Орфей: Скажи мне его, папа.
Отец: Да, что это ты заладил, скажи, да скажи!(Обреченно). Я не могу тебе сказать его, сынок. Не могу. Не могу. (Развернувшись, едет по сцене прочь от Орфея).
Орфей: Но почему?
Отец: Потому что не могу!
Короткая пауза.
(Сделав по сцене круг, вновь подъезжает к Орфею, негромко). Послушай Видишь ли, какое дело. Не знаю даже, как тебе это и сказать (Понизивголос). Твоя мать вела свое происхождение из царского рода. Поэтому, сам понимаешь, тут требуется величайшая осторожность. Величайшая, сынок. (Оглянувшись, шепотом). И у стен есть уши Да, представь себе. И еще какие Ты себе, наверное, и вообразить не можешь. Поэтому, давай не будем. Или, по крайней мере, оставим это до следующего раза. (Смолкнув, смотрит на Орфея).
(Сделав по сцене круг, вновь подъезжает к Орфею, негромко). Послушай Видишь ли, какое дело. Не знаю даже, как тебе это и сказать (Понизивголос). Твоя мать вела свое происхождение из царского рода. Поэтому, сам понимаешь, тут требуется величайшая осторожность. Величайшая, сынок. (Оглянувшись, шепотом). И у стен есть уши Да, представь себе. И еще какие Ты себе, наверное, и вообразить не можешь. Поэтому, давай не будем. Или, по крайней мере, оставим это до следующего раза. (Смолкнув, смотрит на Орфея).
Короткая пауза.
Орфей: Папа
Отец (нервно): Что?
Орфей: Мне почему-то кажется, что ты просто его забыл.
Отец: Я? (Смеется). Забыл? (Смеется). Да, что ты, Орфей!
Орфей: Ну, тогда скажи мне его.
Короткая пауза.Отецмолча смотрит в сторону.
Вот теперь я вижу, что ты его действительно забыл. Что, разве нет?
Отец (сердито): Забыл, не забыл! (Отъезжая в сторону и сразу возвращаясь). Ну, хорошо. Ладно. Допустим, что я его забыл. Просто возьмем и допустим, хотя, конечно, это уже ни в какие ворота И что из того?.. Ну, скажи мне, что из того, что я его забыл?
Орфей (бесцветно): Ничего.
Отец (отъезжая): Вот именно, дорогой мой, ничего В конце концов, не могу же я помнить все подряд! Одно, другое, третье! (Возвращаясь). А если у меня плохая память? Склероз? Нервы? Знаешь, годы-то все-таки берут свое. (Сердито). Ну, что, в конце концов, измениться, если ты узнаешь имя своей матери?.. Кажется, ее звали Клотильда. Во всяком случае, что-то в этом роде. Клотильда. Тебя устраивает, если я скажу тебе, что твою мать звали Клотильдой?
Орфей: Мне все равно, папа.
Отец: Теперь ты говоришь, что тебе все равно.
Орфей (садясь на ступеньки правой лестницы): Правда, мне все равно.
Отец: Не говори так, Орфей. Это нехорошо. В конце концов, что бы там ни было, это все-таки твоя мать.
Орфей (издали): Наплевать.
Отец: А я тебе говорю, что это нехорошо.
Орфей: Ничуть не хуже твоего беспамятства, папа.
Отец: Скажите, пожалуйста, моего беспамятства!.. А что ты, собственно, знаешь о своем отце, чтобы так говорить?.. Беспамятство! Скажите, пожалуйста!.. (Отъезжает в сторону).
На балконе появляетсяВергилий. Какое-то время он стоит, слушая разговорОрфеяиОтца, затем начинает медленно спускаться по правой лестнице.
Да, если хочешь знать, это я настоял, чтобы ты появился на свет. (Кружа по сцене). Да, да, милый. Если бы не я, то еще неизвестно, что бы с тобою было. (Остановившись). Если бы ты только знал, как мне было трудно с твоей матерью. Господи! Ей почему-то взбрело в голову, что ей еще рано иметь детей. Это в тридцать-то лет! Ты только подумай! Но я настоял на своем. Ты не знаешь, чего мне это стоило. Я так кричал, что соседи подумали, что нас обокрали. Уж будь уверен, если твой отец что решил, так тому и быть!.. (Вергилию, слегка раздраженно). Послушайте, господин Вергилий
Вергилий (не обращая внимания на Отца, остановившись позади Орфея): Могу я узнать, почему вы не ушли?
Орфей (обернувшись): Что?
Вергилий: Я вас спросил, почему вы не ушли, почему вернулись?
Орфей: Не знаю.
Вергилий: Все, что вам надо было сделать, это толкнуть дверь и переступить порог.
Орфей: Может быть.
Вергилий: Всего только толкнуть дверь и уйти.
Отец (подъезжая): Может быть, вы все-таки дадите мне закончить, господин Вергилий?
Вергилий (по-прежнему не обращая внимания на Отца, отступая наверх по лестнице): У вас была прекрасная возможность, господин Орфей, и вы ее благополучно упустили. Поздравляю вас.
Отец (Вергилию): Послушайте, господин классик. Если вы опять за свое, то я могу сказать вам с полной ответственностью можете даже не стараться. Мальчик останется здесь. С отцом. Со своей семьей. (Орфею). Правда, сынок?
Орфеймолчит.
Вергилий (из темноты, с верхней ступеньки лестницы, негромко): Всего только один шаг, господин Орфей. Один маленький шажок (Исчезает).
Отец: Нет, ты видел?.. Какая, ей-Богу, ужасная бестактность!.. Взять и вмешаться в чужой разговор. Это просто какое-то варварство!
Орфеймолчит, опустив голову. Короткая пауза.
На чем мы с тобой остановились, сынок?
Орфеймолчит.
В конце концов, не так уж это и важно. Главное, что мы опять вместе Хочешь, я расскажу тебе о своей работе?
Орфей: Нет.
Отец: И не надо. В конце концов, в ней нет ничего особенного. Работа, как работа. (Смолкает и какое-то время без выражения смотрит на Орфея).
Небольшая пауза. На балконе загорается свет. Затем к перилам одна за другой подходят и заглядывают вниз триЭринии.
(Приветливо помахав рукой, кажется, с облегчением). А, госпожи Эринии
Эриниио чем-то шепчутся между собой.
(Орфею, вполголоса). Скажу тебе по секрету, сынок, сейчас они кое о чем тебя попросят. Уж ты им не отказывай, сделай, что они хотят В конце концов, они такие же бабы, как и все прочие. В меру глупые, в меру сварливые, слегка сволочные Сам знаешь, станешь сволочью от такой жизни
ПокаОтецговорит, одна изЭриний, спустившись по лестнице, медленно подходит кОрфею.
Эриния (стесняясь): Господин Орфей
Отец: Смелее, смелее, госпожа Эриния
Орфейподнимает голову.
Эриния: Мы слышали, что вы прекрасно музицируете, господин Орфей. (Застенчиво). Поэтому мы подумали, может быть, вы нам что-нибудь сыграете, господин Орфей?
Одна из Эриний (с балкона): Пожалуйста, господин Орфей!
Другая Эриния: Пожалуйста, господин солдат.
Орфей: Здесь? Сейчас? (Невесело смеется). Вы, наверное, сошли с ума! Что тут можно сыграть?
Эриния: Да, что хотите, господин музыкант!
Одна из Эриний (с балкона): Что хотите, господин Орфей!
Эринии (с балкона, все вместе): Пожалуйста, господин Орфей.
Эриния: Я просто без ума от музыки!
Эринии (с балкона): И мы тоже, господин Орфей!
Отец: Сыграй, сынок!..
Небольшая пауза. Из своей комнаты появляютсяПравила.
Орфей (негромко): Смешно сказать, но когда-то я, в самом деле, играл на флейте.
Эриния: Мы это знаем, господин Орфей.
Орфей: Но это было очень давно. Сто лет назад.
Эриния: Так сыграйте снова, господин Орфей.
Отец: Сыграй, сынок.
Эринии (с балкона): Сыграйте, господин Орфей.
Одно из Правил: Пожалуйста, господин Орфей.
Другое Правило: Пожалуйста, господин Орфей.
Третье Правило: Сделайте нам такое одолжение, господин Орфей.
Стихают шум и уговоры. Чуть помедлив,Орфейдостает из своего чемоданчика губную гармошку. Поднеся ее к губам, извлекает несколько негромких аккордов.
Одно из Правил: Если я не ошибаюсь, господин солдат, разговор, кажется, шел о флейте. А это, насколько я понимаю, совсем не флейта. Во всяком случае, не совсем флейта.
Отец (Правилу): Ну, что вы цепляетесь, ей-Богу? Какая, в конце концов, разница, флейта, не флейта Верно, сынок?
Не отвечая,Орфейиграет первые аккорды «Лили Марлен». Стоящие на балконеЭриниипоспешно спускаются вниз.
Одно из Правил (восхищенно): Браво!
Другое Правило: Тш-ш!..
Орфейиграет «Лили Марлен». Пауза, в продолжение которой присутствующие сначала стоят, слушая мелодию, затем один за другим начинают танцевать. ТроеПравилприглашаютЭриний, остальные танцуют друг с другом. Быстро отъехав в сторону,Отецритмично раскачивается в своей коляске.
Первая Эриния (проплывая мимо Орфея): Ах, господин музыкант! Это просто чудо!..
Вторая Эриния: Играйте же, играйте!..
На пороге своей комнаты появляетсяПрофессор. Скрестив на груди руки, он мрачно взирает на танцующих, впрочем, не делая никаких попыток остановить веселье.Орфейиграет. Никто не замечает, как среди кружащих пар появилась новая, невесть откуда взявшаяся фигура в длинном, мышиного цвета, пиджаке и черных брюках. Это Рейхсканцлер. Подхватив под руку одну изЭриний, он кружит ее среди танцующих, пока, наконец, не оказывается на авансцене.
Рейхсканцлер (продолжая кружиться в танце и, одновременно, махая Профессору рукой): Герр профессор!.. Герр профессор!.. (Посылает Профессору воздушный поцелуй). Идите скорее к нам, герр профессор!.. Примите участие
Танец разваливается. Танцующие пары, одна за другой, останавливаются, глядя наРейхсканцлера. Мелодия обрывается.
(Оглядываясь). Ну, играйте же, играйте, играйте!.. (Профессору, почти капризно). Герр профессор! Распорядитесь, пожалуйста, чтобы опять была музыка!
Профессор (выступая вперед, холодно): Господин Рейхсканцлер (Жестом приглашает Рейхсканцлера подойти).
Рейхсканцлер: Герр профессор? (Подходя, неуверенно). Что-нибудь не так, герр профессор?
Профессор: Посмотрите на часы и поправьте меня, если я ошибаюсь, господин Рейхсканцлер, но мне кажется, что вы немного переусердствовали, появившись раньше положенного срока.
Рейхсканцлер (удивлен): Разве? (Оглядевшись по сторонам, горячо). Но, послушайте, послушайте меня, герр Профессор!.. Мне показалось, что так будет намного занятнее. Намного занятнее, герр Профессор. В конце концов, если подумать, в этом есть даже какая-то изюминка
Профессор (холодно): Никакой изюминки, господин Рейхсканцлер. И никакой самодеятельности. Во всем должен быть порядок и еще раз порядок Я сожалею, но вам придется немедленно начать все с начала.
Рейхсканцлер (разочаровано): О, герр профессор
Профессормолчит. Небольшая пауза.
(Смирившись). Хорошо, герр Профессор. Как вам будет угодно.
Профессор: И, ради Бога, оденьте что-нибудь подобающее случаю.
Рейхсканцлер: Да, герр профессор. (Идет к двери, ведущей на улицу).
ПравилаиЭриниирасступаются, даваяРейхсканцлерудорогу. Короткая пауза.
(Обернувшись на пороге). И все-таки мне кажется, что мое появление вот так, неожиданно, среди танцующих пар, выглядит гораздо более эффектно, чем это предусмотрено вашим сценарием, господин режиссер. (Исчезает).
Короткая пауза. Собравшиеся топчутся в центре сцены.
Профессор: Не расходитесь, господа.
Первая Эриния (в сердцах): И так всегда. Стоит только собраться, чтобы немного отдохнуть, как обязательно что-нибудь помешает!.. (Демонстративно повернувшись спиной кПрофессоруи обращаясь кОрфею). Ну, посудите сами, господин Орфей. Мы Эринии, а это значит, что мы должны наказывать любого, кто нарушает порядок и не соблюдает установленные правила. Но ведь все прекрасно понимают, что если кто-то с неизбежностью подлежит справедливому наказанию, то ведь и наказывающий с точно такой же неизбежностью подлежит наказанию наказывать, не правда ли?.. Где же здесь справедливость, господин Орфей? В конце концов, мы тоже хотим веселиться, танцевать, играть в фанты, а не копаться в этом навозе, который все равно никогда не станет лучше от того, что кому-то однажды взбрело в голову сделать нас Эринниями и поставить оберегать этот чертов порядок, который, по-моему, никого еще не сделал счастливым Вы следите за моей мыслью, господин Орфей?