Гамлет. Что за черный юмор? С этим не шутят, кретин!
Лаэрт (подавая ему шпагу). Возьмите шпагу. Одна из них отравлена. Не знаю, чего я хочу больше вашей или своей смерти.
Гамлет (машинально берет шпагу, тут же отбрасывает ее). Тебе морду набить мало, братец. (Кричит.) Что за маскарад, я спрашиваю? Мама?
Гертруда. Почему я не послушала Горацио?
Гамлет. И этот недотепа! Где он? Может быть, он объяснит?.. Где моя невеста? Где Офелия?
Гертруда (Клавдию). Он болен
Клавдий (Гертруде). Скажи ему, что умер от удара
Гертруда. Сейчас?..
Клавдий. Сейчас!.. Как хочешь. Я не знаю!
Гамлет. Она вот здесь стояла. Только что. И мы готовились к любви. Я отвернулся, потому что мне было невыразимо сладко еще и на нее смотреть Сердце распустилось и вся душа расплавилась как в тигле и выжгло шлак из всех ее окраин Она бы посмеялась над слогом (Ошеломлён.) Она бы Что я сказал? «Она бы посмеялась» Где она? (Хватает Лаэрта за руку.) Где она? Она только что была здесь! Минуту назад! Лаэрт!
Лаэрт (высвобождаясь). Ее искали три дня. Держите шпагу.
Гамлет берет шпагу.
Лаэрт. Можете пользоваться тем приемом, тем ударом через руку. Это вас не спасет.
Становятся в боевую стойку.
Гамлет. Я тебя просто отхлещу.
Дерутся.
Гертруда. Гамлет, это просто недоразумение!
Гамлет (Лаэрту). Стой! (Гертруде.) Я знал, мама! Ну, говори!
Гертруда. Он умер от удара! Клянусь любовью!
Пауза.
Гамлет. Любовью Она действительно утонула?
Гертруда. Да.
Гамлет (медленно). Зачем вы еще и ее убили?
Клавдий (уходя). Он болен!..
Гамлет нагоняет его за сценой. Через минуту возвращается, вытирает клинок черным платком, сдернутым с клетки. Молча начинает драться с Лаэртом. Гертруда медленно проходит между ними. Они ее пропускают. Она уходит туда, куда ушел Клавдий.
Гамлет и Лаэрт молча, ожесточенно бьются с безумными лицами. Схватка удаляется за кулисы. Постепенно стихает вдали. Слышатся два вскрика, один за другим
Входит Горацио.
Горацио (трет лоб пальцами, бормочет). Какая-то пружина
Уходит.
Входит солдат с барабаном, делает два круга вокруг клетки с попугаем. Клетка медленно идет вверх, солдат торжественно бьет в барабан.
Две дочери Лира
По теме У.Шекспира
Действующие лица
Лир
Гонерилья
Регана
Эдмунд
Мальборо
Шут
Сцена 1.
Король Лир и Шут между небом и землей: ревет буря, гнутся стволы деревьев. Им холодно, одиноко, ветер рвет одежду.
Шут. Дяденька! Мне страшно!
Лир. Молчи.
Шут. Молчать уже поздно.
Лир. Молчать никогда не поздно, пока есть с кем.
Шут. С кем? Со мной?
Лир. Кто ты? Шут. Кто я? Обманутый отец. Нам есть о чем молчать.
Шут. Такое молчание разорвет меня изнутри.
Лир. Дуйте, ветры! Тучи, несите злобу! Леса! Кувыркайте птиц! Встанем за этот дуб. Перетерпим бешенство природы.
Шут. Она больна.
Лир. Одна моя дочь больна. Вторая безумна. А третья любима.
Шут. Третьей всегда не хватает.
Лир. Какой холод.
Шут. Здесь не больше мили до дома Мальборо.
Лир. Когда я был королем, я помнил только о том, сколько я дал. Теперь я с содроганием вспоминаю, сколько взял. И у кого. У Мальборо я брал солдат и лошадей. Я взял у него двух сыновей для войны. Оба они погибли в Уэльсе.
Шут. Ты король. Ты не должен жалеть.
Лир. Я не жалею.
Шут. Да, у меня зуб на зуб не попадает.
Лир. Надо идти.
Лир. Надо идти.
Шут. Твоя дочь не разрешила тебе даже слуг. Они поставили бы шатер.
Лир. Она больна.
Шут. Она шлюха.
Лир. Она взяла себе слишком много воли Как ты назвал мою дочь?
Шут. Так и назвал.
Лир. У меня еще хватит сил отрубить тебе язык.
Шут. А себе?
Лир. Гонерилья с детства такая. Я думал, что порядочный муж
Шут. Порядочный член ее смирит, а не порядочный муж!
Лир. Вот и верь людям
Шут. Этот выблядок Эдмунд весь как жало! Он жалит женщин, он их бьет, как мух!
Лир. Ты знаешь, что такое чирей?
Шут. Мне ли не знать.
Лир. Чирей может появиться на шее. Это неудобно. Может появиться на заднице. Это мешает ходить. А может появиться под носом. Это позорно.
Шут. Да, чирей под носом Это ты верно заметил.
Лир. И ты сам не знаешь, почему чирей выбрал тебя. И сел туда, куда сел.
Шут. Ничего случайно не бывает.
Лир. Ну?.. Что молчишь?
Шут. Ты сам знаешь.
Лир. Если и ты это знаешь, то мне досталось поделом Ну?
Шут. Ну что «ну»? Что «ну»? Почему за ум достаются одни колотушки?
Лир. Если ты угадаешь, я дам хлебнуть тебе пива.
Шут. Я не угадываю. Если жить по угадке, рано голову потеряешь.
Лир. С разговорами пиво превращается в мочу.
Шут. Понятно. Ты не смог сделать себе сына и всё тут.
Пауза.
Лир. Держи.
Шут пьет.
Лир. А почему рождаются только дочери?
Шут. А назло.
Лир. И кто это назло делает?
Шут. Боги, кто еще.
Лир. А зачем?
Шут. Чтоб не выебывался.
Лир. Ты как к богам относишься?
Шут. Как и они ко мне.
Лир. Это их право.
Шут. И у меня такое.
Лир. Они тебя создали, дурак.
Шут. Значит, они хотят, чтобы я им противоречил.
Лир. А когда ты им надоешь, они тебя выкинут на помойку.
Шут. Тем самым покажут себя дураками: зачем изготавливать лишние вещи?
Лир. Держи еще.
Подает бурдюк. Шут пьет.
Лир. Что-то в моей истории забрезжило. Может, тебе голоса бывают?
Шут. Только один: жрать хочу.
Лир. Регана бесноватая.
Шут. Вся в тебя.
Лир. Если не обоснуешь точно побью.
Шут. Отдать двум бабам королевство, да еще разодрав его на части Продолжать?
Лир. Продолжай.
Шут. Отдать им солдат, печать, дворцы и всех людей Продолжать?
Лир. Продолжай.
Шут. И ждать, что на тебя за это станут молиться Ты чем думал, когда распоряжался? Наверно, задницей.
Лир (дает Шуту затрещину). На этот раз заслужил.
Шут (вопит). За что?! Ты же умный человек!
Лир. Я старый. Мне уже ничего не нужно.
Шут. А зачем бьешь меня?
Лир. Привык.
Шут. Вот так хороши привычки.
Лир. Я думал о любви. Любовь дочерей к отцу самая сильная. Я заблуждался. Только третья меня полюбит.
Шут. Какая третья?
Лир. Корделия.
Шут. Откуда она взялась? Я не упомню.
Лир. Я ее так зову.
Шут. Давай-ка двигаться. Иначе еще до того, как мы замерзнем, чокнемся.
Идут.
Сцена 2.
Дворец Мальборо. В покоях Гонерилья и Эдмунд.
Гонерилья. Сукин сын!
Эдмунд. Ты о ком?
Гонерилья. Этот Мальборо ведет себя нагло!
Эдмунд. Я бы тоже так себя вел.
Гонерилья. Ты? Ты в своем уме? Он мой подданный!
Эдмунд. Был.
Гонерилья. Я скажу Регане, она его повесит!
Эдмунд. Мы сюда не за этим прискакали.
Гонерилья. А зачем? Это ты так решил.
Эдмунд. Я не могу решать, ваше величество. Я никто. Выблядок.
Гонерилья. Ладно, Эдмунд. Что ты говоришь. Ты мой любовник. Самый сладкий. Возьми меня здесь. Хоть на этом столе.
Эдмунд. Лучше стоя.
Гонерилья. Когда ты только говоришь так, у меня все начинает чесаться.
Эдмунд. Я задеру тебе юбки на голову.
Гонерилья. Еще.
Эдмунд. Укушу тебя за задницу.
Гонерилья. Еще.
Эдмунд. И тут войдет твоя сестра.
Гонерилья. Откуда она здесь? Мы ее не предупреждали.
Эдмунд. Ее не надо предупреждать. Она всё знает.
Гонерилья. Что она может знать? Откуда?
Эдмунд. От твоих слуг.
Гонерилья. Ну? Говори.
Эдмунд. Я потом тебе скажу. Королевский кортеж движется слишком медленно. Всадник со сменной лошадью опередил нас на сутки.
Гонерилья. Ты думаешь, и Мальборо предупрежден?
Эдмунд. А зачем ему иначе называться сукиным сыном?
Гонерилья. Та-ак. Значит, она платит кому-то из слуг? Кому?
Эдмунд. Когда мы вернемся, я узнаю точнее.
Гонерилья. И кто за этим стоит?.. Говори.
Эдмунд. Твой отец.
Гонерилья. Чепуха. Зачем было отдавать власть? Чтобы снова за нее сражаться? Ты глуп, Эдмунд.
Эдмунд. Как будет угодно.
Гонерилья. Говори. Я жду.
Эдмунд. Ты старшая. И должна была наследовать всё.
Гонерилья. Черт. Черт. Дьявол!
Эдмунд. Надеюсь, это не ко мне.
Гонерилья. Возьми меня сейчас же! Когда ты жалишь меня, во мне рождается сила! Давай!
Эдмунд. Кто-то идет.
Гонерилья. Прикажу отрубить ему голову.
Эдмунд. Шаги стихли. Он слушает за дверью.
Гонерилья. Открой.
Эдмунд подходит к двери и распахивает ее. Там Мальборо.
Эдмунд. Какие-нибудь новости?
Мальборо. Король Лир и его шут. Внизу.
Гонерилья. Откуда они? Без свиты?
Мальборо. Оба продрогли. Им дали грога.
Гонерилья. Они что, лакеи, чтобы пить грог на кухне? Мальборо, ты забыл своих хозяев.
Мальборо. Хозяева не бегают по лесу.
Гонерилья. Ты ведешь себя слишком смело. Хотя ты стар. Одно из двух: или ты лишился рассудка, или Или?
Мальборо. Я стар. Но с годами начинаешь относиться к себе с уважением.
Эдмунд. А жить хочется всегда.
Мальборо. Мадам, урезоньте этого выблядка или я спущу на него собак.
Гонерилья. Мальборо, неужели ты думаешь, что моей сестре твоя голова дороже своей семьи? Даже свой пес для короля роднее Мальборо.
Мальборо. Король Лир никогда так не думал.
Эдмунд. Он лишил тебя сыновей.
Мальборо. Мои сыновья честно сражались и погибли честно. Не надо было тебе этого говорить.
Гонерилья. Единственное, что я попрошу у своей сестры это твою голову.
Мальборо. Вы мои гости. Но я едва сдерживаюсь.
Эдмунд. Это мы едва сдерживаемся.
Мальборо. Мы?.. С каких пор всякий выблядок говорит о себе во множественном числе?
Гонерилья. Хватит! Пусть отец войдет.
Мальборо уходит.
Эдмунд. Здесь не так просто всё. Не так просто.
Гонерилья. Ты не должен говорить с ними. Молчи. Лучше я повторю твои слова.
Эдмунд. Может быть, меня спрятать?
Гонерилья. Я хотела сказать тебе не время говорить. Пока не время.
Эдмунд. Пока мой член тебе мил.
Гонерилья. Я люблю тебя всего. Даже когда ты ненавидишь весь мир. И особенно тогда. Как будто мы мстим за унижения. Ты и я. Мы как воины стоим спина к спине.
Эдмунд. Они идут.
Входят Лир и Шут.
Гонерилья. Отец! Зачем ты ушел? Ты видишь, мы бросились тебе вслед.
Лир. Сначала ты сократила мою свиту наполовину. Потом еще пополам. Я не стал ждать, пока меня самого располовинят.
Гонерилья. Твои люди пили и кричали по ночам
Лир. Ах, так. Значит, они вели себя безнравственно?
Гонерилья. Не в том дело. Когда одним позволено, а остальным нет
Лир. Если бы они пили молча, можно было упрекнуть их в том, что они при этом думают. Конец один.
Гонерилья. Ты сам отдал нам власть.
Лир. Я отдал власть своим малышкам. Но я не знал, что у них за их губками выросли клыки.
Гонерилья. Отец!..
Лир. Но у меня есть третья, которая меня любит без слов.
Гонерилья. Третья? Что ты имеешь в виду?
Лир. Моя Корделия.
Гонерилья. Ничего не понимаю.
Лир. Та, что любит молча и честно. Моя дочь.
Лир. Та, что любит молча и честно. Моя дочь.
Гонерилья. Эдмунд, помоги.
Эдмунд. Я такой же, как ваша дочь Корделия.
Шут. А я такой же, как ты, Эдмунд. Оказывается, мы все родственники.
Гонерилья. Какая Корделия? Ты никогда не говорил о ней.