О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - Игорь Ржавин 5 стр.


Итак, если следовать логике, в древней Руси юноша мог зваться лад, отрок  ладок, а дитя  уменьшительно-ласкательным ладушок. Соответственно, у прекрасного пола: женщина  лада, девушка  ладка, девочка  ладушка. Тогда, во множественном числе получаем: (как в той старинной игре) ЛАДушки  это мЛАДенцы, ЛАДки  это мЛАД (шие), а ЛАДы  это моЛОД (ёж) ь! Да, именно так представляется нам теперь словообразование этого древнейшего понятия моЛОДость  посредством корневой праматрицы лад-лод, а не мол-мал-мел. И вот почему.

Никого не удивляет похвальное «молодЕц», обращённое к пожилому человеку? Но на самом деле ничего странного в этом нет, по той простой причине, что речь не идёт о ком-то малом, на то есть другое слово «малец», да и в русской орфографии нет такого слова «мАлодец», а значит корень МАЛ никак не причастен к данному словообразованию! С другим родственным корнем МЕЛ получается та же картина: мы же не говорим и не пишем «мЕлодой», на то есть другое слово «мелкий», следовательно, и этот корень здесь совершенно посторонний. С третьим же родственным корнем МОЛ ничего, кроме игры слов и каламбуров не выйдет, если мы попытаемся его «пристроить» на роль «отца» слова «молоДить», поскольку единственно на что он способен, так это «молоТить», а это, согласитесь, далеко не одно и то же! То есть, отсутствие устойчивой буквы Д в процессе словообразования с участием корня мол-мал-мел является основным и самым весомым аргументом против его причастности к формированию и понятия, и слова «молодость». Возникает вполне правомерный вопрос: если слово мЛАД  моЛОДь образовано корневой матрицей лад-лод, то откуда, в таком случае, там взялась начальная буква М, и даже слог МО-? Смею предположить, что первая буква в слове Млад-МОлодь могла возникнуть в результате сращения местоимения мя-мы-мой с базовым корнем лад-лод. То есть, не исключено, что в начале времён это сложно-составное слово отвечало на вопрос кто? либо чей?: М (я) +ЛАДой; либо М (ы) + ЛАД; либо МО (й) + ЛОДь (кстати, в персидском мо означает мы, а во французском moi [mwa]  мой, я), и в процессе тысячелетней эволюции слилось в одно понятие, как это произошло в своё время с английскими любезными обращениями: milord [mɪlɔːd] = my [maɪ] + lord [lɔːd], что равносильно русскому МОй + воЛОДыка = МО + ЛОД; а так же milady [mɪleɪdɪ] = my [maɪ] + lady [leɪdɪ], что равнозначно русскому Моя + вЛАДычицА = М + ЛАДА! В связи с этим, не лишена резона и третья, предлагаемая мною, версия значения начальной М в слове МЛАД, а именно: МАющий  иМАющий  иМеющий ЛАД, что и подтверждается белорусским определением молодого  малады. То есть, молодой  это МА/ЛАДЫ, буквально МАющий ЛАДЫ! Подобных примеров в русском языке множество, и мы не будем их касаться, но заметим схожее явление в однокоренных словах на языке фарси: валад  дитя, ребёнок, сын; и авлод (мн. ч. от валадпотомки, потомство, род, поколение. В этом случае первый слог, вполне вероятно, берёт своё начало от персидского местоимения вай он, она, они, те, та, тот; либо от союза ва и, так же, а таджикское лод  это «основание, основа, суть, сущность, нежный, прелестный». То есть, ВА (й) +ЛАД, что могло означать дословно «он (она, та, тот) ребёнок», либо «они (и, те, так же) дети», а затем, по прошествии веков слилось в одно единое слово. Подтверждает нашу версию и чешское определение молодости mládí, mladost, никакого намёка на «малость-мелкость-молотость», только мЛАДы и мЛАДость! А вот как в Чехии называют подростка mLADistvý, mLADistvá, всё тот же корень ЛАД! Вторит в унисон и польское название парня młodzieniec, и здесь нет корня мол-мал-мел, только ЛОД  мЛОДенец! Обошла стороной «мелкота» и французского парня  gailLArD! И опять чешский парень не остался в стороне  mLADík! Даже венгерский мальчик не отстаёт от остальных  LAbDaszedő! И, наконец, молодой на польском  mLODy, а по-чешски  mLADý (ср. с англ. laddie [lædɪ]  мальчуган, парнишка, паренёк)! Где тут корень мел-мал-мол, с его свойствами уМАЛения, изМЕЛьчения и поМОЛа? Его нет. И не могло быть в принципе! Ибо развитием человека на всех трёх стадиях: пЛОД  мЛАД  кЛАД (ну, или в более развёрнутом виде: пЛОДиться  мЛАДость  кЛАДбище) управляет ЛАД  и природный, и родовой, и духовный. Иначе не было бы столь почитаемого славянами культа богини Лады: «Богиня Лада является одной из самых главных богинь в языческом пантеоне. Она дочь Рода (иногда считается женской ипостасью Рода). Ладу очень часто изображают белым Лебедем. Также является матерью Живы, Лели, Леля и Мораны. Таким образом, она является старшей из Рожениц, которые были матерями Богов. В славянской мифологии её называют богиней любви, весны и красоты, покровительницей брака. От её имени пошли такие слова как:лад(семейный лад),ладный,ладно,ладить. В старину любимые называли друг другаладои ладушкой. Кроме того,лады  помолвка,ладило  сват,ладканя  свадебная песня. Под всем этим понимается гармоничное устройство мира и быта человека. Кроме всего прочего Лада встречает души умерших и сопровождает их.»

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

А теперь плавно переходим к понятию «молодой» в различных языках: арийский: magho; готский: magus; гэльский: magurīx; ирландский: maug; авестийский: maġava; албанский: makth; латвийский: mač; норвежский: mǫgr; немецкий: Magd; тевтонский: magad; саксонский: mægð; английский: maid; валлийский: meudwy.

Ничего странного не заметили? Создаётся такое впечатление, что в некоторых вариантах перевода будто утеряна буква L! А ведь это весьма распространённое явление в диалектах, лингвистами определяется как «шепелявость» или «картавость» населения (официальный научный термин!). Вот вам пример разности произношения одного и того же слова в русском языке: еГо  еХо  еУо  еВо. Таким же образом была когда-то «утеряна» буква Л в другом славянском слове «сВобода»: боснийский  sLoboda; македонский  сЛобода; хорватский  sLoboda; сербский  сЛобода; словацкий  sLoboda. В польском алфавите даже существует буква Ł как переходная форма от Л к В, и произносится как «УЭ». И если рассматривать с этих позиций те же самые значения слова «молодой» в не славянских языках, но с включением туда буквы L, то получим, практически, русское прочтение иностранного слова, не нуждающееся в переводе: mLagad, mLagd, mLægð, mLaid, mLeudwy! Более того, английское maid  это ещё и «дева, девица, девушка, девственница», а в нашем прочтении mLAiD  мЛАДА! Но ведь есть и другое родственное английское maiden  «дева, девица, девушка, девочка», а в нашем прочтении mLAiDEN  мЛАДЕНа! И ещё один штрих к доказательству причастности древнейшего пракорня ЛАД-ЛОД к словообразованию моЛОДь-мЛАД. Существует в английском языке такое слово fret, одно из значений которого  ладв струнных музыкальных инструментах. А во французском языке однокоренное слово fretin переводится как молодь! И, что самое интересное, у слова fret имеется синоним в английском же языке догадайтесь какой? Да, конечно же lad  ладв струнных музыкальных инструментах! Так ведь и у этого слова в английском имеется не только синоним, но и омоним: lad  мальчик, юноша, парень, друг! Вот вам и полное соответствие с русскими понятием: лад, ладо  «парень, друг, жених», которого на свадьбе и весь медовый месяц в старину звали мЛАДый, да и по сей день называют мЛАДой или моЛОДой! В довесок, «ничтоже сумняшеся ради» приведём пример родства корней из древнерусского, просто читайте по буквам: ЛЯДина  моЛОДой лес. А как мы называем молодую поросль вообще, включая человеческую, и лесную, в частности? Правильно, моЛОДь! Но вовсе не о МАЛом, МЕЛком и МОЛотом идёт речь, а о ЛАДном. Оттого-то мы и говорим «моЛОДец, воздавая хвалы даже пожилому человеку, и солидарно с этим итальянское lode хвала, отсюда, скорее, и апЛОДисмент, а не от понятия «хлопать». Хотя и английское loud  громкий, звучный, шумный, горластый, шумливый, крикливый тоже подходит под это определение, и даже перекликается с однокоренным русским ЛУЖёная (глотка)  покрытаяпоЛУДой(перен.: о том, кто способен много пить спиртного или без устали долго кричать, петь, говорить). Но одно становится бесспорным: корневая матрица Л-Д, породившая корень лад-лод-лед-ляд-луд наделена хоть и мощной, но безусловно положительной энергетикой, иначе не было бы таких древнерусских названий человека  ЛЮДин, и народа  ЛЮД, в которых изначально заложены такие непреходящие качества, как пЛОДовитый, покЛАДистый и моЛОДцовый! А вот как люди звучало на разных языках: арийский  leudho; латинский  līber; литовский  liaudis; латвийский  ļaudis; старославянский  ljudĭje; греческий  eleutheros; ирландский  luss; санскрит  rodhati (ср. с рус. Родичи); авестийский  raoða (ср. с рус. Род); тевтонский  liut; немецкий  Leute; польский  lud; норвежский  ljóðr; албанский  lind; оскский  lúvfreís; валлийский  llysiau;готский  liudan; англо-сакский  lēod; прусский  ludis; нидерландский  lieden; чешский  lid, lidé.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

СЕМЬЯ [sʲəmʲja]. Переходим к слову семья и понятиям с ним связанным. Начнём с просмотра официальной этимологии: «Древнерусский: сѣмиıа  челядь, домочадцы, семья; муж, жена; сѣмьца  младший член семьи. Старо-славянский: сѣмь  реrsоnа (почему не по-русски?!  Прим. авт.); сѣмиıа (др.-греч. νδράποδα (причём здесь греческий???  Прим. авт.); сѣминъ  невольник, домочадец (ХII в.); Украинский: сiмя; Литовский: šeimà, šeimýna  семья, челядь; Латышский: sàimе  семья, домочадцы; Прусский: seimīns  челядь; Готский: haims  селение; Саксонский: heim  родина; Греческий: κώμη  селение; Тевтонский: hi^wо  супруг, hi^wа  супруга; Латинский: cīvis  гражданин; Санскрит: c̨vas  дорогой, c̨ivás  приветливый, любезный Славянский: sěmьja восходит к обозначению территориальной общности, ср. знач. родственного сябёр (???  Прим. авт.), sębrъ и исходное арийское k^ei  лежать (?!  Прим. авт.)».

Что это? Такое ощущение, что всё свалили в кучу, дабы поскорее отделаться от любопытных! Посудите сами, разве может иметь прямое отношение к семье, и как к слову, и как к понятию, то, что нам предлагают? Начнём, что называется, с конца: так называемое «индо-европейское» k^ei  «лежать», скорее схоже с русским «кинь(ся)»;сябёр, sębrъ  это «сосед, пайщик, соучастник», легко прочитывается как СЕ (бе) БЕР (у); древне-индийское c̨ivás  «приветливый, любезный» больше напоминает русское «кивать», только какая во всём этом связь с русским (!) словом семья? Дальше к началу, более менее, уже «теплее», но с большой натяжкой можно допустить готское haims  «селение» и древне-верхне-немецкое heim  «родина», но, опять же, точность невелика, да и охват несоразмерный, тут больше сходства с санскритом: хема  земля. И только в начале списка можно что-то извлечь для близкой трактовки происхождения слова, например латышское sàimе  семья, прусское seimīns челядь и литовское šeimýna  семья, челядь. Почему? Нет, не по схожести перевода с оригиналом  это нам не даёт ответа на вопрос об исходном пракорне, зато по схожести звучания  с другим словом! Ещё раз прочитайте и вслушайтесь в эти слова: sàimе  seimīns  šeimýna.Ничего не напоминает? Ну, разумеется, семя  семена! Вспомните расхожую фразу из русских былин и сказок, когда поверженные взывают к своим врагам-победителям о пощаде: «Не губите малых деток  оставьте на семена!». О чём здесь идёт речь? Само собой, не о зёрнах и семечках! Пострадавшие, в данной ситуации, вопрошают оставить в живых представителей своего рода, для восстановления и пополнения семей! Потому и в русском языке с незапамятных времён существует очень точное определение спермы  семя, ведь не зёрна и семечки наши далёкие предки разглядели в этой мужской секреции без микроскопа! Просто из этого семени впоследствии вырастает семья. Данное определение ячейки общества обрело свой окончательный вид таким образом. В нашей родной речи издавна принято последнюю гласную букву в окончании имён существительных (и собственных, и нарицательных) первого лица единственного числа женского рода подменять мягким знаком. Так изначальное пра-русское мати в сокращённой форме стало мать. И уж совсем привычным явлением в повседневной речи представляется замена окончаний на букву Я мягким знаком, возможно, для «простоты общения», либо подчёркивая тем самым «свойское обращение»: тетя  тёть, няня  нянь и так далее. Подобная манера произношения слов с окончанием на Я распространяется на множество названий окружающих нас предметов и явлений, например: земля  земь (оземь, наземь). Коснулось это и слова семя, которое иногда звучало как семь. Пока не известно, имеет-ли какую-то связь семя с числительным семь. Однако, отметим, что период созревания семян растений, до первых ростков из зёрен в благоприятной среде составляет 48 суток, а период появления первых всходов  до 8 суток, то есть, в среднем около СЕМИ суток. Нелишним будет заметить, что в саксонском seofon семь и английском seven семь, уже заложен корнеслов СЕВ (ср. с сакс. sāwan  сеять и англ. sowing  сев), в испанском siete семь (ср. с чеш. setí  сев), и в итальянском sette семь (ср. с латв. sēt  сеять) и в португальском sete семь (ср. с лит. sėti  сеять), уже заложено СЕЕТ, в норвежском sjau семь и шведском sju семь (ср. с лит. sėja, sėjo  сеять), уже заложено СЕЮ (ср. с пол. siew  сев), на хинди saat семь, уже заложено СЕЯТЬ (ср. с нем. Saat  сев), в эстонском seitse семь, уже заложено СЕЕТСЯ Случайное совпадение, да? А как вам такое: финский seitsemän семь, где уже заложено СЕЯТЬ СЕМЯН (а)! Тоже оплошность?Но ведь есть ещё один дубль в варианте финского же seitsemä семь, где опять же заложено СЕЯТЬ СЕМЯ! А далее уже, как «по накатанной»: в готском sibun семь и немецком sieben семь слышится и казахское себу  сев, сеять, и белорусская сяўба,икитайское săbō  сев, сеять и украинская сівба; воскском seften семь отголоском отдаётся немецкое sāen, säen  сеять и готское saian  сеять; кашмирскому sath семь и валлийскому saith семь соответствует русское сеять, сеет; ну и, наконец, русскому числительному семь вторят в один голос: испанский siembra, sementera  сев; итальянский seminare, semina  сеять, сев;латинское semino, sementis  сеять, сев; португальский semear, semeadura  сеять, сев и эсперанто semado, semi  сев,сеять. А сейчас рассмотрим особенности развития семени (семяобразования) хлебных злаков:

Назад Дальше