Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность [сборник: 20, 21] - Найо Марш 66 стр.


 Когда эта женщина, Флоренс,  заговорил Фокс,  нашла ее, мисс Беллами лежала на полу. И Флоренс утверждает, что она была без сознания.

 Я должен срочно поговорить с этой Флоренс,  сказал Аллейн.

 А когда прибежали доктор Харкнесс с мистером Темплтоном, она была уже мертва,  добавил Фокс.

 Где, кстати, этот Харкнесс?  поинтересовался доктор Кёртис.  Ведь он время от времени к ним наведывается, не так ли? Его надо срочно пригласить сюда.

 У него было тяжелое похмелье, отлеживался среди экзотических цветов в оранжерее,  ответил Аллейн.  Насилу удалось растолкать его, чтобы пошел взглянуть на мистера Ричарда Дейкерса, который тоже был не в себе, еще до того, как узнал о мисс Беллами. Я говорил с ним, и тут он потерял сознание.

 Ну и семейка!  воскликнул доктор Кёртис.

 Если вы здесь закончили, Кёртис, то, думаю, вам лучше спуститься к коллеге. Полагаю, он сейчас в относительно рабочем состоянии.

 Будем надеяться. Здесь я закончил. Сегодня к вечеру подготовлю заключение о смерти.

 Вот и славно. А нам с вами, Фокс, придется продолжить. У нас появилась допросная, отдельный кабинет. Третья дверь справа по коридору.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Ну и семейка!  воскликнул доктор Кёртис.

 Если вы здесь закончили, Кёртис, то, думаю, вам лучше спуститься к коллеге. Полагаю, он сейчас в относительно рабочем состоянии.

 Будем надеяться. Здесь я закончил. Сегодня к вечеру подготовлю заключение о смерти.

 Вот и славно. А нам с вами, Фокс, придется продолжить. У нас появилась допросная, отдельный кабинет. Третья дверь справа по коридору.

У двери топтался донельзя смущенный Грейсфилд.

 Прошу прощенья, сэр,  пробормотал он,  но куда-то исчезли ключи от всех помещений на этом этаже. Даже не знаю, что теперь и делать. Если вы, допустим, захотите запереться

 Спокойно,  Фокс полез в карман.  Как же непредусмотрительно с моей стороны! Попробуйте отпереть вот этим,  и он протянул Грейсфилду ключ.

Грейсфилд с кислым видом взял его и через секунду ввел Аллейна в небольшой уютно обставленный кабинет. Фокса он провожать не стал, но тот прекрасно обошелся и без этого.

 Может, будут еще какие пожелания, сэр?  спросил Аллейна Грейсфилд.

 Нет, никаких. Кабинет самый что ни на есть подходящий.

 Благодарю вас, сэр.

 А вот здесь и все остальные ключи,  сообщил Фокс.  Они взаимозаменяемы, вот и взял на себя смелость экспроприировать их.

Грейсфилд промолчал и удалился.

 Мне куда лучше удается ладить со слугами женского пола,  заметил Фокс.

 Уверен, они куда охотнее откликаются на все ваши разнузданные порывы,  заметил Аллейн.

 Можно и так сказать, мистер Аллейн,  скромно согласился Фокс.

 А я сунул тут одной чаевые, она приняла их с арктической холодностью. Но ничего, нам предстоит интереснейшая беседа с Флоренс. Вы только посмотрите на эту комнату. Прежде здесь находился кабинет мистера Ричарда Дейкерса. Полагаю, сейчас он снимает где-то холостяцкую квартирку, но Темплтоны приняли его в свою семью, растили и воспитывали. И здесь, в этом микрокосме прошли его детство, юность и ранняя молодость. На одной стене обычные школьные групповые снимки. В характеристике отмечен ранний интерес к драматическому искусству. На других трех стенах демонстрируются последние достижения. Все выше и выше к звездам. Подписанные снимки малых знаменитостей сменяются подписанными снимками больших. Наброски от неизвестных дизайнеров сменяются эскизами самых знаменитых, и венчает этот список Сарацин. И последний экспонат программка спектакля, который шел на сцене целых три года и закрылся на прошлой неделе. Несколько фото в рамочках мисс Мэри Беллами, тоже подписанные, с выражениями преданности и любви. Одна небольшая фотография мистера Чарльза Темплтона. Календарь на столе. Говорит в пользу моей теории, что он покинул этот дом год назад. Так, книги, от Э. Несбит[60] до Сэмюеля Беккета. «Кто есть кто в театре» и «В свете рампы». И нет, вы только взгляните на это!

Он выдернул с полки книгу и показал ее Фоксу. «Настольная книга ядов от практика медицины». На внутренней стороне обложки красовался экслибрис с подписью «Ч. Г. Темплтон».

 Что ж, посмотрим, что известно этому практику медицины о ядах, убивающих вредителей растений. Ага, вот оно Яды растительного происхождения. Табак. Алкалоиды  Он читал про себя еще с минуту или две.  Скудная информация. Описан всего лишь один случай. Некий джентльмен выпил никотин из пузырька, глубоко вздохнул и тихо и мирно отдал Богу душу через тридцать секунд. Инструкции к применению ядов в сельскохозяйственных целях. Ну и еще всякие небылицы, где речь в том числе идет о ГЭТФ и ТЭПФ. Смертельно ядовиты, обращаться с особой осторожностью. Что ж, ясно.

И он вернул книгу на место.

 Книга принадлежит мужу,  заметил Фокс.  Ну, судя по экслибрису.

 Да, супругу. И ее взял почитать его воспитанник, и книга доступна любому из домочадцев, если кто вдруг заинтересуется. Поэтому толку от нее маловато. Что ж, дорогой Фокс, на том можно и завершить турне по этому кабинету. Таблоидная история пристрастий и карьеры Ричарда Дейкерса. Стоп! А ну-ка, взгляни на это, Фокс!

Аллейн склонился над письменным столом и приподнял листок промокашки.

 Похоже, отпечатки свежие,  пробормотал он.  Писали зелеными чернилами. А чернила в настольном письменном приборе давно высохли, к тому же были синими.

На каминной доске лежало небольшое зеркальце. Аллейн поднес его к промокашке и стал разглядывать отразившуюся надпись:

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

На каминной доске лежало небольшое зеркальце. Аллейн поднес его к промокашке и стал разглядывать отразившуюся надпись:

«Я ер ся бы зать след ее. Не ану тво яться, был ящий шок ля ня И оть ам я ще всем онца бра с думаю удет ше ам боль да не аться. сейчас не в сос слить достаточно но но аю очно. Никогда щу бе ого ак алась Ане д одня. Они жны ли рассказать все с самого начала. Р.»

Аллейн скопировал это фрагментарное послание на второй лист бумаги, вернул промокашку на место и, сложив листок пополам, положил его в карман.

 Придется, наверное, привлечь экспертов,  пробормотал он.  Хотя готов попробовать расшифровать и сам, Братец Лис. Может, попытаемся вместе? Ты как?

 Предоставлю эту честь вам, мистер Аллейн.

 Тогда разыщи, пожалуйста, Флоренс, ладно? А я пока прикину, что к чему.

Фокс вышел. Аллейн выложил на стол копию записки, всмотрелся в нее.

Правильный метод расшифровки таких вот «урезанных» посланий, отпечатавшихся на промокательной бумаге, сводится к тщательным измерениям, расчетам и вымарыванию. Но время от времени на свет появляется человек, наделенный особым талантом, смотрит на эти огрызки текста, и отсутствующие буквы тотчас возникают в воображении, и тогда никакие научные приемы не нужны. Аллейн как раз и обладал этим особым даром, особенно когда на него находило вдохновение, и теперь использовал его на полную катушку. Быстро, почти не задумываясь, вписал недостающие буквы в пробелы, и неободрительно уставился на результат. Затем открыл портфель Ричарда Дейкерса, где лежал машинописный экземпляр пьесы под названием «Земледелие на небесах». Полистал его и увидел на нескольких страницах поправки, внесенные зелеными чернилами и тем же почерком, что и в записке.

 Мисс Флоренс Джонсон,  объявил Фокс, открывая дверь. И отошел в сторону с гордым видом большого охотничьего пса, который все-таки принес хозяину подстреленную дичь. А в кабинет вошла Флоренс, которая действительно немного походила на встревоженную птицу.

Аллейн увидел перед собой невысокую женщину с бесформенной фигурой, бледным заплаканным лицом и волосами так безжалостно окрашенными, что они напоминали черные вороньи перья. От нее волнами исходило разочарование в жизни, обычно ассоциирующееся с кокни, и еще было ясно, что она привыкла держаться на заднем плане.

 Суперинтендант,  сказал Фокс,  желает выслушать от вас ту же историю, что вы мне рассказывали. Так что беспокоиться не о чем.

 Ну, конечно же, не о чем,  подхватил Аллейн.  Входите, присаживайтесь. Мы вас надолго не задержим.

Флоренс, судя по всему, предпочла бы постоять, но из вежливости пошла на компромисс присела на самый краешек стула, который пододвинул к ней Фокс.

 Весьма прискорбное для вас событие,  заметил Аллейн.

 Что есть, то есть,  деревянным голосом отозвалась Флоренс.

 Уверен, вы наверняка хотите разобраться во всей этой истории по возможности быстро и без лишнего шума.

 Но ведь и так все ясно, разве нет? Она мертва. Яснее не бывает.

 Да, действительно. Но понимаете, наш долг выяснить, как именно и почему это произошло.

 Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, как это случилось. Если, конечно, умеете читать.

 Вы говорите о баллоне с распылителем для уничтожения насекомых?

 Ну, ясно дело, что не о духах. Те держат во флаконах,  дерзко ответила Флоренс. Потом покосилась на Аллейна и сбавила тон. Губы у нее задрожали, она плотно сжала их.  Не слишком приятно было,  произнесла она,  видеть то, что довелось мне. Найти ее в таком жутком состоянии. Уж хотя бы меня могли оставить в покое.

 Мы вас скоро отпустим, если будете умницей. Вы проработали у нее довольно долго, я прав?

 Целых тридцать лет без малого.

 И, должно быть, неплохо ладили, раз прослужили у нее так долго.

После продолжительной паузы Флоренс выдавила:

 Просто я хорошо знала ее привычки.

 И вы ее любили, верно?

 Она была хорошая. Другие могут думать иначе. Но я знала ее. Вдоль и поперек. Уж со мной-то она говорила не так, как с другими. Женщина была что надо.

Очевидно, это своеобразная дань усопшей, подумал Аллейн.

 Вот что, Флоренс,  сказал он,  хочу быть с вами честным до конца. Допустим, это вовсе не несчастный случай. Вы ведь хотите знать, как все произошло на самом деле?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Думаете, она сама над собой такое сотворила? Да никогда в жизни! Уж кто-кто, только не она. Никогда.

 Я говорю не о самоубийстве.

Флоренс смотрел на него в упор. Затем плотно сжала ярко и небрежно накрашенные губы так, что они превратились в тоненькую алую линию.

 А вот если речь идет об убийстве,  медленно начала она,  тогда, конечно, другое дело.

 Вы ведь хотите знать всю правду?  повторил Аллейн.  Не так ли?

На секунду в уголке рта мелькнул кончик ее языка.

 Верно,  кивнула Флоренс.

 Вот и славно. Инспектор Фокс уже задал вам несколько вопросов, и теперь уже я хочу расспросить вас. Хочу, чтобы вы в мельчайших деталях поведали мне о случившемся. Все, что помните, с того момента, как мисс Беллами начала наряжаться к празднику, и до того момента, как вы вошли в комнату и нашли ее ну, в том виде, о котором упоминали. Давайте начнем с приготовлений, хорошо?

Назад Дальше