Горацио: Ваше объяснение хромает. Когда все виновны, то уже никто не виноват.
Горацио: Ваше объяснение хромает. Когда все виновны, то уже никто не виноват.
Секретарь: Может быть, у вас в Италии. Но тут у нас в ходу другая арифметика. Когда не виноват никто, то виноваты все. (Не давая перебить себя). Да, да, да Вот почему меч правосудия, поднявшись, сечет и правых и виновных, не разбирая и не прислушиваясь ни к крикам, ни к оправданиям, занятый лишь тем, чтобы искоренить зло (Поспешно поднявшись). Простите, мне пора.
Горацио: Вы так оправдаете самого дьявола (Негромко, словно сам с собой). Тут что-то другое, мне кажется Вот только что?
Секретарь: Что?.. Я не знаю. Но что бы там ни было бегите, не думая.
Горацио: Но не прежде, чем загляну в глаза нашему принцу.
Секретарь (почти с изумлением, не сразу): Зачем?
Горацио: Зачем?.. Зачем Хотя бы для того, чтобы самому потом не опускать глаза.
Секретарь: И это после всего, что я вам рассказал?.. Помилуйте, Горацио! Где же ваше благоразумие? Лезть прямо в логово льва, это, конечно, очень мужественно, но вашему мужеству не хватает благоразумия, а без него оно похоже на безумье Простите, но у меня даже язык стал заплетаться К тому же принц вас не примет. Ей-Богу, он вас не примет.
Горацио: Проберусь, как мышь.
Секретарь: Мимо дворцовых кошек? Сомневаюсь.
Горацио: Увидите.
Секретарь: Не хочу об этом даже слышать (Сердито). В конце концов, поступайте, как сочтете нужным. Я вас предупредил, а там, как знаете. Но только, прошу вас, обо мне ни слова. Заклинаю вас всеми святыми даже ни полслова.
Горацио: Ни четверти.
Секретарь: Тогда храни вас Бог. Прощайте. (Идет к двери).
Горацио (быстро): Я с вами. (Сдергивает со стены плащ).
Секретарьостанавливается возле двери. Набросив плащ,Горациооткрывает дверь, ноСекретарьне трогается с места. Короткая пауза.
Идемте же.
Секретарь (не трогаясь с места): Надеюсь, вы меня поймете правильно, Горацио, и не обидитесь, если я вам скажу, что будет благоразумнее, если нас не будут видеть вместе. По крайней мере, какое-то время Ей-Богу, без обид.
Горацио: Так далеко зашло?.. Ну, что ж, конечно. Идите первым.
Секретарь: Правда без обиды?
Горацио: Клянусь.
Секретарь: В какое ужасное время мы живем. Боже мой!.. (Идет к двери. Обернувшись). Послушайте меня, мой друг. Не испытывайте судьбу, не ходите к принцу. Тем более, что он сегодня охотится и, как я слышал, вернется только завтра или послезавтра, прямо к карнавалу Обратите внимание, это вам знак, чтобы вы оставили эту неразумную мысль.
Горацио: Проклятье!.. Только завтра?
Секретарь: Для вас, быть может, совсем наоборот, благословенье. Я слышал, что когда Господь желает нас спасти и отвратить от каких-либо сомнительных дел, Он нам всегда дает немного времени на размышленья Прощайте. (Идет к двери).
Горацио (рассеянно): Прощайте (Вдогонку). И за все спасибо.
Секретарь (обернувшись на пороге, шепотом): Горацио, бегите.
Горацио: Что?
Секретарь: Бегите. (Исчезает).
Пауза.
Горацио (медленно возвращается от двери в центр комнаты; скинув плащ и остановившись в центре комнаты, с недоумением): Да что это со мной?.. Я сплю? Иль брежу?.. Как будто висишь в пустоте, где не за что ухватиться. Где все чужое и мысль проходит сквозь вещи, их не цепляя. (Решительно). Стоп Если по порядку (Схватившись руками за голову). Ну, ленивый разум, шевелись, пока еще есть время!.. (Медленно идет по сцене, негромко). Я сплю, и все это мне только снится Допустим. Снится. И, при этом, я знаю, что я сплю Тут какое-то противоречие. Но если это так, то это значит Что же? Что пробужденье близко?.. Так бывает под утро, когда остатки сна еще туманят голову, но уже не обманывают тебя, и ты знаешь, что это только сон Нет, нет, не то! Не то. (Схватив висящую на стене шпагу, рубит ей в ярости воздух). Не то!.. (Остановившись). Тогда другое. Раз я сплю, мне нечего бояться ни боли, ни страданий, ничего из того, что превращает человеческую жизнь в пытку и заставляет человека искать спасенья в смерти (С издевкой). Неужели?.. Ах, ты, дешевый софист!.. Как будто, если скажешь «здесь боли нет», ее не будет Если б так Кто не боится боли?.. И где найдется реальность, более чем что-нибудь другое убеждающая нас в том, что мы бодрствуем?.. (Твердо). Значит, все это не сон и я не сплю Но что тогда?.. А? Вот вопрос, приятель. Ответь-ка, если сможешь. Что значат все эти сплетения вещей, событий, лиц, улыбок, звуков, смертей, рождений, ненависти, страхов, нелепых ожиданий, случайностей, молчанья, слов, обмолвок, тревог, негаданных подарков, потерь, беспочвенных надежд, разлук, предательств, крови? (Помедлив, негромко). Что значит?.. (Почти без выражения). Изгнанье, вот что. Так и есть изгнанье (После небольшой паузы). Изгнанье Слово найдено. Изгнанье Так. Теперь не упусти Я существую, потому что изгнан. Вот факт, с которым не поспоришь. А эта пустота, в которой кружит все от солнца до последней пылинки, она всего лишь другое имя этого изгнанья, капкан, держащий нас от самого рождения до смерти, подогнанная цепь, которую не чувствуешь, пока она не натянулась (Подойдя к открытому окну, не сразу). Кому пришло бы в голову сомневаться в том, что это море?.. Достаточно только спросить, чем оно подтверждает свое существование, как тысячи ответов придут на ум и каждый скажет: тяжестью воды, холодной глубиной, запахом гниющих водорослей, треском корабельной обшивки и криками тонущих, барашками на гребнях волн и шумом прибоя, солнечными отблесками и опрокинутым небом, и еще тысячью других вещей, тогда как я одним своим изгнаньем (Оборвав себя). Тс-сс (Почти шепотом). Я изгнан и живу в своем изгнанье. Как крот в своей норе или, пожалуй, даже как змея в своей коже Но что же это значит, Горацио?.. Вот то-то же, что значит!.. Что-то такое, к чему можно только прикоснуться, да и то, не словами, а случайным взглядом, смутным воспоминанием, загадочным намеком, да, и то, похоже, лишь на мгновенье, как это бывает при вспышке ночной молнии. (Твердо). Раз изгнан, то откуда-то Из Дома?.. Кто станет сомневаться?.. Верно, верно. Раз есть изгнанник, то должно быть и место, откуда он изгнан. Дом Нет, нет, ясней не скажешь. Ведь как бы далеко ни простиралося изгнанье, оно всегда знает свои границы и ту точку, с которой оно начинает свой отсчет и которая зовется Домом. Ей-Богу, в самом этом слове есть какая-то прочность и достоверность (Идет по сцене, негромко). Ага. Крючок заброшен. Теперь остается только вытащить рыбу Ну, так тащи!.. Раз есть Изгнанье, есть и Возвращенье Поймал!
Пауза.Горациомедленно идет по сцене, положив шпагу на плечо.
(Негромко, почти с удивлением). Так, значит, Возвращенье?.. (Помолчав). Возвращенье (Помолчав). Вот тебе и еще одно слово, которое могло бы вместить сотни книг.
Короткая пауза.
(Вернувшись к окну и остановившись возле него, негромко, с усмешкой, которая едва угадывается). Итак, Изгнанье, Дом, Возвращение, вот прекрасное доказательство против скептиков, древних и новых (Громко). Поздравьте меня, принц. Я кое-что нашел. (Помедлив, вполголоса). Если только не оно меня.
Дверь медленно открывается.
Маргрет (появляясь на пороге, негромко): Горацио
Горациостремительно оборачивается, выставив перед собой шпагу.
Дверь была открыта
Пауза.Горациозастыл со шпагой в руке.
(Входя). Горацио?
Горацио (хрипло): Его здесь нет.
Маргрет: Да?.. А это кто? (Сделав несколько шагов). Да, убери же шпагу. У тебя такое лицо, как будто ты с удовольствием кого-нибудь проткнул бы.
Горацио: Без удовольствия. (Швыряет шпагу на постель).
Маргрет: Ты сердишься?
Горацио: А что, заметно?
Маргрет: И даже очень. Когда ты сердишься, то у тебя один глаз становится меньше (Осматриваясь). Ты один? Мне послышалось, что ты с кем-то разговаривал.
Горацио: С дьяволом.
Маргрет: Это не смешно.
Горацио: Еще бы. Тем более, что он просил тебе передать, что он тобой доволен.
Маргрет: Горацио
Горацио (кричит): Его здесь нет!..
Маргрет: Но где же он тогда?
Горацио: Там, где шлюхи называются шлюхами, ублюдки ублюдками, а свиньи свиньями. (Резко). Ну? Что ты ждешь? Если тебе опять пришла охота порыться в моих бумагах, то милости прошу. (Неожиданно схватив Маргрет за плечо, подталкивает ее к столу). Вот стол, забирай все, что понравится Или тебе надо что-нибудь посущественнее? То, что у меня в голове? Или в сердце? Что тебя просили принести на этот раз?
Маргрет (глухо): Ничего.
Горацио: Неужели? Значит, ты пришла просто справиться о моем здоровье?.. Оно отменное. Так можешь и передать отменное.
Маргрет: Дай же мне сказать.
Горацио: Чтобы ты наплодила еще сто тысяч слов, в которых утонет и святой?.. Ну, уж нет (С деланным изумлением). Бог мой! Или ты хочешь покаяться? Как же это я сразу не догадался. Если так, то ты ошиблась дверью. Тут тебя слушать некому. Иди к своему духовнику. А лучше в монастырь.
Маргрет: Да, дай же сказать.
Горацио: В монастырь!
Маргрет: Горацио, не будь таким упрямым
Горацио (кричит): Его здесь нет!
Маргрет (тихо): Он был бы здесь, когда бы захотел.
Горацио: Но почему-то он не хочет. Вот ведь дурень, правда?
Маргрет: Он захотел бы, если бы узнал (Помедлив, негромко). Горацио Мне угрожали смертью и позором. Представить страшно, что бы было, если бы я не согласилась.
Горацио: Ай-яй-яй И смертью, и позором Это большая редкость по нынешним временам, большая редкость Надеюсь, все обошлось? Иначе, зачем бы тебе было один позор менять на другой? Хватило бы и одного. (Подходя ближе). Нет, в самом деле, этот обмен можно назвать удачным. Есть с чем поздравить.
Маргрет: Пожалуйста, не будь таким жестоким.
Горацио (резко): Моя жестокость это только эхо А ты чего ждала? Чтобы я разнюнился? Пустил слезу? Простил? Чтобы уложил тебя в постель и рассказывал тебе сказки? Легонько пожурил? Оставил без обеда?.. Когда швыряешь камень жди волну
Маргрет: Хотела бы я посмотреть, что бы ты делал на моем месте.
Горацио: Отличный выпад. Только жаль, что мимо (Кричит, наклонившись к Маргрет). Мы тем и отличаемся от всех и друг от друга, что каждый на своем!
Маргретмолчит. Короткая пауза.
(Насмешливо). Ах, бедное дитя, она не знала!
Маргрет (тихо): Но ты же видишь я пришла.
Маргрет: Это не смешно.
Горацио: Еще бы. Тем более, что он просил тебе передать, что он тобой доволен.
Маргрет: Горацио
Горацио (кричит): Его здесь нет!..
Маргрет: Но где же он тогда?
Горацио: Там, где шлюхи называются шлюхами, ублюдки ублюдками, а свиньи свиньями. (Резко). Ну? Что ты ждешь? Если тебе опять пришла охота порыться в моих бумагах, то милости прошу. (Неожиданно схватив Маргрет за плечо, подталкивает ее к столу). Вот стол, забирай все, что понравится Или тебе надо что-нибудь посущественнее? То, что у меня в голове? Или в сердце? Что тебя просили принести на этот раз?
Маргрет (глухо): Ничего.
Горацио: Неужели? Значит, ты пришла просто справиться о моем здоровье?.. Оно отменное. Так можешь и передать отменное.
Маргрет: Дай же мне сказать.
Горацио: Чтобы ты наплодила еще сто тысяч слов, в которых утонет и святой?.. Ну, уж нет (С деланным изумлением). Бог мой! Или ты хочешь покаяться? Как же это я сразу не догадался. Если так, то ты ошиблась дверью. Тут тебя слушать некому. Иди к своему духовнику. А лучше в монастырь.
Маргрет: Да, дай же сказать.
Горацио: В монастырь!
Маргрет: Горацио, не будь таким упрямым
Горацио (кричит): Его здесь нет!
Маргрет (тихо): Он был бы здесь, когда бы захотел.
Горацио: Но почему-то он не хочет. Вот ведь дурень, правда?
Маргрет: Он захотел бы, если бы узнал (Помедлив, негромко). Горацио Мне угрожали смертью и позором. Представить страшно, что бы было, если бы я не согласилась.
Горацио: Ай-яй-яй И смертью, и позором Это большая редкость по нынешним временам, большая редкость Надеюсь, все обошлось? Иначе, зачем бы тебе было один позор менять на другой? Хватило бы и одного. (Подходя ближе). Нет, в самом деле, этот обмен можно назвать удачным. Есть с чем поздравить.