Опомнись, Филомена! - Коростышевская Татьяна Георгиевна 18 стр.


 Нет, позвольте

Я подобрала еще гороха. Неплохо было бы, чтоб эта Альбертина утащила его серенити чиститься в кулуарах, оставив мне свою тарелку.

Почувствовав чужой взгляд, я подняла голову. Маура выглядывала из-за колонны, ладонь донны да Риальто была у ее горла и энергично двигалась, будто перепиливая девичье горло. Мне явно на что-то намекали. Я удивленно приподняла брови. Маура сделала вид, что ее тошнит. Понятно.

Я проводила донну Альбертину с горошком грустным взглядом.

 Значит, так,  повернулся ко мне дож.  Видит бог, я пытался быть с тобой милым

 Когда?  удивление было искренним.  Когда таскали мои волосы, чтоб я сказала «да» у алтаря или когда ваши одалиски

 Какие еще одалиски?

 Многочисленные!

Тишайший Муэрто моргнул, будто надеясь, что мое раздраженное лицо ему только чудится:

 Филомена.

 Верните мою саламандру и дайте мне развод! Вот так!

 Именно в таком порядке?

 Да. Опасаюсь, что после развода вы будете слишком заняты прелестями других дам, чтоб возвращать Чикко. Прекратите гримасничать. Так зовут мою малышку саламандру. Я собираюсь подарить ее своему нареченному Эдуардо в знак любви и верности.

Он опять отвлекся. Проследив за его взглядом, я заметила Такколу, выходящую на террасу.

 Значит, так,  тишайший отложил салфетку,  с этого момента за любое упоминание твоего яйцекладущего да Риальто я буду тебя наказывать.

 Стронцо!

 И за это слово тоже.  Он сделал вид, что считает на пальцах.  Два «Эдуардо» и один «стронцо», уже три.

Я горячо возразила:

 Один из «Эдуардо» был ваш, а вовсе не мой.

 Четыре,  по-акульи улыбнулся супруг.  Подумай об этом Филомена, пока я буду отсутствовать.

И он быстро ушел в сторону террасы. Я поманила к себе Мауру и схватила за рукав ближайшего официанта.

 Поздравляю, Филомена,  фыркнула Панеттоне, помогая мне накладывать в тарелку тартолини с паштетом.  Ты довела Чезаре в рекордные сроки.

 Зачем ты спряталась?  Начинка была божественно вкусной, и я по-кошачьи мурчала.

 Чтоб не попасться под горячую руку грозного супруга. Как он орал! Судя по спешной ретираде[4], остаться нам с Карлой во дворце он так и не позволил?

 Посмотрим.  Я изогнулась и завладела кистью винограда. При этом, кажется, умыкнула я ее вовсе не с подноса официанта, а с тарелки беззащитного гостя.  Сейчас его обработает наша Таккола. Кузине этот стронцо не откажет.

Маура помрачнела:

 Где они?

 На террасе. Видишь, верный Артуро полирует спиной дверной косяк? Он стоит на страже, чтоб свиданию господина никто не помешал.

Я хотела еще спросить подругу, знакомо ли ей слово «консумация», но она уже спешила к синьору Копальди.

От еды и вина меня стало клонить в сон. Ну хорошо, предположим, завтра со мной не разведутся, мне придется пробыть во дворце, например, неделю. Не долгий срок. Утром я отправлю гостинец сестре Аннунциате, в сопроводительном письме обрисую ситуацию, директриса нас простит. Какую бы браваду ни изображали фрейлины, рассуждая о школе, двум из нас она жизненно важна. Это Маура с приданым командора да Риальто может пустить диплом на растопку. Мне и Карле необходимы документальные подтверждения статуса. Мы вернемся в «Нобиле-колледже-рагацце», и я получу документ и свою строчку почета на школьной стене. Надо еще предупредить сестру Аннунциату о вампирах.

Вампиры! Почему я не свернула на эту тему в беседе с дожем? Я же собиралась намекнуть, собиралась А если Чезаре спросит, как выглядит зачаровавший меня сиятельный Мадичи? Что я ему скажу? Как красавчик и, по примеру Мауры, закачу глаза?

 Донна Филомена,  прошелестело у плеча,  серениссима.

По шее пробежались мурашки. Я повернула голову. Худощавый блондин в полумаске присел на стул Чезаре.

 Вы рассуждаете вслух, тишайшая.

Почему-то рука моя потянулась к столовому ножу и пальцы до боли сжались на рукояти.

 Мы знакомы, синьор?

 Князь Лукрецио Мадичи к услугам вашим.  Полумаска уже лежала на столе, и серые глаза смотрели на меня с добродушным лукавством.

Он действительно был хорош, почти как Эдуардо, но сходство их заканчивалось на цвете волос. Только золотистые кудри синьора да Риальто были на тон или два темнее. Там, где у Эдуардо был румянец, у князя царила благородная бледность, где у моего нареченного бугрились мускулы, у вампира ничего не бугрилось. Это Мауре нравятся худощавые дылды, поэтому Мадичи ее поразил, меня же его аристократический лоск нисколько не тронул. Нет, похож он не на Эдуардо, а скорее на Чезаре, такая же тонкая фигура и гладкая кожа. Только у супруга смуглая и светлые глаза.

Глаза князя в этот момент полыхнули алым.

 Вы попытались меня зачаровать?  спросила я, когда нормальный цвет им вернулся.

 Безуспешно.

Зубы! Как же их много и как остро они выглядят!

 Вы не старались?

 Отчего же, приложил максимальные усилия.

 Тогда почему я ничего не почувствовала? Или  Я переложила нож в правую руку.  Объект и не должен ничего ощущать? Как будто ничего не произошло, а в условленный час или когда супруг, к примеру, скажет: «Ты, кажется, растолстела»,  я вцеплюсь в его яремную вену?

Князь расхохотался:

 Вы чудо, Филомена! Какая фантазия. Нет, серениссима, вас невозможно зачаровать.

 Почему?

 Не уверен,  Мадичи наклонил голову и втянул воздух точеными ноздрями,  но могу предположить, что ваше детство и юность, проведенные в обществе огненных саламандр, развили в вас эту способность. Более того, тишайшая, вы абсолютно лишены запахов, присущих любому смертному.

 Чушь! То есть,  принялась я смущенно оправдываться,  позвольте вам не поверить, ваше сиятельство.

Его ноздри затрепетали.

 Вы ели паштет и виноград, выпили вина с  он хмыкнул, пропуская какое-то слово,  примерно полчаса назад. Через такое же время, если вы ограничитесь водой, я не смогу уловить от вас никаких запахов.

 У вас хороший нюх?

 Нечеловечески.

 Слух?

Князь кивнул:

 И тут, серениссима, вам от меня не скрыться. Я слышу ваше дыхание и каждое биение сердца.

 Желание вцепиться в мою яремную вену вас при этом посещает?

Он улыбнулся и мечтательно протянул:

 Филомена, какое несчастье, что мы не встретились с вами раньше.

Тут левое ухо его сиятельства пришло в движение, а я собралась падать в обморок, впрочем, молниеносно передумав.

 Скоро появятся ваши подруги, мне придется откланяться. Надеюсь, наша небольшая беседа обогатила вас знаниями, как избежать нынче ночью обряда консумации.

 Вы читаете мысли?  покраснев, пробормотала я.

 Нет, серениссима, это вы думаете вслух. До завтра, прекрасная Филомена.

Я моргнула, вампир исчез.

 Что за маска?  Маура села справа и сбросила на пол полумаску князя Мадичи.  Ты с кем-то флиртовала, пока мы, как львицы, сражались за твою будущность?

 Нас вернут в школу.  Карла пододвинула себе неизвестно откуда появившийся стул.  Чезаре желает, чтоб мы закончили учебу.

 И на твоем месте, Филомена, я бы присматривала за муженьком. Он тискал Такколу, как оголодавший в плавании матрос.

 Это было по-дружески.

 Дружба мужчины и женщины? Синьорина Маламоко любит сказки? Что ж, начнем вечер удивительных историй.

 Вы знаете, что такое консумация?

Под девичье хихиканье я рассказала, какой позор претерпела перед своим супругом. Как они хохотали!

 Обряд консумации,  сообщила Карла, отсмеявшись,  свидетельствует специальная комиссия патрициев.

В смысле? Стоят у кровати, пока Нет, об этом я думать не хотела. Я расскажу дожу про вампира, и пусть супруг сам выдумывает, как обмануть комиссию. Про телесную любовь я знала до отвращения мало. Знала, что мужчина и женщина ложатся вместе в постель, целуются Дальше я знала только, как это происходит у саламандр, или у рыб, или у морских коньков. Там все было просто, логично и без комиссий патрициев животного мира. У коньков так вообще яйца вынашивал самец. Чудесный, кстати, обычай. Супруга передавала горсть икры в специальный мешочек и удалялась, часто навсегда. Морские коньки полигамны, почти как тишайший Муэрто.

От мыслей меня отвлекли подруги, они вполголоса спорили.

 Матушка ей ничего не рассказала? Про тычинки и пестики?

 Синьора Саламандер-Арденте немая! Какие еще тычинки? Мы, как добрые подруги, должны поведать целомудренной Филомене о таинстве брака.

 Поведаешь, когда я выйду за Эдуардо,  закончила я спор.  Лучше расскажи, как тебе удалось убедить стронцо Чезаре оставить вас во дворце.

 Напомнила о долге тишайшего Муэрто перед моим папенькой,  ответила Карла.

Маура с нажимом спросила:

 Куда тебя отправят после выпуска?

 В догата Негропонта, в колонию, наблюдать за тамошним губернатором.

Фрейлины погрустнели, веселье за столом лопнуло, как мыльный пузырь. А вскоре явился дож Муэрто, взял меня за руку и под приветственные вопли повел в свои покои.

Я еще по дороге попыталась принять самый сомнамбулический вид.

Спальня тишайшего Чезаре выглядела так, будто ею пользовались редко. Там не было личных вещей, безделушек или книг. В середине квадратной комнаты стояла резная кровать под балдахином.

Все. Мы вошли в спальню, дож закрыл дверь, отсекая шум сопровождающих.

 В идеале,  протянул супруг,  здесь должно суетиться десяток горничных, чтоб переодеть новобрачную в ночную сорочку, но твоя дражайшая донна да Риальто разогнала всех, заверив меня, впрочем, что уже завтра подберет новую прислугу.

Он пересек комнату, толкнул резную панель, за которой оказалась гардеробная, и скрылся за ней.

 Тебе придется раздеться самостоятельно.

Когда супруг вернулся к постели, босым и в шелковом домашнем халате, я все так же стояла у двери и покачивалась.

 Что еще?!

 Приказывайте, ваше сиятельство,  гулко провыла я, вращая глазами.  Внемлю

И, припомнив, как бесновался в подвале палаццо Мадичи маэстро-кукольник, добавила:

 Слушаю и повинуюсь.

Чезаре закатил глаза, воздел руки и, прошептав «За что?», юркнул под балдахин.

 Желаешь ломать комедию,  он натянул до подбородка одеяло,  на здоровье. Я человек занятой, даже слишком, и временем разбирать твои причуды не располагаю. Хочешь стоять так всю ночь? Стой. Только будь любезна, погаси свет.

И он замолчал, и дыхание его стало ровным.

Будто действительно находясь под действием чар, я одну за другой задула все свечи в настенных канделябрах.

Камина здесь не было, наверное, спальня отапливалась из соседних помещений и где-то за стенами танцевали в огне саламандры. Я подождала, потом подошла к гардеробной, но панель уже вернулась на место, и открыть ее в темноте не получалось.

Назад Дальше