Да что там далеко ходить, сказал Энрико. Мы сегодня были в музее орочьего быта, давайте писать про орков. Завтра вечером подводим итоги.
Роберто страдальчески поднял глаза к небу, и Франческа поняла, что шансы Изабеллы Вальсекки стать Изабеллой Санторо-младшей тают буквально на глазах. Ситуацию нужно срочно исправлять. В один день потерять сразу двух потенциальных невест это слишком печально.
Можно нам с Роберто написать одно стихотворение на двоих? спросила она. А то я никогда этим не занимался.
Я тоже, заметил Санторо-младший. И как-то не горю желанием начинать.
Ничего, оптимистично возразил ему капитан Ферранте. Вдвоем вы наверняка что-нибудь придумаете. Ты же не хочешь расстроить девушку?
Когда компания, сопровождавшая инориту Вальсекки, почти подошла к казармам, Роберто неожиданно сказал:
Извините, я забыл об одном очень важном деле.
И дело оказалось настолько важное, что Санторо-младший тут же свернул в ближайший переулок. Франческа недоумевала, что случилось. Ведь никто больше не говорил о поэзии. Какие у него могут быть важные дела? Не так давно сам сказал, что в Алерпо абсолютно нечего делать
Винченцо, а когда приехали твои родители? внезапно спросил капитан Ферранте.
С чего ты решил, что они приехали?
А разве не они подходят к проходной?
В самом деле, изумленно сказал капитан Санторо. Понятно теперь, какие срочные дела образовались у этого паршивца Роберто.
Почему ты решил, что он от них сбежал?
Объяснять не хочет, почему удрал с собственной свадьбы.
Постойте, вмешалась Изабелла. Франческо же говорил, что сбежала невеста?
Невеста тоже сбежала, любезно пояснил ей Винченцо. Ее, кстати, так до сих пор и не нашли.
Чета Санторо наконец заметила своего наследника, и Маргерита ринулась к сыну, оставив мужа далеко позади.
Винченцо, как я рада, что с тобой все в порядке! экспрессивно воскликнула она. Я так переживала, пока тебя не увидела.
Что со мной может случиться, мама? несколько смущенно ответил тот.
Вот об этом мы хотели с тобой поговорить, дорогой, сказала графиня и вопросительно оглядела компанию сына.
Разреши тебе представить. Инорита Изабелла Вальсекки, дочь начальника гарнизона, в котором я служу. Энрико, я думаю, ты помнишь. И мой эм ординарец Франческо.
Рад вас видеть, леди Санторо, уважительно склонил голову капитан Ферранте. Изабелла сделала изящный реверанс, и Франческа чуть было не последовала ее примеру, но вовремя опомнилась и ограничилась вежливым кивком.
Да, да, рассеянно кивнула графиня Санторо. Я тоже рада вас видеть, а также познакомиться с дочерью командира моего сына и его ординарцем. Но попрошу меня извинить, мне срочно нужно переговорить с сыном.
Инор капитан, поинтересовалась Франческа. Я могу вернуться домой?
А как же я? недовольно спросила Изабелла. Тебя ко мне прикомандировали на вторую половину дня.
Четыре часа уже прошло, а у меня есть еще дела на сегодня.
Это какие же? не удержался Винченцо. Просто поразительно, как у вас с Роберто одновременно образуются дела.
Инора Кавалли сказала, что мне хватит отлынивать от готовки, и сегодня собралась учить меня печь блины.
В этом нет необходимости.
А инора Кавалли считает, что есть. Она утверждает, что в обязанности ординарца входит готовка в походах и в ее выходные.
Винченцо хотел было сказать, что до сих пор прекрасно обходился без блинов, приготовленных ординарцами, но посмотрел на насупленную Франческу и понял, что та явно предпочитает компанию кухарки компании Изабеллы, которая за этот день успела поднадоесть и капитану.
Тогда я не против, особенно, если инора Кавалли привлечет и Роберто, сказал он. Можешь идти. Только предупреди инору Кавалли, что вечером будут гости.
Изабелла возмущенно фыркнула и ушла, капитан Ферранте, попрощавшись, последовал за ней. Просиявшая Франческа настолько быстро убежала, что Винченцо невольно улыбнулся ей вслед.
Надо же, какой ответственный у тебя ординарец, заметила Маргерита с удивлением. Он такой молоденький. Как его вообще на службу взяли?
По личному распоряжению инора полковника, пояснил сын. Только ты ведь не об этом хотела поговорить, не так ли?
Конечно, дорогой. Сначала объясни мне, как тебе удалось вылечить этот ужасный рубец на щеке так быстро? Столичные целители все как один утверждали, что для этого требуется значительное время.
У нас очень хороший гарнизонный целитель, уклончиво сказал Винченцо, решив не раскрывать роли Франчески в собственном исцелении. Ведь вряд ли она желала именно этого. Так что же тебя настолько обеспокоило, мама, что вы, бросив все, приехали сюда?
Выяснилось, что Франческа Сангинетти находится вблизи границы с орками. Точное ее положение определить нельзя, но я очень боюсь, что она здесь и причинит вред тебе и Роберто.
Я могу тебя успокоить, улыбнулся Винченцо. Я точно знаю, где она сейчас. И единственный вред, который она попыталась нам с братом причинить, это склонить к женитьбе. Правда, не могу сказать, что мне понравилась предложенная кандидатура. Но поскольку насильно женить она не пыталась, то и вредом назвать это я не могу.
Ты знаешь, где находится девушка, и до сих пор не сообщил об этом? возмутился граф Санторо. Если бы ты видел, в каком состоянии ее родители! Я с ними почти каждый день встречаюсь.
Прости, я об этом не подумал, смутился Винченцо. Я решил, что у Франчески и Роберто появилась прекрасная возможность привыкнуть друг к другу, а, возможно, и полюбить.
И какие успехи?
Они прекрасно ладят. Правда, отношения у них пока только дружеские. Но наверняка потому, что Роберто не заметил, что это девушка.
Как это можно не замечать? поразилась Маргерита. Если они столько общаются, как ты говоришь.
Ты сама ничего необычного в моем ординарце не увидела, кроме возраста, сказал Винченцо с улыбкой. А тем не менее это она и есть. Так что все в полном порядке, я за ними присматриваю. Они постоянно заняты, времени на глупости не остается. А когда не присматриваю я, это делает наша замечательная кухарка инора Кавалли. Пол она их мыть уже научила. Вот научит еще блины печь, и об их семейной жизни можно не беспокоиться. Совместный труд, как известно, людей сближает.
Неплохая идея, задумался граф Санторо. Нужно будет сообщить ее родителям, что не о чем волноваться, и пусть отношения этих двоих продолжают развиваться. Ты уверен, что она никуда отсюда не убежит?
В этом никто не может быть уверенным. Но я постараюсь этого не допустить. К тому же в случае чего я точно знаю, куда она побежит.
И куда же?
В Магический университет. Пост там можно оставить, а поиски прекратить. Теперь о Роберто. Не надо обсуждать при Франческе причины, побудившие его на побег. Девушка на это очень остро реагирует, а брат еще и может сказать что-нибудь оскорбительное для нее.
Может, тогда имеет смысл сообщить ему, кто твой ординарец? предложил Дамиано Санторо.
Мне кажется, этого не стоит делать, возразил ему сын. Роберто начнет относиться с предубеждением, еще и уехать может.
«А кроме того, подумал Винченцо, он может заявить родителям, что жениться на Франческе теперь моя обязанность. Иметь под боком шаровую молнию, готовую взорваться в любой момент, спасибо, но это не для меня».
Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, заметил граф и обратился уже к жене. Дорогая, ты успокоилась? Тогда, быть может, попробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?
Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, заметил граф и обратился уже к жене. Дорогая, ты успокоилась? Тогда, быть может, попробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?
Должен предупредить, что в деле приготовления пищи у Роберто нет особых талантов, сказал Винченцо, вспомнив о «замечательном» супе, что сварила эта парочка сразу после приезда. Во всяком случае, я это есть не смог.
Все, довольно.
Франческа с ненавистью смотрела на половинку очередного порванного блинчика, которую протягивал ей Роберто.
Договорились же: все испорченное съедать пополам! возмутился тот.
Я не думал, что испорченного будет столько! У меня живот скоро лопнет.
Вот что сложного в том, чтобы аккуратно перевернуть? ворчливо спросила инора Кавалли.
Леонция готовила блины рядом, на другой сковороде, и перед ней уже возвышалась горка румяных, вкусно пахнущих и абсолютно целых блинов. И она никак не могла понять, почему эти двое не могут освоить такое простое действие. После того как ее очередное объяснение так и не смогло уложиться в мозгу ни у одного из обучаемых, кухарка перестала обращать на них внимание и сосредоточилась на собственной работе.
Конечно, с вашим-то опытом ничего в этом сложного нет, ответил Роберто, и вдруг его осенило: Да вы нам порченую сковородку подсунули и теперь посмеиваетесь втихую!
Порченую? Как ты себе это представляешь? опешила кухарка.
Вам лучше знать, как это представляется. Я со сковородками до сегодняшнего дня дела не имел. Поэтому мне сложно судить о критериях, по которым определяется, порченые они или нет.
Не выдумывай глупостей. Эта сковородка абсолютно нормальная.
Да? Давайте тогда обменяемся?
Инора Кавалли согласилась с видимым неудовольствием. Но и на другой сковороде блины у нашей парочки не хотели переворачиваться правильно. Через некоторое время уже Роберто с ненавистью смотрел на блины, так как тоже не мог проглотить ни малейшего кусочка. Франческа наелась давно, поэтому Роберто предложил рваные откладывать на отдельную тарелку, а доедать завтра. После этого блины волшебным образом стали переворачиваться как нужно.
Ты, наверное, их нарочно рвал, подозрительно сказала Франческа. Вот скажи мне, почему, как только ты наелся, у нас все стало получаться?
Твои тоже рвались. Так что эта теория не выдерживает никакой критики.
А ты на меня ментально воздействовал.
Ага, шепотом подтвердил Роберто, с целью раскормить тебя блинами до размеров иноры Кавалли. Она тогда наверняка бы на тебя с большим интересом посматривала. Глядишь, и ответила бы взаимностью на твои чувства.
Боюсь, что в этом случае у меня появился бы серьезный конкурент, в тон ему ответила девушка. Ты ведь при этом тоже раскармливаешься. И еще неизвестно, кого она предпочтет. А вы бы рядом смотрелись просто изумительно.