МА-А-А-А-А-АЛЬЧИК!
В коридоре начался пожар. Огонь быстро распространялся по пропитанному парафином ковру, а когда первые языки пламени подобрались к чучелам животных, я с ужасом понял, что все они, включая висевшие на стенах головы, тоже были живыми. Они выли, скулили, вертели шеями и отчаянно пытались сорваться со своих креплений.
ПОЖАР! ПОЖАР! СПАСАЙСЯ КТО МОЖЕТ! кричал я, сбегая вниз по лестнице.
Спустившись на первый этаж, я встал как вкопанный. Прямо передо мной в холле стоял дедушка. Он не смотрел на огонь. Он не смотрел на ожившие чучела животных. Он не смотрел даже на горевшего синим пламенем мертвеца, который сползал по ступенькам вслед за мной.
Он смотрел на меня. Возможно, у меня были галлюцинации или я надышался дымом, но могу поклясться, что в тот момент у него тоже не было глаз, только такие же, как у Чудовища, пустые, бездонные глазницы.
Мой дом, прошептал он. Что ты сделал с моим домом?
Я выскочил на улицу, в холодную зимнюю ночь, и бежал без остановки до наступления рассвета.
На следующее утро полицейские нашли меня лежащим в сугробе на обочине дороги. Они дали мне успокоительное, чтобы я перестал кричать, и потом отвезли в больницу. Когда я наконец пришел в себя, мне сказали, что дом сгорел дотла. Мама, папа и брат успели спастись, а дедушка погиб вместе со всем своим имуществом. Ничего не осталось.
В доме был кто-нибудь еще? спросил меня полицейский. Может быть, другие родственники, слуги?
В доме был кто-нибудь еще? спросил меня полицейский. Может быть, другие родственники, слуги?
Я отрицательно замотал головой.
Странно, сказал полицейский. Рядом с твоими следами мы нашли еще одну дорожку следов, и именно она привела нас к тебе. Но они не были, скажем так, похожи на следы ног. Они выглядели так, словно кто-то шел за тобой на ходулях.
Бладрик закончил свой рассказ под оглушительные аплодисменты. Гости давно доели блюдо, а обглоданные свиные кости побросали в камин. Льюис разлил по бокалам еще две бутылки джина.
«У меня совсем мало времени, прошептал он себе под нос. Надо быстренько придумать, как заставить их подраться. Но как мне сбежать так, чтобы Декан не заметил?»
Часы пробили пять. Декан разбил предпоследний шар и взял листок бумаги. На его лице мелькнуло удивление.
Кхм, неожиданно. Похоже, наш следующий рассказчик не кто иной, как Драйбоун Крит! Наш советник по сатанинскому праву!
Гости зашептались и повернулись к рассказчику. Мужчина тихо и спокойно встал со своего места. После всего увиденного этой ночью его вид и поведение показались Льюису очень странными. Чем дольше Крит стоял, тем более безликим он становился. Он был похож на полную сюрпризов темную комнату, которая, к всеобщему удивлению, внезапно оказывается пустой. Его лицо, глаза, речь и даже движения не выражали ровным счетом ни одной эмоции. Одну руку он держал под рубашкой и крепко прижимал ее к груди, словно там у него что-то болело.
Повар открыл дверь ногой и вошел в зал. В руках у него был самый большой рождественский пудинг, который Льюис когда- либо видел: огромный черный шар, возвышавшийся над гостями, словно темная луна. Согнувшись в три погибели и натужно охая, Повар кое-как дотащил пудинг до стола.
Ну что, мальчик? спросил Крит замогильным голосом, поворачиваясь к Льюису и протягивая ему горящий факел. Поджигай!
Гости хихикали и радостно потирали руки. Льюис трясущимися от страха руками взял факел. Он понятия не имел, что должно было сейчас произойти. Вдруг пудинг взорвется или огонь перекинется с факела на Льюиса и он сгорит? Что, если ему предстоит стать последним блюдом на этом ужине?
Гости нетерпеливо следили за происходящим. Льюис приблизился к пудингу, поднес к нему факел и внезапно остановился.
Он заметил, что деревянный стол залит джином.
«Я могу устроить тут пожар, прямо как это было в прошлой истории, подумал Льюис. Стол вспыхнет, а я воспользуюсь суматохой и»
Декан поймал его взгляд с другого конца стола и, едва заметно улыбнувшись, покачал головой: даже не думай, мальчик.
Льюис похолодел от ужаса. Декан прочитал его мысли, но что еще хуже почему-то не выказал никакого беспокойства. Всем своим видом он говорил: мы еще не закончили.
Поджигай пудинг, мальчик, сказал Декан.
Льюис поднес факел к пудингу, и тот моментально вспыхнул. Гостей обдало невыносимым жаром. Подсвеченное ярким пламенем, холодное и безразличное лицо Драйбоуна Крита по-прежнему не выражало никаких эмоций.
Однажды в молодости я оказался на острове Ку-Сит. В то время я работал коллектором. И я даже подумать не мог, что когда покину этот грешный остров, то вывезу с него меньше добра, чем привезу.
Он поморщился и еще сильнее прижал руку к груди. Спустя мгновение огонь начал гаснуть.
Крит повернулся к гостям спиной и подошел к камину:
Внутри пудинга есть сюрприз. Кто его найдет может оставить себе. Прошу вас только об одном внимательно выслушайте мою историю до конца.
Гости набросились на пудинг, а Драйбоун, не отрываясь от камина, начал свой рассказ.
Черный пес
Я только-только начал работать в коллекторском бизнесе, когда босс неожиданно вызвал меня в офис. Это было 23 декабря. Все давно разошлись по домам, и в здании никого, кроме нас, не было.
Я слышал про тебя много хорошего, мальчик, сказал босс, внимательно посмотрев на меня. Говорят, ты ничего не боишься и можешь выбить деньги с любого должника!
Это была чистая правда я работал не покладая рук, чтобы заработать себе хорошую репутацию. Если люди тебя боятся, они возвращают долги очень быстро.
У меня есть для тебя отличная работа, сказал босс, откидываясь на спинку стула. Но это трудная работа, очень трудная. Я бы не доверил ее новичку, но все мои лучшие сотрудники разъехались на праздники. Он стукнул кулаком по столу. Чертово Рождество! У тебя ведь нет никаких планов?
У меня есть для тебя отличная работа, сказал босс, откидываясь на спинку стула. Но это трудная работа, очень трудная. Я бы не доверил ее новичку, но все мои лучшие сотрудники разъехались на праздники. Он стукнул кулаком по столу. Чертово Рождество! У тебя ведь нет никаких планов?
Планы у меня, конечно, были. На рождественских каникулах я собирался наконец- то избавиться от крыс в своей квартире.
Никаких, сэр.
Мой босс одобрительно кивнул:
Рад слышать! Тогда садись на ближайший поезд, идущий на север. Железная дорога пока еще работает, поэтому если ты поторопишься, то уже завтра утром будешь на побережье!
Я растерялся:
На побережье, сэр?
Босс повернулся к окну, но я хорошо видел его отражение в стекле.
В прошлом году умер один из самых старых клиентов нашего агентства. Он задолжал нам очень большую сумму, и мы пытаемся вернуть деньги любыми возможными способами. Мы распродаем все его активы, но никак не можем избавиться от одного из принадлежавших ему островов. Никогда не слышал про Ку-Сит?
Я покачал головой.
Конечно же, ты не слышал! Босс рассмеялся. Никто не слышал. Тридцать миль от северного побережья. Кругом одна вода. Ни улиц, ни деревьев, у них даже электричества нет, насколько я помню. Там живет одна семейка, из-за которой никто не хочет покупать остров. На этих словах босс неожиданно вздрогнул. Я видел фотографии Богом забытое место. Почему там до сих пор кто-то живет, для меня загадка
Он стал разбирать какие-то бумаги.
Я хочу, чтобы ты отправился на Ку-Сит и выселил эту семью. Действуй по обстоятельствам. Уж не знаю, угрожай им всякими судебными исками, чем хочешь короче, придумай что-нибудь убедительное. После этого тебе придется провести на острове несколько дней. Мы должны быть уверены, что они навсегда покинули остров. Через пару дней поезда снова начнут ходить, и я пришлю тебе на помощь пару человек. Он испытующе взглянул на меня. Уверен, что готов встретить Рождество в полном одиночестве?
Я кивнул головой:
Я не подведу вас, сэр.
Босс снова посмотрел на меня:
Р ад видеть такой энтузиазм. Но будь осторожен, мальчик. Сомневаюсь, что они легко согласятся покинуть свой дом в сочельник. Скажу прямо если что пойдет не так, то в этом Богом забытом месте ты сможешь рассчитывать только на себя.
Через час я уже трясся в промерзшем насквозь вагоне. Это была самая холодная ночь этой зимы, и мерзкий туман пытался пробиться сквозь окна поезда в купе, превращая его в морозильную камеру. Темнота за окном сгущалась с каждой милей.
Я пытался представить себе Ку-Сит. Неужели там действительно все так плохо, как говорил босс? Может, я чего-то не знаю и недооцениваю опасность? Я нащупал лежавший в кармане револьвер. Я бы не взял его с собой, никогда не брал, но что-то во взгляде босса, когда он рассказывал об этой семье, заставило меня сильно насторожиться.
Я прибыл на северное побережье рано утром в сочельник и сразу направился в порт. Это была маленькая и ужасно бедная рыбацкая деревушка.
«Отлично, подумал я. Значит, я без труда найду человека, который доставит меня на остров! Возможно, мне даже удастся сделать это задешево».
Но я ошибался. Никто, абсолютно никто не хотел плыть на Ку-Сит. Неважно, сколько денег я предлагал, при первом же упоминании острова рыбаки сразу прекращали разговор.
Нет, нам нечего там делать. Кстати, тебе тоже, если у тебя, конечно, есть голова на плечах.
Затем они просто отворачивались. Что бы я ни говорил, рыбаки категорически отказывались вступать со мной в диалог. Казалось, я для них просто умер.
Я был уже готов сдаться, но неожиданно ко мне подошел один молодой рыбак.
Говорят, ты хочешь попасть на Ку- Сит? спросил он.
Мои глаза загорелись от радости.
Да. Можешь отвезти меня туда?
Рыбак очень странно посмотрел на меня.
А зачем тебе это место? спросил он.
Я переступил с ноги на ногу. Он произнес «это место» таким странным тоном, что мне стало не по себе.
У меня есть дело к семье, которая живет на острове, объяснил я. Мне срочно нужно туда попасть. Я хорошо заплачу, сказал я и показал ему пачку денег. Там было намного больше, чем я на самом деле готов был заплатить, но у меня не было другого выбора.
Рыбак посмотрел на деньги и сказал:
Я я отвезу тебя, но мы должны отплывать прямо сейчас. Скоро начнется шторм, и я хочу успеть вернуться домой.
Разве нельзя переждать шторм на острове? спросил я.
Никогда не забуду, как изменилось лицо того рыбака после моего вопроса. Он развернулся и молча пошел к лодке.
Мы быстро погрузились и сразу отчалили от берега. Несмотря на приближающийся шторм, море было гладким как зеркало. Я смотрел на быстро исчезающую вдали Большую землю и наслаждался прекрасными видами. Зимний восход окрасил море невероятными красками, и волны поблескивали в его свете, как крылья ангелов.