Відьмак. Сезон гроз - Анджей Сапковский 17 стр.


КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Відьмак, бачу, слухає уважно.

 Чотири сини з правого ложа,  продовжую я,  це за черговістю старшинства первородний, імені якого я не знаю, при дворі не можна його згадувати, після сварки з батьком виїхав, і слід за ним зник, ніхто його більше не бачив. Другий, Ельмер,  то розумово хворий пяничка, якого тримають замкненим: воно ніби державна таємниця, але в Кераці знає її кожен. Реальними претендентами є Егмунд та Зандер. Ненавидять один одного, а Белогун спритно те обігрує, обох тримає в стані непевності щодо питання наслідування, також раз у раз спеціально змінює фаворитів та піддурює тим навіть позашлюбних. А тепер шепочуться по кутках, що пообіцяв корону синові, який народиться від нової дружини, саме тієї, яку він офіційно бере шлюбом у Ламмас. Але я й кузен Ферран,  кажу йому далі, вважаємо, що то обіцянки-цяцянки, за допомогою яких старий хрін думає схилити молодицю до постільних розваг. І що Егмунд і Зандер є єдиними реальними претендентами на трон. А якщо це потребуватиме якогось coup détat, то виконає його хтось із цих двох. Обох я знаю через кузена. Обидва вони як мені здалося слизькі, наче гівно під майонезом. Якщо розумієш, про що я.

Ґеральт підтвердив, що знає, що й сам мав таке ж враження, говорячи з Егмундом, тільки не міг висловити це настільки ж промовисто. Після чого глибоко замислився.

 Я скоро повернуся,  говорить нарешті. А ти тут працюй та наглядай за справами.

 Перш ніж ми попрощаємося,  я на те,  будь другом, розкажи мені щось про ученицю твоєї магічки. Ту прилизану. Справжній пупянок троянди, трішки над нею попрацювати і чудово розквітне. Тож я й подумав, що присвячу їй

У нього аж обличчя змінилося. І як гепне кулаком об стіл, аж кухлі підскочили.

 Тримай лапи подалі від Мозаїки, віршомазе,  отак він до мене, без крихти пошани.  Викинь її собі з голови. Не знаєш, що ученицям чародійок суворо заборонені навіть невинні флірти? За найменшу таку провину Корал визнає її за негідну навчатися та відішле в школу, а це для учениці компрометація й втрата обличчя, я навіть про самогубства на цьому ґрунті чув. А Корал жартувати не любить. Вона не має почуття гумору.

Я мав бажання порадити йому полоскотати курячою пірїнкою ровик на її срачині, бо таке звеселяє й найпохмуріших. Але змовчав, бо його знав. Він не зносить, якщо необачно говорять про його жінок. Навіть тих, які на одну ніч. Тож я поклявся честю, що цноту прилизаної адептки викреслю з порядку денного й навіть усміхатися до неї не стану.

 Якщо тобі аж так треба,  він на те, повеселішавши,  то знай, що в тутешньому суді я познайомився з однією пані адвокатом. Вона, здається, тобі не відмовить, тож до неї й залицяйся.

Нічого собі. Це що мені, грати в правосуддя?

Хоча з другого боку

Інтерлюдія

Вельмишановній пані Литті Нейд Керак, Верхнє Місто Вілла «Цикламен» Замок Ріссберг, 1 липня 1245 p. R.

Дорогоцінна Корал,

відчуваю, що лист мій застане Тебе в доброму здоровї та настрої. І що все складається так, як Ти б хотіла.

Поспішаю повідомити, що відьмак, називаний Ґеральтом із Рівії, урешті вирішив зявитися в нашому замку. Відразу після прибуття, швидше, ніж за годину, він показав себе дратівливо незносним і зумів відвернути від себе абсолютно всіх, у тому числі й вельмишановного Ортолана, особу, яка могла б бути втіленням зичливості й прихильності до будь-кого. Чутки, що ходять про цю особу, як виявилося, аніскільки не брешуть, а антипатія та ворожість, з якими він усюди стикається, мають своє глибоке коріння. Утім, там, де треба віддати йому належне, я стану першим, хто це зробить sine ira et studio[19]. Ця особа професіонал у кожному дюймі, і в питаннях його фаху на нього можна цілком покластися. Він виконає те, на що наймається, або загине, намагаючись виконати, тут сумнівів бути не може.

Таким чином, мету нашого починання слід вважати реалізованою, головним чином дякуючи Тобі, дорога Корал. Складаю Тобі за старання подяки, за зроблене будемо Тобі вдячні повсякчасно. А моя вдячність особлива. Як Твій давній приятель, який не забув про те, що нас поєднувало, я більше за інших розумію Твою жертву. Розумію, наскільки Ти мусила страждати від близькості цієї особи, що є, що не кажи, зосередженням вад, яких ти не зносиш. Цинізм, що походить із глибинних комплексів, нашорошена та інтровертна природа, нещирий характер, примітивний розум, слабкий інтелект, величезна зухвалість. І це я замовчую той факт, що в нього бридкі руки й недоглянуті нігті, аби не дратувати Тебе, дорога Корал, бо ж я знаю, як Ти ненавидиш такі речі. Але, як сказано, кінець настав Твоїм стражданням, клопотам та турботам, нічого вже не перешкоджає тому, аби стосунки з тією особою Тобі припинити й щоби розірвати Тобі з нею будь-які контакти. Тим самим посутньо кладучи край і даючи відсіч брехливим поговорам, які ширять незичливі язики, що з Твоєї напускної й удаваної зичливості до відьмака чи не якийсь дешевий романс намагаються робити. Але досить вже про справу, не варту обговорення.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Таким чином, мету нашого починання слід вважати реалізованою, головним чином дякуючи Тобі, дорога Корал. Складаю Тобі за старання подяки, за зроблене будемо Тобі вдячні повсякчасно. А моя вдячність особлива. Як Твій давній приятель, який не забув про те, що нас поєднувало, я більше за інших розумію Твою жертву. Розумію, наскільки Ти мусила страждати від близькості цієї особи, що є, що не кажи, зосередженням вад, яких ти не зносиш. Цинізм, що походить із глибинних комплексів, нашорошена та інтровертна природа, нещирий характер, примітивний розум, слабкий інтелект, величезна зухвалість. І це я замовчую той факт, що в нього бридкі руки й недоглянуті нігті, аби не дратувати Тебе, дорога Корал, бо ж я знаю, як Ти ненавидиш такі речі. Але, як сказано, кінець настав Твоїм стражданням, клопотам та турботам, нічого вже не перешкоджає тому, аби стосунки з тією особою Тобі припинити й щоби розірвати Тобі з нею будь-які контакти. Тим самим посутньо кладучи край і даючи відсіч брехливим поговорам, які ширять незичливі язики, що з Твоєї напускної й удаваної зичливості до відьмака чи не якийсь дешевий романс намагаються робити. Але досить вже про справу, не варту обговорення.

Найщасливішим я був би з людей, дорога Корал, якби Ти захотіла відвідати мене в Ріссберзі. Не мушу додавати, що одного Твого слова, одного кивка, однієї усмішки буде досить, аби щодуху поспішити до Тебе.

З найглибшою повагою

Пінетті

P. S. Незичливі язики, про які я вже згадував, вважають, що прихильність Твоя до відьмака бралася з бажання насолити нашій посестрі Йеннефер, усе ще начебто відьмаком зацікавленій. Жалісні наївність та незнання цих інтриганів. Бо ж повсюдно відомо, що Йеннефер залишається в пристрасному звязку з одним молодим підприємцем з цеху ювелірів, а до відьмака та його швидкоплинних інтрижок їй діла не більше, ніж до минулорічного снігу.

Інтерлюдія

Вельмишановному пану

Альджернонові Генкампу

Замок Ріссберг

Ex urbe Kerack,

die 5 mens. Jul. anno 1245 p. R.

Дорогий Пінетті,

дякую Тобі за листа, давно Ти до мене не писав: що ж, мабуть, не було про що й не було мети.

Зворушливим є Твоє піклування про мої здоровя та настрій, а також про те, чи все складається так, як я того бажаю. Із задоволенням повідомляю, що складається в мене все так, як складатися мусить, я докладаю для цього зусилля, а кожен, як відомо, корабля свого керманич. Корабель той, знай, веду я вправною рукою крізь шквали та рифи, а голову тримаю високо, скільки б не шаліли навколо грози.

Що до здоровя, то й справді почуваюся добре. Фізично як завжди, психічно також; останнє віднедавна, відколи маю те, чого мені так довго бракувало. Як сильно бракувало, дізналася я лише тоді, коли бракувати мені перестало.

Рада я й з того, що ваша справа, що вимагає присутності відьмака, просувається до успішного завершення, насичуючи мене гордістю за скромну мою в тій справі участь. Утім, Ти дарма засмучуєшся, дорогий Пінетті, вважаючи, начебто повязано це із самопожертвами, стражданнями, клопотами та турботами. Не було воно аж настільки погано. Ґеральт це й справді справжнє зосередження вад. Утім, відкрила я в ньому sine ira et studio також і переваги. Чималі переваги, ручаюся, багато хто, якби знав, сильно збентежився б. І багато хто позаздрив би.

Щодо пліток, поголосу, шепотіння та інтриг, про які Ти, дорогий Пінетті, пишеш, то всі ми звикли й знаємо, як цьому зарадити, а рада та геть проста: не звертати уваги. Памятаєш, напевне, поголос про Тебе й Сабріну Ґлевіссіг, у часи, коли начебто щось нас поєднувало? Я не звертала на них уваги. Тобі раджу зробити те саме.

Bene vale

Корал

P. S. Я жахливо запрацьована. Наша можлива зустріч тому не видається мені реальною в осяжній для передбачення перспективі.

По різним блукають краям, а манери їхні та настрої наказують їм залишатися поза будь-якою підлеглістю. Значить це, що ніякої влади, людської чи божої, не визнають вони, прав жодних і правил не шанують, нікому й нічому не підлеглі й безкарними себе вважають. З натури ошуканці, живуть із ворожінь, якими простий люд дурять, служать за шпигунів, продають фальшиві амулети, шахрайські медикаменти, вибрики та наркотики, займаються також звідництвом, чи то дівок гулящих приводять для безчесної втіхи тим, хто платить. Якщо бідують, то й жебрати не соромляться й до простої крадіжки вдаються, але миліші їм шахрайство та брехня. Обдурюють наївних, що нібито людей вони захищають, що ніби для безпеки їхньої чудовиськ убивають, але брехня це, бо давно доведено, що для власної те чинять утіхи, бо вбивство звична для них приємність. Готуючись до своїх акцій, якісь наговори чинять чаклунські, а воно одне є замилювання очей тим, хто на це дивиться. Набожні жерці з льоту це баламутство й фокуси ці розкрили для конфузу диявольських тих слуг, що відьмаками звуться.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Розділ 9

Ріссберг не мав вигляду ані грізного, ані навіть представницького. Так, замчисько, яких чимало, середній за розміром, уміло припасований до прямовисного схилу гори, притулений до урвища, контрастуючи світлою стіною з вічною зеленню смерекового лісу, черепиця двох чотирикутних веж, що поставали над верхівками дерев одна трохи вища, друга трохи нижча. Мур, що оточував замок, не був, як ставало ясно зблизька, надто високим, не вінчав його кренелаж, а вежечки, розташовані на кутах і над брамою, мали характер, скоріше, оздобний, ніж захисний.

Дорога, що звивалася навколо гори, мала сліди інтенсивного використання. Бо нею й користалися, причому інтенсивно. Відьмакові скоро довелося обганяти вози, окремих вершників та піших. Чимало людей ішло й в інший бік, від замку. Ґеральт здогадувався про мету тих поїздок. Те, що здогадувався слушно, підтвердилося, ледве він виїхав із лісу.

Пласку верхівку гори під прикриттям муру займало складене з дерева, очерету та соломи містечко цілий комплекс менших та більших будівель і навісів, оточений тином і загорожами для коней та худоби. Доносився звідти шум, а рух у цій місцині панував жвавий, точнісінько як на ярмарку чи кірмаші. Бо це й був кірмаш, базар, великий торг, тільки що торгували тут не козами, рибою чи овочами. Під замком Ріссберг товаром була магія: амулети, талісмани, еліксири, опіати, фільтри, декокти, екстракти, дистиляти, смаколики, благовоння, парфуми, сиропи, порошки та мазі, а до того ж різні практичні, закляті чарами предмети, знаряддя, домове устаткування, оздоби й навіть іграшки для дітей. Саме цей асортимент і притягував сюди юрми покупців. Був попит, була пропозиція, а справи, як видно було, крутилися, як найняті.

Назад Дальше