ЛАД [lat]. Теперь, пользуясь этим принципом, мы очень легко можем не только обнаруживать родственные корни в иностранных языках, но и раскрывать исходный смысл однокоренных слов. Вот, например, как выглядит дословный перевод русского слова ЛАД [lat] в некоторых языках: фарси ЛАД [lat] (мн. ч. от ЛАД [lat]) потомки, потомство,ЛАД [lat], поколение; кимрский ЛАД [lat]черенок, столп, cтержень, стебель, cтвол, рукоятка,ЛАД [lat], палка, опора, ножка, жезл, древко (ср. с англ. ЛАД [lat]). Ничего интересного не заметили? Обратите внимание, на то, что слова, равные по смыслу: восточное персидское ЛАД [lat] и западное валлийское ЛАД [lat], к тому же, ещё и произошли от одной корневой матрицы ЛОДЛАД [lat]ЛАДЛАД [lat]LOD-LAD! Сомневаетесь? Вот вам подтверждение. Исходя из того, что производное от русского ЛАД [lat] слово ЛАД [lat] в переводе на фарси звучит как ЛАД [lat] (рождение), мы опять сталкиваемся с той же корневой матрицей ЛАД-ЛОД! Случайно-ли? Отнюдь. Ведь, близкое по смыслу кимрскому ЛАД [lat] (род), однокоренное слово всплывает и в английском ЛАД [lat], где одно из значенийЛАД [lat]«рутина, корпеть, совершаться, происходить, развиваться медленно, кропотливо и усердно заниматься каким-либо делом», даёт нам право усматривать его родство и с русским словом, ибо итогом всякого ЛАД [lat] (ср, с греч. ЛАД [lat] плод) и развития является ЛАД [lat]! А то, что корнем и в этом слове тоже является ЛОД, мы, вопреки отсутствию чётких данных по слову ЛАД [lat] в этимологическом словаре, можем с лёгкостью определить это по диалектам в русских волостях: «пЛАД [lat]ить, пЛАД [lat]ивать, пЛАД [lat]ать, распЛАД [lat]ивать разводить, размножать, как множится все живое или растенья; пЛАД [lat]еные утки доморощенные, своего приплода; перепЛАД [lat]ать; пЛАД [lat]енье, пЛАД [lat]ка для плоду оставить; пЛАД [lat]ливый, пЛАД [lat]ущий быстро размножающийся; пЛАД [lat]ник часть зарождающая детеныша, и т. д.». Как видите, разнообразие и богатство наречий в русских краях помогло нам выяснить равнозначность корней ЛОД=ЛАД=ЛОЖ=ЛАЖ= (а значит и) ЛОГ=ЛАГ! А буква ЛАД [lat] в слове ЛАД [lat]лод это ничто иное как приставка (или предлог) ПО-! Такая же приставка, как и в украинском слове ЛАД [lat], что значит ЛАД [lat]. Попросту, что поЛОГают, то и поЛОД. Теперь следите за обратной градацией: поЛОГи поЛАГать по (к) ЛАЖа поЛОЖить поЛАДить п (о) ЛОД! И то, что в английском pЛАД [lat] буква ЛАД [lat] тоже является приставкой, сами англичане даже не догадываются, поскольку в их языке не существует приставки (или предлога) ЛАД [lat], а корнем в этом слове служит ЛАД [lat],чтолегко обнаруживается в таких словах как: ЛАД [lat]заЛАД [lat]ь; ЛАД [lat]кЛАД [lat]ь, ноша, бремя (!); ЛАД [lat] нагруженный, отягощённый, полный, наЛАД [lat]ой, обременённый (!). Не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы понять: речь идёт, в том числе, и о пЛОДе во чреве беременной! Таким образом, мы убедились не только в равенстве значений однокоренных слов пЛОД и кЛАД, но в довесок ещё и в том, что буква ЛАД [lat]в слове ЛАД [lat]лад это ничто иное как приставка (или предлог) К-, КО-! Надо-ли говорить, что в английском та же картина? Ведь, рождённое от одной корневой матрицы, что и ЛАД [lat], слово ЛАД [lat] означает «обЛАД [lat]енный, одетый, покрытый, закованный, обЛАД [lat]енный». Ничего не напоминает? Это же эпитеты всё того же пЛОДа в яйце из кЛАДки! И не думайте, что понятие «кладка» относится исключительно к птицам или пресмыкающимся, разве вы не слышали, что яйца откладывают и млекопитающие, как, например австралийский утконос! Более того, эта тема не чужда и «разумному виду» млекопитающих. Вы только вслушайтесь, как звучит высший родовой статус в переводе на чешский: родоначальник ЛАД [lat]! Проводим градацию: закЛАДатель кЛАДка кЛАДу ко ЛАДу по ЛАДу П/ЛОД! Ну и, чтобы окончательно развеять всяческие сомнения по-поводу очевидности образования слова пЛАД [lat] от древнейшей корневой матрицы ЛОД-ЛАД, приведём в пример одно, хоть и не индо-европейское слово, а фино-угорское, но скорее всего позаимствованное когда-то у соседей славяно-ариев, а потому и весьма весомое. Итак, эстонский язык: ЛАД [lat]пЛАД [lat]! Кстати, ЛАД [lat] [klʌʧ] в переводе с английского означает: «выводок, потомство, власть,ЛАД [lat]»! И поскольку понятие «кладка» распространяется не только на «высиживание яиц», но и на строительство, то не лишним будет глянуть на перевод слова «строй», в разных языках, причём со смыслом прямым и переносным строй, как архитектурный, так и музыкальный, и, главное, общественный: белорусский язык славянской группы: ЛАД [lat]строй; венгерский язык угорской группы: ЛАД [lat]строй; эстонский язык финской группы: ЛАД [lat]строй. А вот само понятие «лад» в белорусском звучит как ЛАД [lat] (ср. с др.-рус. ЛАД [lat] потворствовать, делать приятное), подтверждая тем самым тождественность корней ЛАД [lat], а в чешском произносится ещё интересней ЛАД [lat] (ср. с рус. ЛАД [lat], ЛАД [lat])! Это значит, что, разбирая однокоренной русский глагол ЛАД [lat]ать на компоненты со- (приставка) -в- (тоже приставка!) -ЛАД [lat] (корень) -ать (глагольное окончание), мы не только вычленяем корень в чешском слове «совЛАД [lat]», но и получаем истинное значение праславянского ЛАД [lat] вЛАД [lat]е́ть, то есть, «быть В ЛАДу» с чем или кем-либо! Убедительным в этом аспекте выглядит и сопоставление однокоренных, но разноязычных слов: ЛАД [lat] в переводе с фарси означает ЛАД [lat], а под словом ЛАД [lat]итель мы обычно подразумеваем отца, который по-валлийскийпишется ЛАД [lat], что перекликается с русским ЛАД [lat] ЛАД [lat]! Последнее обычно причисляют к производным от корня ЛАД [lat], что происходит вследствие путаницы с другим древним русским понятием ВОЛот, который и в правду несёт в себе значения ВАЛить ВЕЛеть уВОЛить, но ни к ЛАД [lat], ни к ЛАД [lat] это не имеет прямого отношения,что согласуется с выдержкой из этимологического словаря: «во́лот великан, блр. во́лот, др.-русск. волотъ то же (палея XIV в. и др.). Часто в местн. н. Волотово (курск., тульск., костром.), Волотовка ([бывш.] Полоцк. губ.); Волотова могила около Лебедяни, ст.-слав. влатъ. Наряду с этим встречаются формы на -е-: укр. ве́летень, ве́лет великан, исполин, зап.-слав. Veletabi племя вильцы в Мекленбурге (veletove). Другие допускают родство с лат. valeo я в силах, здоров» *О том, почему корень ЛАД [lat] в процессе словообразования не может иметь прямого отношения к близкой по звучанию слоговой структуре ЛАД [lat]-ЛАД [lat]-ЛАД [lat] было подробно изложено мною в главе «О вершителях судеб», из книги «Сакральная природа русского языка». Вот выдержка из неё:
« исходным корнем имени нарицательного волод lord и существительного валд world является ЛАД-ЛОД с приставкой-указателем, начальным предлогом в: куда? В ЛАД; во что? ВО ЛОД, а не корень ВОЛ-ВАЛ-ВЕЛ, который при образовании глагола напрочь лишён устойчивой д, как, например, в близких по звучанию словах: неВОЛить, заВАЛить и поВЕЛевать, что не просто не опровергает нашу версию, но даже подтверждает её обоснованность. Тем более, что весь характер таких действий, как уВОЛить, наВАЛять и ВЕЛеть прямо противоречит самим свойствам Владыки-Господа-Лорда, потому-что понятие владеть, как мы с вами выяснили, означает, прежде всего, быть В ЛАДу со всем сущим и обращать свои деяния В ЛАД!»
Можно только добавить, что красноречивым свидетельством этой версии служит смена приставок в однокоренных словах вЛАДеть и обЛАДать, где напрочь отсутствует согласная В начальная буква в корне вол-вал-вел. Это косвенно подтверждается таджикским балад город, область, страна (те же вЛАДения!), где первый слог явно выполняет роль приставки ба (на фарси ба предлог в, к, на), которая соответствует русским во- или об-. Таким образом, иранское балад это буквально вЛАДение, обЛАСТЬ, по-сути то, чем обЛАДают!
Насколько многозначителен корень ЛОД-ЛАД в индо-арийских языках можно судить уже, хотя бы, по нескольким примерам:
Фарси: лод стена, основание, слой, основа; суть, сущность, почва;
Русский: ладно качественно, надёжно, удобно, красиво;
Санскрит: лад ладить, играть;
Английский: lead прокладывать, следовать, проложить (ср. с рус. наследие);
Итальянский: lode похвала, хвала;
Фарси: лод тонкий, нежный, прелестный;
Древне-русский: ладый милый, любимый;
Санскрит: ладу сладость (ср. с рус. услада);
Шведский: led направление, путь, колено, поколение (ср. с рус. наследник).
А вот какое отношение к теме семьи имеет эта древнейшая корневая матрица не только в родственных, но и в чужеродных языках:
Древне-русский: ла́да супруга;
Кимрский: lodes девушка;
Ликийский: lada жена, супруга;
Аварский: tladi жена, женщина;
Английский: lady владычица, супруга, жена, женщина невеста, мать;
Болгарский: ла́да вторая дочь в семье; ладу́ване свадебная церемония.
Было бы не правильным увязывать понятие «лад» исключительно с прекрасной половиной в составе семьи, ведь это в не меньшей степени относится и к противоположному полу:
Древне-русский: лад жених, супруг;
Английский: lad мальчик, юноша, парень, отрок, хлопец,лад (!);
Азербайджанский: övlad сын;
Персидский: өвлад сын;
Фарси: валад дитя, ребёнок, сын.
Вы уже, наверно, обратили внимание на одну существенную деталь в последнем перечне: то что, кроме русского, в остальных языках слова с корневой матрицей ЛАД-LAD имеют привязку преимущественно к наименованию чада нежели взрослого. Выходит, что у славян в обращении к детям слово лад не употреблялось Но насколько это соответствует действительности? Попробуем разобраться. Для начала, окунёмся в воспоминания о детстве. Никто не знает, с каких времён дошла до сей поры эта присказка игра поговорка:
Древне-русский: ла́да супруга;
Кимрский: lodes девушка;
Ликийский: lada жена, супруга;
Аварский: tladi жена, женщина;
Английский: lady владычица, супруга, жена, женщина невеста, мать;
Болгарский: ла́да вторая дочь в семье; ладу́ване свадебная церемония.
Было бы не правильным увязывать понятие «лад» исключительно с прекрасной половиной в составе семьи, ведь это в не меньшей степени относится и к противоположному полу:
Древне-русский: лад жених, супруг;
Английский: lad мальчик, юноша, парень, отрок, хлопец,лад (!);
Азербайджанский: övlad сын;
Персидский: өвлад сын;
Фарси: валад дитя, ребёнок, сын.
Вы уже, наверно, обратили внимание на одну существенную деталь в последнем перечне: то что, кроме русского, в остальных языках слова с корневой матрицей ЛАД-LAD имеют привязку преимущественно к наименованию чада нежели взрослого. Выходит, что у славян в обращении к детям слово лад не употреблялось Но насколько это соответствует действительности? Попробуем разобраться. Для начала, окунёмся в воспоминания о детстве. Никто не знает, с каких времён дошла до сей поры эта присказка игра поговорка:
Ладушки, ладушки! Где были?
У бабушки!
Что ели?
Кашку.
Что пили?
Бражку.
А что на закуску?
Хлеба да капустку.
Да, конечно, в процессе этой игры ритмично хлопают в ладоши, чередуя, руки с руками ребёнка, но о ладонях-ли идёт речь? Ведь, во-первых: обращаются, заметьте, не к ладОшкам, а к лАдушкам! Во-вторых: руки, чьими бы они ни были, не могут «отлучаться» от тела и «ходить по гостям»! В-третьих: это какими монстрами должны быть ладони, чтобы жевать кашу, потягивать брагу, грызть хлеб, да ещё хрумкать капусту?! Мистический триллер какой-то получается А вот, если трезво рассуждать, то всё очень даже просто объясняется. Во-первых: если те, у кого спрашивают отвечают, то это уже разумные существа! Во-вторых: так подробно справляться у них о поглощённом меню могут только самые близкие люди скорее всего, родители! А в-третьих: если они были в гостях у бабушки, то это, разумеется, внуки! Вывод: ладушки это малые дети! Вот теперь начинается самое интересное.