Опомнись, Филомена! - Коростышевская Татьяна Георгиевна 19 стр.


Можно лечь на пол и дожидаться рассвета на ковре, можно не ложиться и дожидаться утра стоя. Но вот чего абсолютно точно не стоит делать, так это пристраиваться на кровати дожа.

Медленно я подошла к постели, ощупала столбик балдахина, изножие и, скинув туфельки, легла поверх одеяла, повернувшись к спящему супругу спиной.

 Кракен действительно безобидное создание?  сонным голосом спросил Чезаре.

 Кракены вымерли,  ответила я.  Ты собирался убить из гарпунной пушки головонога.

 Никогда о них не слышал, хотя походил по морям немало.

 Они обитают на такой глубине, куда ни один человек не может добраться.

 Чем они питаются?

 Всем, что могут схватить, что заносит течениями в их ареал. Они что-то вроде мусорщиков.

Кажется, мысли дремлющего супруга перебегали с предмета на предмет.

 Откуда ты столько знаешь о подводных созданиях?

 Я выросла на уединенном острове. Разведение саламандр предполагает

 Почему ты ничего не знаешь о браке?

 Я знаю о браке!

 Ну да, кажется, сейчас самое время тебе отложить пару икринок, чтоб я попытался их оплодотворить.

 Я выйду замуж за Эдуардо.

 Пять.  И тишайший Муэрто сграбастал меня обеими руками, прижав спиной к своему животу.  Филомена должна мне пять поцелуев.

Трепыхаясь, как выброшенная на берег рыбешка, я пыталась ударить супруга ногой, но сил отчего-то не было.

 Тихо, малышка, злобный дож подсыпал в твое вино чудесное снадобье.

 Стронцо Чезаре!

 Шесть. Любая проблема требует самых простых решений. Мне нужна всего лишь одна спокойная ночь, без споров и беготни, без ругани, без обвинений. Спи, малышка, утром Артуро отвезет тебя с твоими подругами в школу, и ты целый день сможешь побыть благородной девицей Саламандер-Арденте.

 Если ты посмеешь воспользоваться моим состоянием и лишить девичьей чести  прошептала я.

Трепыхаясь, как выброшенная на берег рыбешка, я пыталась ударить супруга ногой, но сил отчего-то не было.

 Тихо, малышка, злобный дож подсыпал в твое вино чудесное снадобье.

 Стронцо Чезаре!

 Шесть. Любая проблема требует самых простых решений. Мне нужна всего лишь одна спокойная ночь, без споров и беготни, без ругани, без обвинений. Спи, малышка, утром Артуро отвезет тебя с твоими подругами в школу, и ты целый день сможешь побыть благородной девицей Саламандер-Арденте.

 Если ты посмеешь воспользоваться моим состоянием и лишить девичьей чести  прошептала я.

 Ты целовалась со своим напыщенным идиотом да Риальто?

 Конечно! И он целуется лучше, чем ты.

 Правда?  Чезаре развернул меня к себе, и я почувствовала на лице его дыхание.  Тогда, наверное, ты сможешь дать мне пару уроков? А то неудобно получится, если какая-нибудь другая синьорина, которая целовалась с синьором да Риальто, после поцелуя со мной

Я укусила Чезаре за губу и уснула.

А проснулась от негромких мужских голосов.

 Бедняжка устала. Чезаре, мальчик мой, вы не проявили должной сдержанности.

 Горячая аквадоратская кровь.

Этот шелестящий голос я узнала. Чудовищный князь, Лукрецио Мадичи.

 Экселленсе знает о крови все.  Супруг-отравитель, чей голос звучал громче, видимо оттого, что стронцо Чезаре находился близко, говорил с сарказмом.  Поторопитесь, синьоры, исполните должное, чтоб ваш дож мог с чистой совестью отправиться на Большой Совет.

Глаз я не открывала, но осторожно пошарила рукой под одеялом и не заорала лишь потому, что князь проговорил:

 Доброе утро, серениссима.

Черт! Дьявол! Стронцо! Кракен всех раздери! Разумеется, он услышал мое дыхание, биение сердца, ускоренное после осознания факта, что под одеялом я абсолютно голая, и понял, что я уже не сплю.

 Утро?  Беспечно зевнув, я села на постели.  Его сиятельство, видимо спешит исполнить свой долг, чтоб до рассвета скрыться от лучей солнца?

Еще пятеро мужчин в отличие от князя в строгих белых масках Вольто, низко мне поклонились.

Чезаре, сидящий рядом и в отличие от целомудренной меня раскрытый по пояс, спросил с подозрением:

 Дражайшая супруга знакома с экселленсе?

 Разумеется.  Я одарила вампира улыбкой, от которой он вполне мог испепелиться, настолько она была лучезарной.  Драгоценный Лукрецио был столь любезен, что исполнил роль моей матушки, дав несколько советов по поводу первой брачной ночи.

 Рад убедиться, что драгоценная Филомена их исполнила.

Серые глаза князя остановились на лице тишайшего Муэрто и зажглись лукавством.

Я повернулась. Нижняя губа его серенити посинела и распухла.

Так тебе и надо, урод. Если после сегодняшней ночи я понесла, клянусь, первая фраза, которой я научу ребенка, будет «стронцо Чезаре».

 Молодость,  сказал один из «граждан»,  ах, молодость. Что ж, синьоры, давайте закончим начатое. Приподнимите догарессу, чтоб мы с князем смогли осмотреть простыню.

Я вцепилась в руку дожа. Он один за другим разогнул мои пальцы и спрыгнул с постели, нисколько не стесняясь своей наготы. Честно говоря, стесняться там, наверное, было нечего. Обычный мужчина, высокий и худой, с мышцами хорошего пловца и золотистым загаром. Что-то там курчавилось на груди, спускаясь к поясу пижамы. Стронцо! Супруг был в пижаме в отличие от меня.

Я вцепилась в одеяло двумя руками, испуганно глядя, как четверо синьоров приближаются к балдахину.

 Пустое,  прошелестел князь, наклонился и одним плавным рывком выдернул из-под меня простыню.

Белую, в красных разводах.

Как мне стало стыдно! Чудовищно, нечеловечески. Щеки опалил жар, тело сковало холодом, даже зубы клацнули от дрожи.

Экселленсе скорбно хмыкнул:

 Бедное создание.

 Она не страдала,  заверил дож с холодной улыбкой.  Не более, чем было необходимо.

Я прислушалась к телесным ощущениям. Страдала я или нет? Болел живот, гадко и ноюще, еще саднило горло, и вкус во рту был мерзейший, будто там справила новоселье семья кальмаров, а после несколько поколений хоронили там же усопших родичей.

 Цель оправдывает средства?  Усмешка князя была на несколько градусов холоднее.  Что ж, синьоры, высочайший брак свершился, не будем далее утомлять новобрачных своим присутствием.

Мадичи разжал пальцы, выпуская простыню на пол, нижайше мне поклонился и покинул спальню. Прочие «граждане» отправились за ним.

 Гаденыш,  сообщил Чезаре закрытой двери.  И почему никто не предупредил, что эта развалина выглядит лучше меня?

Дурацкий вопрос, у меня была дюжина лучших. Например, желает ли дражайший супруг быть похороненным на родине или в усыпальнице дожей в Аквадорате? Не будет ли он возражать против украшения залы Большого Совета собственными кишками? И какой танец он желает на своей могиле в моем исполнении, тарантеллу или гильярду?

Я спросила:

 Где моя одежда?

Чезаре как раз отодвигал стенную панель на противоположной от гардеробной стены.

 Здесь.  Он вытянул за ручку плетеную корзину, из которой торчал сноп какой-то травы.  Это полынь, я решил, что ее запах должен перебить вонь. Но кто мог ожидать, что проверять консумацию явится сам экселленсе?

 Вонь чего?

Тишайший фыркнул:

 Ты, драгоценная супруга, блевала часа четыре без пауз.

 После того, как ты меня обесчестил?

 После того, как налопалась чего-то отравленного, стоило мне оставить тебя без присмотра на три четверти часа.

Он развернул аквамариновый шелк и уставился на него с видом естествоиспытателя. Меня замутило:

 Тартолини и виноград.

 Что из этого что, уже не понять. Да и не важно.  Дож бросил платье в корзину.  Сегодня не ешь ничего, только пей. Артуро выделит твоим фрейлинам несколько кувшинов воды, вечером

 Твои яства не проверяют перед подачей?

 Обычно да, но вчера, по досадной случайности, обоих дежурных проверяльщиков скосила инфлюэнца. Ты поняла? Ни крошки из чужих рук, ни глотка. Вечером я дам тебе бульона, это успокоит желудок. Сейчас иди в ванную,  он кивнул за панель,  я велю донне да Риальто помочь тебе с гардеробом.

И этот стронцо подхватил с кровати свой халат.

 Большой Совет: нужно пользоваться моментом, пока благословение моря не выветрилось от времени.

 Минуточку!  Я так энергично дернулась, что одеяло сползло, открывая ключицы.  Ты раздел меня, чтоб скрыть следы рвоты?

 Меня так умиляет стремление женщин говорить лишь о себе.  Тишайший вздохнул без умиления, но со скорбью.  Да, поэтому раздел. Помощи ждать было неоткуда. В коридоре почетный караул. Хорош бы я был, если бы в первую брачную ночь позвал кого-нибудь на подмогу. Сказали бы, что дож как мужчина слаб.

Стремление женщин? Сам-то только о себе, любимом!

 Поэтому я ополоснул тебя, как мог, и спрятал следы в ароматных травах, которые используют для ванн.

 И я не проснулась?

 Сонное зелье оказалось хорошим, и попало оно в тебя раньше отравы.

 А консумация?

 Исполнена, о чем даже сиятельный Мадичи

 Она произошла до или после рвоты? Или ты использовал «несомненную мужскую силу», пока я блевала?

Чезаре хихикнул:

 Успокойся, глупая саламандра, твоя яйцекладка столь же невинна, как и вчера.

 Кровь!

 Куриная. И гаденыш Мадичи это унюхал. Неужели ты не уловила сарказма в его «бедняжке»?

От нахлынувшего облегчения я улыбнулась.

 И неужели ты думаешь, что хоть какой-нибудь мужчина, будь он трижды силен по этой части, возжелает блюющую даму?  продолжил стронцо Чезаре, и улыбка моя померкла.  Да и вообще, возлечь с девицей, мечтающей об объятиях другого? Я, по-твоему, кто, насильник?

 Тогда зачем весь этот маскарад? Комиссия, птичья кровь?

 Затем, драгоценная супруга, что чудом подарком моря я собираюсь пользоваться на полную катушку и в целях, которые твою юную головку интересовать не должны.

 Ты дашь мне развод?

 Да.

 Когда?

 Когда чудо протухнет и перестанет приносить мне пользу. Я лично покаюсь перед Советом, ты поплачешь, достойный Эдуардо тоже что-нибудь сделает, чтоб убедить достойных патрициев в своей безмерной любви. Спектакль сработает, не сомневайся. А пока, будь любезна, изображай счастливую новобрачную. И если твоя игра будет достоверна, клянусь, я сам вложу твою холодную лапку в руку синьора да Риальто.

 Почему я должна тебе верить?

 Я поклялся.

 А если ты передумаешь, если завтра или через неделю твое мужское естество попытается со мной возлечь?

Чезаре расхохотался:

 Милейшая синьорина Саламандер-Арденте, к услугам моего мужского естества сотни синьор и синьорин благословенной Аквадораты, и ни одна из них не извергала на меня потоки рвоты  Он запнулся, будто припомнив подробности.  Не важно! В общем, Филомена, даже если, к моему ужасу, в игру вступит твое женское естество, в существовании которого я пока не уверен, тебе придется очень постараться, чтоб тишайший Муэрто одарил тебя своим вниманием.

Назад Дальше