Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность [сборник: 20, 21] - Найо Марш 28 стр.


 Я просто потрясен. Хотя поговаривают, что слоны тоже танцуют в глубине джунглей.

Джемайму возмутило это сравнение:

 Да она была легкой, как перышко! У полных людей это, знаете ли, случается. Танцуют, как волшебные феи. Хотя, наверное, вам все же стоит предупредить ее не выходить одной и не открывать двери из-за этого гнусного воришки. Только, пожалуйста, никому не говорите, что я рассказала вам о ее танце в лунном свете. Получается, будто я подсматривала.

 Не скажу,  пообещал Аллейн.  И вам тоже не следует разгуливать по ночам одной. Можете сказать об этом Мэйкпису, думаю, он со мной согласится.

 О,  кивнула Джемайма,  ну конечно же, согласится!  И в уголках рта у нее появились такие милые ямочки.

Компания, центром которой был отец Джордан, приближалась.

 Завтракать!  выкрикнул мистер Макангус, и Джемайма откликнулась:

 Сейчас идем.  Шагнула вперед, обернулась, сощурилась и бросила Аллейну: Вы были так добры. Спасибо, Алан.

Не успел он ответить, как она отправилась со всей остальной группой на завтрак.

Во время завтрака Тим то и дело пытался поймать взгляд Аллейна, но его старания не увенчались успехом. И когда Аллейн вышел, он уже поджидал его в коридоре и с вымученной сердечностью произнес:

 Я нашел те книги, о которых вам говорил. Может, зайдем ко мне в каюту или предпочитаете, чтобы я принес их вам?

 Принесите ко мне в каюту,  ответил Аллейн.

И сразу же стал подниматься наверх. Через пять минут в дверь его каюты постучали, и вошел Тим, нагруженный какими-то совершенно ненужными учебниками.

 Тут есть кое-что любопытное,  сказал он.  Хотелось бы вам показать.

 Джемайма Кармишель подозревает, что на борту у нас Цветочный Убийца, и Обин Дейл знает об этом.

 Но сами-то вы как об этом узнали, черт возьми?  воскликнул Тим.

 Она мне сообщила.

 О

 И мне непонятно, почему вы об этом умолчали.

 До обеда просто не было подходящего случая. Хотел подойти после обеда, но вы сидели с Дэ Бэ и Дейлом в салоне, а позже, ну, в общем

 Вы обсуждали елизаветинскую литературу на веранде?

 Именно.

 И на какой же стадии разговора вы назвали мисс Кармишель мое имя?

 Черт Нет, все не так плохо, как вы думаете. Так подождите. Она вам и это тоже сказала?

 Просто выкрикнула перед всей честной компанией, когда они шли на завтрак.

 Считает, что имя Алан вам дали при крещении.

 Это еще почему?

Тим рассказал ему.

 Нет, мне правда очень стыдно,  добавил он.  Просто сорвалось с языка. До сих пор поверить не могу, что свалял такую глупость.

 Я тоже. Будем считать это нелепой оговоркой по уши влюбленного юнца. Нет, ну и угораздило же меня назваться вымышленным именем! Следующий шаг наклеить фальшивые бакенбарды. Всегда об этом подумывал, но теперь вижу мне этого не избежать.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Черт Нет, все не так плохо, как вы думаете. Так подождите. Она вам и это тоже сказала?

 Просто выкрикнула перед всей честной компанией, когда они шли на завтрак.

 Считает, что имя Алан вам дали при крещении.

 Это еще почему?

Тим рассказал ему.

 Нет, мне правда очень стыдно,  добавил он.  Просто сорвалось с языка. До сих пор поверить не могу, что свалял такую глупость.

 Я тоже. Будем считать это нелепой оговоркой по уши влюбленного юнца. Нет, ну и угораздило же меня назваться вымышленным именем! Следующий шаг наклеить фальшивые бакенбарды. Всегда об этом подумывал, но теперь вижу мне этого не избежать.

 Уверяю вас, Джемайма понятия не имеет, кто вы такой.

 Уже хоть что-то. И да, кстати, она рассказывала об инциденте, который произошел прошлой ночью. Думаю, вы согласитесь, это уже серьезно. Я пытался доказать ей, что ночами тут орудует мелкий воришка. Советую и вам придерживаться той же версии.

 Но что произошло?

 В иллюминатор к ней заглядывал какой-то любопытный. Она сама вам расскажет. И, возможно, расскажет еще, как миссис Диллингтон-Блик танцевала на палубе в лунном свете.

 Что?!

 Я собираюсь к капитану. Отец Джордан там тоже будет, и вы приходите. Тогда все и узнаете.

 Да, конечно. Предпочитаю быть в курсе событий.

 В таком случае,  произнес Аллейн,  дадим вам еще один шанс.

 Нет, мне правда очень стыдно за эту обмолвку, Аллейн.

 Меня зовут Бродерик.

 Извините.

 Она славное дитя. Это, конечно, не мое дело, но надеюсь, вы не натворите глупостей. У нее уже был в жизни один печальный опыт, не хотелось бы, чтобы он повторился.

 Похоже,  заметил Тим,  она доверяет вам куда больше, чем мне.

 У каждого возраста свои преимущества.

 Я понимаю.

 Уверены?

 Абсолютно. Очень хотелось бы, чтобы она доверилась мне.

 Тогда присматривайте за ней хорошенько.

 Буду стараться изо всех сил,  отозвался Тим. И на этой ноте они вышли из каюты и отправились искать отца Джордана, чтобы затем всем вместе зайти к капитану Баннерману.

Разговор оказался непростым.

Еще перед отплытием в компании «Кейп Лайн» Аллейна предупреждали, что капитан Баннерман человек крайне упрямый.  «Просто тупоголовый старый козел,  заметил один из чиновников.  Стоит с ним не согласиться и начать возражать, и он сделает твою жизнь просто несносной. К тому же он много пьет, и когда напьется, становится особенно неуступчив. Но если ты у него на хорошем счету, тогда поладить с ним можно».

Аллейн думал, что сумеет последовать этому совету, но как только начал описывать эпизод с появлением фигуры в лунном свете, которую видела Джемайма в пятницу ночью, понял, что нарывается на неприятности. Он дал собственную интерпретацию этой истории и предложил ряд мер, которые следует предпринять, чтобы подобная ситуация не повторилась. Затем он принялся рассказывать о человеке, который заглядывал к Джемайме в иллюминатор. Капитан тут же сказал, что отдаст распоряжение дежурному офицеру, дабы тот предпринял соответствующие меры и таких происшествий больше не было. А затем добавил, что этой истории особого значения придавать не следует, потому как часто в тропиках люди ведут себя самым странным образом Аллейну уже изрядно надоело слушать данный аргумент. Он постарался выдвинуть более серьезную интерпретацию событий, но эта попытка не нашла понимания у капитана.

Что же до миссис Диллингтон-Блик, тут капитан заметил, что не собирается принимать мер по расследованию или предотвращению подобных эпизодов. И далее прочел им целую лекцию на тему того, что людям посторонним не стоит подрывать авторитет главного человека на корабле, тем более во время плавания, и сильно распалился, обсуждая этот предмет. Существуют ограничения. Существуют профсоюзы. Даже у пассажиров в наши дни есть свои права, с сожалением добавил капитан. И то, что произошло, не является ни малейшим отклонением от этих прав и ограничений. А потому он и пальцем не шевельнет, чтобы что-то предпринять, и настоятельно советует Аллейну последовать его примеру. На том и порешим, добавил он в конце.

Капитан стоял, засунув руки в карманы кителя, и смотрел через иллюминатор куда-то вдаль, на линию горизонта. Даже спина и толстая шея выражали ослиное упрямство. Остальные трое мужчин обменялись многозначительными взглядами.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Этого парня у меня на борту нет,  не оборачиваясь, громко заявил капитан.  Я это точно знаю, и вы зарубите себе на носу. Я работаю на компанию «Кейп» вот уже двадцать лет и с первого взгляда на человека могу определить, способен он устроить неприятности во время плавания или нет. Однажды пришел наниматься матросом один тип, с виду настоящий убийца, и стоило мне всего раз глянуть на него, и я понял от этого только и жди неприятностей. Чутье еще ни разу не подводило. И потом, я глаз не свожу с наших пассажиров. Слежу за ними самым пристальным образом. Ни на одном из лиц не написано, что этот человек убийца, ни малейших признаков.  Капитан медленно развернулся и направился к Аллейну. На красной физиономии читалось крайнее самодовольство.  Так что нечего тут гоняться за призраками, бессмысленная затея,  заметил он, дыша на Аллейна перегаром. А затем вдруг достал из кармана волосатый веснушчатый кулак и со всей силой грохнул им по столу.  Такие вещи,  прорычал капитан Баннерман,  на моем корабле не случаются!

 Смею ли я заметить вам вот что,  начал Аллейн.  Я бы не пришел к вам с этим предложением, если бы не считал положение дел столь серьезным. Нет, возможно, вы и правы. И на корабле действительно нет никакого убийцы. Но допустим, сэр, вопреки всем вашим заверениям и ощущениям, он все-таки здесь.  Аллейн указал на настольный календарь капитана: Суббота, десятое февраля. Если он здесь, то до крайнего срока осталось четыре дня. И разве мы не должны предпринять все возможное, чтобы помешать ему совершить новое преступление? Я прекрасно понимаю, что все эти предложения могут показаться вам надуманными, смехотворными, просто абсурдными наконец! Меры предосторожности против угрозы, которой не существует. Но разве не лучше,  он взглянул на упрямца капитана и еле сдержался, чтобы тоже не сжать ладони в кулаки,  разве не лучше удостовериться, чем потом сожалеть?  В голосе Аллейна звенело отчаяние. Отец Джордан и Тим пробормотали что-то в знак согласия, но капитан тут же перебил их:

 Ага! Значит, вы допускаете, что угрозы может и не быть. А я вам что говорю? В таком случае все эти меры не годятся. То, что вы предлагаете, идет вразрез с моими принципами, и я, как капитан, этого не допущу! Не считаю их необходимыми, и нечего тут спорить.

 Если позволите, всего одно слово  начал было отец Джордан.

 Не трудитесь. Я уже все решил.

 Что ж, прекрасно, сэр,  сказал Аллейн.  Будем надеяться, вы правы. Мы должны уважать ваши решения.

 И вообще я не потерплю всех этих дурацких вмешательств или или всякой там критики.

 Но я же не предлагал вам

 Все это было похоже на критику,  недовольным тоном пробурчал капитан и добавил: И вообще, веселость и бодрость духа еще никому не повредила.

Это последнее высказывание показалось Аллейну столь неуместным, что он даже не нашелся, как на него ответить.

Поэтому просто холодно произнес:

 Что ж, благодарю вас, сэр.  И направился к двери. Остальные последовали за ним.

 Эй! Постойте!  крикнул капитан, и они остановились.  Выпить не желаете?

 В данный момент нет, большое вам спасибо,  ответил Аллейн.

 Почему нет?

 Обычно воздерживаюсь от спиртного, пока солнце не перевалит за нок-рею. Кажется, так называется у вас эта мачта.

Назад Дальше