А вы, уважаемый Жоакин? Вам повезло выбраться?
Ну да, если это можно назвать повезло начался какой-то международный скандал, Террено де Феверио обвиняли в использовании рабского труда на нашу шахту обрушились с проверкой, хозяина к стенке, нас всех освободили, наобещали златые горы и реки, полные вина, в газетах повсюду жалобы непонятно от кого, а-а-а-а, эти бывшие рабы все себе забра-а-али, нормальному человек на работу не устроиться. Только в реальности получается с точностью до наоборот, как скажешь, что оттуда, из рабства, сразу же кислые мины мы вам перезвоним
А вы, уважаемый Жоакин? Вам повезло выбраться?
Ну да, если это можно назвать повезло начался какой-то международный скандал, Террено де Феверио обвиняли в использовании рабского труда на нашу шахту обрушились с проверкой, хозяина к стенке, нас всех освободили, наобещали златые горы и реки, полные вина, в газетах повсюду жалобы непонятно от кого, а-а-а-а, эти бывшие рабы все себе забра-а-али, нормальному человек на работу не устроиться. Только в реальности получается с точностью до наоборот, как скажешь, что оттуда, из рабства, сразу же кислые мины мы вам перезвоним
О, повторяет китаец, о о
Тащит Жоакина куда-то никуда, бормочет что-то вообще не пойми на каком языке, вы этого так не оставляйте, вы пойдемте, мы в газету все это напишем, это сенсация будет, что там на самом деле делают с теми, кого увозят к звездам прочь от родной земли
Жоакина тянут куда-то, Жоакин позволяет себя тянуть, Жоакин заходит в неприметный дом, меньше всего похожий на редакцию газеты, еще оборачивается, еще хочет сказать, что, должно быть, ошиблись кода огненная вспышка разрывает грудь, одежда наполняется горячим, липучим, красным, рубашка же белая, как можно, и падать нельзя на песок, рубашка же белая, белая, белая, чер-р-рт
Глава 14 Зачем книге зонтик
Ой, здравствуйте, здравствуйте, извините за опоздание, такие пробки, такие пробки Ну что я за книга такая пропащая, на важную встречу и то опоздала, стыд мне и позор!
Что вы, что вы, уважаемая Книга, вы пришли вовремя, это с часами что-то не то.
О, узнаю старую добрую английскую вежливость, как приятно!
Позвольте вас угостить, уважаемая Книга что бы вы предпочли?
Ой, даже не знаю А что вообще едят или пьют книги? А они вроде бы ничего не едят и не пьют
О, простите мою бестактность, совсем забыл отличная погода сегодня, не правда ли?
Отличная? А я вся промокла, пока сюда добралась, такой дождь
Ну вот, опять я сказал что-то не то
Ничего, ничего, это мне надо было взять с собой зонтик хотя разве бывают книги с зонтиком? А вы случайно не видели хоть одну книгу с зонтиком?
Честно признаюсь, нет
Уважаемый Драм, вы читали столько книг по этикету, быть может, там написано, можно ли книге носить зонтик?
Стыдно признаться, но я не встречал ничего подобного должно быть, я просто читал недостаточно книг.
О, это, должно быть, я спросила что-то не то Что поделать, ничегошеньки-ничего я не знаю Уважаемый мистер Драм простите, что отнимаю ваше драгоценное время я просила вас о встрече чтобы договориться с вами быть может у вас есть какая-нибудь заветная мечта, что-то такое, что бы вы хотели ну вы же понимаете, что вы мой персонаж, и я могу сделать для вас все, что вы пожелаете
Я так полагаю, что должен буду что-то сделать взамен?
Ой да, я хотела бы попросить вас не трогать читателя.
О да, я вас прекрасно понимаю я понимаю ваше желание уберечь читателя однако вы же понимаете это мой единственный путь в высшее общество
Так вот в чем дело! Ну, конечно же уважаемый мистер Драм, считайте, что вы уже там!
Уважаемая Книга Я никогда в жизни не позволю себе вмешиваться в вашу сложейшую работу но позвольте заметить, лично я бы спрятал читателя где-нибудь в Соединенном Королевстве, и отправил бы персонажа по его следам чтобы персонаж остался там насовсем
Ой, какой вы молодец, честное слово! Ну, это прямо так здорово, что у меня герой получился умнее, чем я сама! Огромное вам спасибо за подсказку, я именно так все и сделаю!
Честное слово, для меня это величайшая честь, право же, я даже недостоин, чтобы мои более чем скромные идеи были замечены моей создательницей
Ой, не скромничайте, такого умного джентльмена еще поискать что же, я отведу читателя в Норич, а вы поедете за ним
все в порядке, уважаемый читатель, я знаю, как Вас спрятать от них ото всех. Мы сейчас с Вами отправимся в Великобританию. Нет-нет, про визу даже не беспокойтесь, я вам все сделаю, я же Книга, для меня нет ничего невозможного. Я вам и гостиницу хорошую подберу, чтобы в историческом центре, и чтобы пять звезд, я вам и погоду хорошую сделаю, вам все понравится
Норич, говорит себе Драм.
Норич.
Осторожно открывает футлярчик с чем-то причудливым, состоящим из иглы и ампулы, смотрит. Не менее осторожно открывает фото на телефоне, тоже смотрит.
все в порядке, уважаемый читатель, я знаю, как Вас спрятать от них ото всех. Мы сейчас с Вами отправимся в Великобританию. Нет-нет, про визу даже не беспокойтесь, я вам все сделаю, я же Книга, для меня нет ничего невозможного. Я вам и гостиницу хорошую подберу, чтобы в историческом центре, и чтобы пять звезд, я вам и погоду хорошую сделаю, вам все понравится
Норич, говорит себе Драм.
Норич.
Осторожно открывает футлярчик с чем-то причудливым, состоящим из иглы и ампулы, смотрит. Не менее осторожно открывает фото на телефоне, тоже смотрит.
Норич, говорит себе Драм.
Где-то за городом где-то нигде вешает на стену распечатанное фото, бросает дротики один, два, десять, бьет без промаха
Глава 15 Мартиан Кроникл
оба замирают, сжимают оружие, смотрят друг на друга, растерянно, настороженно
Э-э-э ду ю спик инглиш?
Йес а й эм Энд ю?
Йес ай эм
Оба смеются, почти истерически.
Вер ар ю фром?
Марсвилл.
О, Марсвилл, вери файн сити
Ар ю фром Кристбург?
Но, ай, м фром Марск.
О, вери файн Марск, поднимает вверх оба больших пальца.
Уот из ю нейм?
Оля.
Э-ээ вот?
Оля.
Лиса не верит себе, не понимает, как это парня зовут Оля, а ну да, вообще, бывает такое, что за границей женские имена становятся мужскими, и наоборот, девушку какую-то Мишей звали, так что нормально все
Энд ват из ю нейм?
Василиса.
Велл?
Май нейм из Василиса.
Велл?
Ва-си э-э-э Лиса. Лиса.
О, Льи-са файн
Лиса Фокс прикладывает к голове два пальца, как уши, смеется. Спохватывается, показывает на телефоне фотографию, ай хант неу ю вис мэн?
Уау! Ай хант вис мэн туу!
Стоят. Выжидают. Зорко смотрят на дорогу, по которой идут все какие-то не те
Марсвилл Бьютифул Мартиан Кроникл Бредбери поднимает вверх большие пальцы.
Велл?
Бредбери Мартиан Кроникл
Велл деар Ли-са Во из Бредбери?
Донт ю ноу Бредбери?
Сорри, ай, м нот
Плиз, листает телефон, выискивает книгу, Мартиан Кроникл бьютифул вери бьютифул
Здравствуйте, дорогие подписчики, с вами снова канал Олли-Олли и я, его ведущий, Оливер Оливет. Сегодня я расскажу вам про удивительного писателя Рея Бредбери и его замечательную книгу «Марсианские хроники»
Глава 16 t вместо th
Эйкин выходит из портала, смотрит на дорожный указатель, Норидж, сколько-то там километров.
The man in the moon
Came down too soon
To inquire the way to Norridge;
Человечек с Луны
Упал с вышины
И ветер занес его в Норич
И все неправильно, и все не так, и ни с какой не с Луны, а с Марса, и не Норич, а Норидж. Эйкин торопится по шоссе, Эйкин уже знает, что читатель прячется где-то там, в маленьком городке, где разноцветные фасады смотрятся в зеркало реки, а между домами притулилась арка, ведущая к изящной церкви, чьи тончайшие линии подобны струнам, кажется, тронь их и услышишь мелодию.
Эйкин еще раз придирчиво оглядывает самого себя, да точно ли похож, да точно ли выглядит, как надо вроде все при всем, начищенный до блеска цилиндр, лайковые перчатки, твидовый пиджак, часы-луковица на цепочке, все, как надо. Осторожно идет по берегу реки, в которую свешиваются зеленые побеги чего-то там, переходит мост, шагает по узкой улице. Снова и снова пробует на языке добрый день, отличная погода, не так ли? Повторяет, чтобы звучало как надо, звук в звук, нота в ноту, тончайшие интонации, одергивает губы, чтобы раскрывались точнехонко как надо, ни шире, ни уже, чтобы язык замирал на небе точнехонько где надо, тпр-ру, стоять, Эйкин мысленно пришпоривает язык, чтобы гарцевал как вышколенный.
Драм замирает, когда видит юную леди в конце переулка, леди торопится куда-то, на ходу допивая кофе, смотрит на часы на стене, черт, черт, черт, скорее-скорее догнать ускользающее время. Эйкин думает, насколько вежливо будет заговорить со спешащей леди, в учебниках по этикету ничего об этом не сказано, да об этом и не пишут в учебниках, это узнают сами, по мимолетным жестам, интонациям, едва различимым переменам в выражении лица, каким-то ускользающим нюансам, которые даже почувствовать толком не получится.
И все-таки Драм пробует хотя тут же корит себя за это, кланяется, снимает шляпу, говорит как можно вежливее:
Добрый день Отличная погода сегодня, не так ли?
Глупый, глупый Драм, все испортил, какой день, время же еще без пяти полдень, без пяти день, значит, утро еще, а он ляпнул про день. Вот и испортил все на свете, вот леди и завизжала в голос, уронила кофе, кинулась куда-то прочь, только кеды мелькают по мостовой
Драм думает, надо ли подбирать стакан уже без кофе, чтобы вернуть его леди, вроде стаканы эти одноразовые, значит, нужно выбросить в пластиковые отходы, чтобы сохранить планету для будущих поколений, или нет, к мусору на улице прикасаться нельзя, это дурной тон, или глупый, глупый Эйкин, ничего не знает, а туда же, в высшее общество
Драм видит двух джентльменов в полицейской форме, Драм приподнимает шляпу, кланяется, спрашивает как можно вежливее:
Доброе утро! Не будете ли вы так любезны подсказать мне
И опять глупый, глупый Драм, какое утро, ведь стрелка уже коснулась двенадцати. Вот и опять все испортил глупый Эйкин, вот полицейские уже стреляют в Эйкина, подбили одну ногу треножника, Эйкин с трудом удерживается на двух, падает, когда подбивают вторую ногу, замирает, когда пуля навылет пробивает голову. Еще дергает щупальцами, бьется в конвульсиях на разбитом треножнике, не понимает, что он сделал не так, чем не сошел за своего, может, все-таки где-то произнес f вместо th или где-нибудь недостаточно четко произнес t, или все-таки надо было подать леди оброненный кофе английский язык разливается во рту горечью крови