Оглянувшись, девочки увидели в окне доктора Мортимера, внимательно наблюдающего за ними.
Глава V
Ватсон шёл по узкой тропинке первым, на всякий случай прощупывая тростью дорогу впереди себя. На болота спускался туман.
Идите за мной след в след! Не отклоняйтесь в сторону ни на дюйм кругом трясина! сказал он строго.
Да что мы, болота никогда не видели? проворчала Алёна и тут же вскрикнула.
Когда Ватсон и Саша подбежали к ней, она уже вытащила ногу из ямы и вытряхивала из ботинка воду.
Ну вот! Я же предупреждал! воскликнул Ватсон.
Они посмотрели туда, где только что застряла Алёнина нога. В тёмной жиже что-то булькало.
Метан прошептала Алёна.
Внезапно из тумана появилась странная фигура.
Это был старик, одетый очень бедно. Он шёл, опираясь на палку, аккуратно ступая по кочкам.
Увидев Ватсона и девочек, он махнул им рукой, затем повернулся спиной и снова скрылся в тумане.
Это ещё кто такой? удивился Ватсон, вроде сказали, что здесь больше никто не живёт.
Тем временем туман становился всё гуще, и вскоре они остановились, окутанные серой пеленой, за которой практически не было видно дороги.
Пошли скорее отсюда! испуганно воскликнула Алёна, Мы все утонем в этом болоте!
Ватсон безуспешно пытался найти тропинку, по которой они пришли сюда.
Девочки заплакали.
Что? Заблудились? раздался прямо у них над ухом скрипучий голос. Разве вас не предупреждали, что эти болота очень опасны? Особенно для маленьких девочек?
Это был тот самый старик, который зачем-то вернулся и теперь, стоя на болотной кочке, угрожающе размахивал своей палкой.
Девочки заплакали.
Что? Заблудились? раздался прямо у них над ухом скрипучий голос. Разве вас не предупреждали, что эти болота очень опасны? Особенно для маленьких девочек?
Это был тот самый старик, который зачем-то вернулся и теперь, стоя на болотной кочке, угрожающе размахивал своей палкой.
Мы были бы вам очень благодарны, если бы вы помогли нам найти дорогу к Баскервилль-холлу, сделав шаг вперёд, сказал Ватсон.
Благодарны? Ну что ж, благодарны это хорошо Это я люблю Следуйте за мной, только осторожно! Девочек в середину, Джентльмен с пистолетом пойдёт последним.
Откуда вам известно про пистолет? изумился Ватсон.
Если вы хотите его спрятать, не кладите в карман. А то он у вас слишком сильно оттопыривается хихикнул старик.
Он уверенно шёл впереди, ловко перепрыгивая через опасные участки, и скоро все вышли на дорогу, ведущую к Баскервиль-холлу.
Благодарю вас, вы нам очень помогли, сказал Ватсон.
Нет-нет, так просто вы не отделаетесь. Теперь вы просто обязаны напоить меня чаем с печеньем, снова захихикал старик.
Какой он всё-таки противный! И почему он постоянно хихикает? шепнула Алёна Саше на ухо.
А шептаться неприлично! погрозил им пальцем старик, я ведь могу подумать, что это вы надо мной смеётесь!
Девочки в испуге замолчали, и уже не говоря ни слова, они дошли до дома.
Кто этот джентльмен? настороженно спросил Бэрримор, открывая им дверь.
Он помог нам выбраться из болота, ответил Ватсон, и будьте так любезны, сделайте нам горячий чай с печеньем. Мы сильно замёрзли.
Что-то недовольно бормоча, Бэрримор отправился на кухню, а девочки устроились у камина, протянув к огню озябшие ноги.
Ватсон молча сидел рядом.
А что это вы все такие мрачные, господа? не унимался старик, расскажите мне, что у вас случилось? Возможно, я смогу вам чем-нибудь помочь.
Мы были бы очень благодарны вам, сэр, если бы вы прекратили докучать нам вашими назойливыми расспросами! угрюмо сказал Ватсон.
Слушаю и повинуюсь, мой господин! пробормотал старик и неожиданно рассмеялся знакомым резким смехом.
Холмс! Это вы? Глазам своим не верю! воскликнул Ватсон, вскочив на ноги и уставившись на Холмса, ибо это действительно был он.
Тссс Тише, мой друг. Вы, как всегда чересчур громко выражаете свои чувства. А я пока вовсе не хочу, чтобы здесь ещё кто-нибудь знал о моём присутствии.
Как же так? Значит, вы всё это время были здесь? А вовсе не в Лондоне? Теперь я понимаю, почему никак не мог до вас дозвониться!
Нет-нет, я приехал сюда только сегодня утром. А весь вчерашний день я действительно провёл в Лондоне. И должен сказать, я не зря потратил время узнал очень много интересного.
И получили доказательства, которые искали?
Да.
Вошёл Бэрримор с подносом в руках. Исподлобья глядя на старика, он накрыл на стол и с недовольным видом удалился.
По-моему, он уже воображает себя здесь хозяином, возмущённо сказал Ватсон.
Однако, скоро он сильно расстроится, вздохнул Холмс, вы очень удивитесь, когда узнаете, кому Чарльз Баскервиль завещал всё своё состояние. И дом, в том числе Я ведь успел побывать у нотариуса и выяснил, кто является единственным наследником этого поместья.
Неужели доктор Мортимер? удивился Ватсон.
Он самый.
Вот видишь! Я же тебе говорила! воскликнули в один голос девочки, и все засмеялись.
Действительно, если рассуждать логически, получается, что доктор Мортимер единственный, кому выгодна смерть Чарльза Баскервиля. К тому же, он врач и вполне мог сделать ему укол, как впрочем и доктору Ройлоту.
И ещё оба поместья расположены друг к другу слишком уж близко. А, как известно, в совпадения я не верю.
А как же тот листок с теоремой Ферма?
Ну и что? Почему бы доктору Мортимеру тоже не проявить себя в математике?
Всё это так, но только это не он.
Мы знаем, кто это! воскликнули девочки, это Бэрримор. Мы хотели вам сразу позвонить и всё рассказать, но вас не было дома.
И Саша с Алёной рассказали Холмсу о том, что видели ночью, как Бэрримор подавал кому-то сигналы при помощи горящей свечи.
А нам он ещё про какие-то болотные огни рассказывал, возмущённо закончила Саша, а это была азбука Морзе! С кем это он переговаривался, интересно?
А это, я думаю, он сам нам сейчас и расскажет, сказал Холмс, резко распахивая дверь.
А это, я думаю, он сам нам сейчас и расскажет, сказал Холмс, резко распахивая дверь.
Бэрримор поднялся с колен, потирая ушибленный лоб, на котором на глазах росла большая шишка.
А подслушивать нехорошо! укоризненно сказал Ватсон.
Я вам сейчас всё объясню, пробормотал Бэрримор, я не имею никакого отношения к смерти сэра Чарльза. И я никогда не рассчитывал на то, что он упомянет меня в своём завещании. Он уже давно обеспечил нас с женой, подарив небольшой домик с садом в Гримпене.
Мы до сих пор там не поселились только потому, что не хотели оставлять сэра Чарльза одного.
Но недавно у нас случилось несчастье брат моей жены, миссис Бэрримор, сбежал из тюрьмы. Дело в том, что ещё в молодости он попал под влияние одного отъявленного мерзавца, который заманил его в свою шайку. Однажды при совершении очередной кражи он попался, и его посадили в тюрьму.
И вот недавно он сбежал и пришёл к нам с женой за помощью
Мы не смогли его выдать полиции и спрятали в маленьком сарае на болоте. И каждый вечер миссис Бэрримор носила ему еду. Именно ему я и подавал тогда сигналы, сообщая, чтобы он её встретил.
А азбуке Морзе мы оба обучились, когда вместе служили во флоте. Вот и вся история Что теперь с нами будет?
Зовите сюда вашего беглеца, усмехнулся Холмс, я ведь слышу, что он тоже подслушивает дверью.
В комнату ввалился бородатый человек с длинными спутанными волосами.
Я очень виноват! воскликнул он, бросаясь перед Холмсом на колени, прошу вас! Не выдавайте меня полиции! Я скоро уеду из Англии и начну честную жизнь! Понимаете, моё имя
Я не желаю знать ваше имя, потому что вовсе не собираюсь выдавать вас полиции, разбирайтесь со своей жизнью сами! Но я не хочу становиться вашим соучастником, поэтому будем считать, что вы мне ничего не рассказывали. И я буду называть вас Ну, скажем, Смит.
А теперь немедленно встаньте и расскажите мне о собаке.
Откуда вы знаете? Действительно, два дня назад ко мне в моё убежище прибежал этот пёс. Кто-то бросил его одного на болоте. Он был голодный и испуганный, и если бы не я, просто погиб бы либо от голода, либо утонув в трясине.
Я пожалел его и накормил. Если я не вернусь, он умрёт ведь я запер его в сарае.
В этот момент все услышали громкий вой, доносящийся со стороны болота.
Ну что ж, пойдёмте, покажете вашего друга, усмехнулся Холмс.
Мы с вами, вскочили Ватсон и девочки.
Только при условии, что вы наденете резиновые сапоги и возьмёте шесты! А вы, мистер Смит, немедленно переоденьтесь вот в это! Я не желаю иметь дело с человеком в таких лохмотьях!
И с этими словами Холмс достал из сумки чёрное пальто и кепку.
Глава VI
На болота снова опустился туман. Они шли очень медленно, осторожно прощупывая дорогу длинными шестами.
Впереди шёл Ватсон, за ним Холмс, затем Смит, и замыкали процессию Саша с Алёной.
Ну и где этот ваш сарай? спросила Алёна, мы устали и промочили ноги.
Ещё немного, мы уже рядом, тихо сказал Смит, только странно, что не слышно воя. Почему он молчит, мой пёс? Неужели с ним что-то случилось?
И в этот момент они увидели сарай, который подобно кораблю, выплыл из густого тумана. Дверь была открыта.
Погодите! Я первый воскликнул Смит, кинувшись вперёд.
Холмс бросился за ним, сделав знак Ватсону оставаться с девочками.
Через минуту оба вышли, растерянно оглядываясь вокруг.
Никого! пожал плечами Смит.
Видимо, не очень-то крепко вы его заперли, заметил Холмс.
Просто он очень сильный, тихо ответил Смит.
И в этот момент послышался громкий лай и огромный пёс бросился к нему, норовя лизнуть в лицо.
Девочки с криком спрятались за спину Ватсона.
Не бойтесь, засмеялся Холмс, гладя пса, это же щенок! Щенок ирландского волкодава.
Напрыгавшись, пёс остановился, преданно глядя на Смита. Теперь все увидели, что он действительно молодой и очень симпатичный.
Так это и есть собака Баскервилей? удивлённо воскликнула Саша.
Выходит, что так, пожал плечами Холмс. А теперь, господин Смит, забирайте своего друга и чтобы я вас больше здесь не видел! И смотрите не попадитесь мне на каком-нибудь преступлении. Второй раз я вас не прощу.
Повторять ему не пришлось оба совершенно счастливые, Смит и собака, мгновенно скрылись из виду.
Даже не попрощались, вздохнула Алёна.
Обратный путь показался намного короче, и вскоре все уже сидели у камина, протянув к огню ноги.
Ну? Почему же вы не спросите о главном? Ведь я добыл доказательства, сказал Холмс гордо.
Мы ждём, когда вы сами расскажете, сказал Ватсон.