однако ваши частые визиты будут выглядеть в высшей степени непристойно, пробормотала Клара. Она чувствовала себя так, словно ее сознание заволокло вязким туманом, мешавшим мыслить здраво.
Тут герцог протянул руку и легонько провел пальцем по ее губам. И только теперь Клара поняла, что губы ее дрожали. О боже, она снова превращалась в безвольную дурочку, но ничего не могла с собой поделать.
А герцог, по-прежнему улыбаясь, продолжал:
Я буду очень осторожен, так что не бойтесь скандала. Честно говоря, мне очень понравилось ваше предложение. Я смогу посещать вас когда угодно, не опасаясь, что нам помешает ваша бабушка или брат.
Помешает чему? пролепетала Клара.
Вот этому. Страттон наклонился, и его губы коснулись губ девушки.
Поцелуй этот ошеломил Клару, и тело ее пронзило множество восхитительных ощущений, в то время как мысли почти покинули затуманенное страстью сознание. Какими же чудесными и мягкими оказались губы мужчины! Он всего лишь прижался ими к ее губам и она уже готова была кричать от восторга. А в следующее мгновение Клара почувствовала, как руки его скользят по ее телу, и она совсем не возражала. Наконец ладони его легли на ее талию, и он принялся покрывать поцелуям ее шею и грудь. Наслаждаясь этими ласками, Клара мысленно восклицала: «Он вознамерился меня соблазнить, соблазнить!..» Она не знала, откуда взялась эта мысль, но она не покидала ее, ибо ласки Страттона становились все более смелыми и чувственными. А потом он перешел к более решительным действиям, и его язык скользнул меж ее губ.
Клара пыталась воспротивиться, но не смогла, потому что ей это понравилось она не хотела себе лгать. Поцелуй этот пробудил неведомое ей доселе возбуждение, сулившее не менее захватывающее продолжение. Но вместе с тем этот поцелуй ошеломил Клару настолько, что она наконец сумела взять себя в руки. «Герцог Страттон пытается меня соблазнить!» снова промелькнуло у нее.
Она отвернулась, крепко упершись руками в грудь герцога. Затем высвободилась из его объятий и, едва не споткнувшись, отошла в сторону, пытаясь вернуть себе самообладание.
Клара слышала тяжелое дыхание мужчины и свое собственное. Она понимала, что позволила ему слишком много. Герцог и без того был невыносим, а дальше будет только хуже.
Вы должны уйти, сказала она.
Нет.
Нет? Внезапно Клара снова стала самой собой. Резко развернувшись, она пристально посмотрела на гостя и это было ошибкой. Решительно шагнув к ней и источая жар всем своим существом, герцог не сводил с нее глаз. И сейчас он казался о, невыносимо красивым!
Судорожно сглотнув, сказала:
Вы должны уйти, сэр.
Почему?
Потому что мне тоже нужно уходить. Я должна встретиться с сестрой у портнихи и не хочу опоздать. Клара прошла мимо герцога и направилась к двери. Оказавшись в холле, она кликнула Джослин и попросила принести мантилью.
Во всяком случае, вы живете здесь не одна, заметил Страттон, выходя из библиотеки следом за Кларой.
Конечно, не одна. Скоро прибудут и другие слуги. Я уже разместила объявления. Собираюсь нанять целую армию.
Это значит, что у вас еще нет кучера. А я приехал в экипаже, так что отвезу вас к сестре.
«Что ж, значит, не придется нанимать экипаж», подумала Клара.
Ладно, хорошо, кивнула она. Я соглашусь лишь потому, что очень тороплюсь. Но если вы только попытаетесь ко мне прикоснуться Я проколю вас шляпной булавкой!
Джослин подала госпоже мантилью. Накинув ее на плечи и завязав ленты шляпки, Клара позволила Страттону проводить ее до экипажа. «Только потому, что так удобнее», убеждала она себя. И это не имело ничего общего с чувственным туманом, грозившим снова окутать ее со всех сторон.
Этот цвет очень подходит, сказала Клара, постучав пальцем по цветной иллюстрации в салоне мадам Тиссо. Не такой мрачный, как тот, темно-серый. Скорее как крыло голубки. И в то же время слегка приглушенный.
Не слишком скучный, ты хочешь сказать? Радость Эмилии от поездки в ателье едва не погасили строгие наказы бабушки.
О, дорогая, я уверена, что бабушке вовсе не хочется, чтобы ты выглядела как старушка, поспешила успокоить сестру Клара. Мы подыщем восхитительную ткань, сходную по цвету с теми, что выбрала бабушка. Посмотри, она почти серебристая. Возможно, здесь найдется что-то подобное, но с легким лавандовым оттенком. Думаю, мадам Тиссо сможет дать нам совет.
Эмилия вздохнула и пробормотала:
Мне нужно заказать еще одно платье из муслина. Оно тоже должно быть серым?
Клара с улыбкой воскликнула:
Не понимаю, почему ты не можешь надеть белое или кремовое! Эти оттенки отнюдь не праздничные. К тому же ты так молода
Хорошо, что бабушка не поехала с нами. Эмилия снова вздохнула. Если бы нам еще удалось уговорить уехать и его. Она кивком указала на дверь, за которой располагалась комната ожидания.
Клара тоже бросила взгляд на дверь и мысленно застонала. Страттон настоял на том, чтобы подождать в ателье, а потом развезти сестер по домам.
Эмилия разглядывала журнальные иллюстрации, не в силах решить, на каком покрое остановиться.
Мне не хочется выглядеть совсем уж по-детски, но боюсь, бабушка не позволит мне надеть такое платье, как на этой картинке. Разве что его немного переделать Девушка указала на платье с очень низким декольте.
Думаю, модный нынче высокий воротник спасет ситуацию, подсказала Клара и посмотрела на свою подборку иллюстраций. Взгляни-ка, Эмилия. Цвет практически голубой, с легким намеком на фиолетовый. Мне бы и самой очень хотелось сшить платье такого цвета. Только вот не знаю, приемлемо ли это для дочери человека, преданного земле всего шесть месяцев назад.
Я просто в отчаянии и ничем не могу тебе помочь. Может, спросить у него. Эмилия снова кивнула в сторону двери.
Ох, что он об этом знает? Клара поморщилась.
Но он наверняка знает, как поступала в такой же ситуации его мать, верно? А если герцог и бровью не поведет, то почему это сделает кто-то другой? сказала Эмилия. Хотя тебе-то все равно нет до этого никакого дела, правда?
Кларе действительно не было никакого дела до мнения этого человека. Однако ей вовсе не хотелось показаться дочерью, не проявляющей должного уважения к памяти отца. Повинуясь порыву, она поднялась со своего места и направилась к двери.
Страттон сидел в комнате ожидания, удобно расположившись в кресле. Вытянув ноги и скрестив руки на груди, он прикрыл глаза, не обращая ни малейшего внимания на окружавшие его дамские безделушки. И Клара не сразу поняла, что он все-таки не спал.
Увидев ее, герцог поднялся и спросил:
Вы закончили?
Увидев ее, герцог поднялся и спросил:
Вы закончили?
Не совсем. А вам, сэр, наверное, стоит отправиться по своим делам, поскольку мы проведем здесь еще некоторое время.
Что ж, я не возражаю. И знаете, близится вечер, так что вам не стоит передвигаться по городу без сопровождения. Тем более в наемном экипаже.
Клара мысленно улыбнулась. О, если бы он только знал, как часто она разъезжала по городу в наемном экипаже!
Ну, раз уж вы решили остаться, то, пожалуй, сможете помочь. Нам с Эмилией не помешало бы мнение джентльмена. Клара широко распахнула дверь.
Страттон последовал за ней в просторное помещение и тотчас же окинул его взглядом. Затем вопросительно взглянул на нее.
Эмилия хочет вот такое платье, пояснила Клара, показывая герцогу иллюстрацию. Если его сшить из кремового муслина и накинуть сверху шаль, то как вы думаете, цвет вызовет вопросы? Ведь прошло всего шесть месяцев и
Платье не будет блестеть, и никаких украшений не предвидится, кроме разве что очень скромной вышивки, которой почти не будет заметно, поспешила добавить Эмилия.
Не думаю, чтобы у кого-то возникли какие-то возражения, ответил Адам. И, если честно, меня очень удивили ваши черные платья, в которых вы встретили нас с Лэнгфордом. Белое кажется мне более подходящим.
Лицо Эмилии осветила улыбка.
О, милорд, я ужасно рада, что вы так думаете. Чуть не запрыгав от радости, девушка поспешила разыскать мадам Тиссо, чтобы снять мерки.
Страттон же повернулся к Кларе.
Вам тоже позволено сменить черный наряд на что-то более жизнерадостное?
Отчасти. Но бабушка допускает лишь фиолетовый и темно-серый цвета. Правда, я подумала, что этот оттенок тоже вполне допустим. Клара указала на образец цвета гортензии. Хотя мне кажется, он немного отливает розовым, что, наверное, совершенно неприемлемо.
Я не вижу розового. Скорее голубовато-сиреневый.
Да? Я тоже так думаю. Только оттенок должен быть не таким насыщенным, верно?
Герцог внимательно посмотрел на рисунок.
Вы про это платье?
О господи, конечно же, нет. Оно слишком Клара чуть было не произнесла слова «чудесное» и «модное». Я выбрала другое. Вот оно
Страттон пожал плечами.
Я бы предпочел предыдущее, но я вас понимаю. Это тоже будет смотреться на вас симпатично. Куда вы в нем пойдете?
Мы с сестрой собираемся принять несколько приглашений на не слишком шумные и многолюдные светские мероприятия что-то вроде чаепитий в саду Или скромных званых обедов у друзей. Эмилия очень огорчается из-за того, что вынуждена пропустить свой первый сезон. И она ужасно переживает, когда подруги начинают рассказывать о балах.
Стало быть, себе вы отвели роль компаньонки?
Полагаю, что так. Если, конечно, удастся отделаться от бабушки.
Но кто в таком случае станет компаньонкой для вас?
Клара рассмеялась.
Мне не нужна компаньонка. Наверное, вы забыли, какая я древняя.
Герцог окинул взглядом фигуру собеседницы.
Леди Клара, мне бы очень хотелось увидеть вас в платье какого-нибудь другого цвета.