Доггер слушал меня, сложив руки. Он предоставил это дело мне.
Орландо допустил, чтобы его родного отца повесили за убийство. Это было так просто. Предполагалось, что в это время он находился в Лондоне.
Хммм, протянул инспектор Хьюитт.
С тех пор его постоянно мучило чувство вины. Настолько сильно, что несколько дней назад он вернулся на то самое место, где пытался избавиться от отравленного кубка, и проглотил цианистый калий. Предполагалось, что это будет акт раскаяния. Весьма драматично. И соответствует его талантам.
Я увидела, что в глазах инспектора что-то мелькнуло.
К несчастью, его заметили, продолжила я. Кто-то увидел его и ударил палкой, не зная, что бедолага и так уже отравился.
Таким образом, произнес инспектор Хьюитт, мы приходим к мистеру Найтингейлу.
Я ждала этого момента и собиралась насладиться им по полной.
Что ж, видите ли, инспектор, сказала я, когда я увидела отполированный до блеска гроб в его мастерской, я поняла, что у него проблемы. Лак слишком плотный. Найтингейл не проводил похороны уже очень давно точнее, два года. Как вы знаете, французские лаки с использованием смолы и метилированных спиртов удивительно долго сохнут, поэтому их используют крайне редко. Обычно гробы требуются немедленно и времени на особые лаки нет. Этот гроб, инспектор Хьюитт, находился в его мастерской целую вечность. Мне стало любопытно почему.
Фью-у! присвистнул инспектор Хьюитт. Но я вижу, к чему ты клонишь. Ты считаешь, что Орландо Уайтбреда убил Найтингейл.
Да, подтвердила я.
И какой у него мотив?
Деньги. Выгоду от смерти получают только гробовщики. У мистера Найтингейла не было дохода с тех пор, как два года назад умерли три Грации. Если не считать похорон каноника Уайтбреда, оплаченных тюрьмой Его Величества, что само по себе наводит на кое-какие мысли, вам не кажется?
Ты перепрыгиваешь с темы на тему, Флавия, заметил он.
Да, согласилась я. Есть у меня такая склонность.
Готов поручиться за это, инспектор, лицо Доггера ничего не выражало.
Разумеется, гробовщик это еще один невидимка, сказала я. Никто не удивляется, заметив его в церкви или на кладбище. Кстати, что будет с бедняжкой Хобом?
Перейдем этот мост, когда доберемся до него, ответил инспектор Хьюитт. Меня интересует вот что: Найтингейл сказал тебе что-нибудь, перед тем как напасть на тебя? Перед тем как он схватил тебя и засунул в гроб?
Перейдем этот мост, когда доберемся до него, ответил инспектор Хьюитт. Меня интересует вот что: Найтингейл сказал тебе что-нибудь, перед тем как напасть на тебя? Перед тем как он схватил тебя и засунул в гроб?
Ничего, ответила я. Я его даже не видела. Он бросился на меня из ниоткуда.
И без причины, инспектор был настойчив. Ты вообще никак его не спровоцировала?
Разве что он знал, что я иду по его следу.
Да, должно быть, дело в этом, сказал инспектор, захлопывая блокнот.
Иногда этот человек просто сводит меня с ума!
Что ж, сказал он, вставая на ноги, я должен тебя покинуть. Мне надо, эм-м, навести кое-какие справки.
То есть он собирается заставить местные власти взять под арест Найтингейла, а может, и констебля Оттера.
Кстати! воскликнула я, хлопнув себя по лбу. А где мистер Найтингейл?
Я удивлюсь, если он не пьет чай в обществе мистера Дитера и мисс Офелии, ответил Доггер. Они предложили присмотреть за ним до прибытия инспектора Хьюитта. Не думаю, что он причиняет им неудобства.
Когда инспектор ушел, мы с Доггером долго сидели молча за столом. Старые часы медленно и дружелюбно тикали на камине, и тут я внезапно поняла на самом деле поняла важность времени.
Доггер, сказала я, хочу домой.
Как пожелаете, мисс Флавия, ответил он. Летними месяцами Букшоу особенно приятен.
Я согласно кивнула, первый раз за долгое время погружаясь в воспоминания о доме. Поместье теперь целиком принадлежит мне, и я могу делать с ним что угодно: оставить себе, продать или подарить. И к черту тетушку Фелисити!
Есть кое-какие знаки, указывающие на то, что долгие годы юридических проволочек подходят к концу. У Букшоу начнется новая жизнь.
Последние части пазла неожиданно встали на место, пока я лежала в омерзительном гробу Найтингейла. Были это остатки сна? Фантазии? Видение будущего?
Вряд ли я когда-нибудь узнаю, откуда пришло ко мне вдохновение, но оно не станет от этого менее реальным.
Доггер, сказала я, нам надо заказать медную табличку и установить ее на воротах. Очень скромную, конечно же. Очень изящную.
Фели скоро выходит замуж, так что это разумно. Конечно, разумно! И разве Даффи не продемонстрировала неожиданные таланты в разгадывании головоломных загадок?
Мое сердце забилось сильнее, когда я начала добавлять имена к списку: конечно же, тетушка Фелисити; Милдред Баннерман, осужденная убийца и бывшая преподавательница в женской академии мисс Бодикот; мой старый друг и будущий помощник Адам Традескант Сауэрби, палеоархеолог; и да, моя несносная кузина Ундина, чей нелепый энтузиазм и неуместное упорство со временем и в правильных руках могут найти хорошее применение.
Медную табличку? переспросил Доггер.
Да, подтвердила я, рисуя радугу в воздухе. И мы напишем на ней буквально следующее: «Артур У. Доггер и компаньоны. Осторожные расследования».
Гм-м, сказал Доггер. Звучит как песня, не так ли? «Осторожные» такая удачная формулировка.
Благодарности
В конце долгого пути странник непременно оглядывается и с огромной благодарностью вспоминает всех тех, кто по дороге помогал ему и облегчал ношу. Довольно часто, и это удивительно, вышеупомянутые родственные души не осознают своевременность и важность своей помощи. Хотя временами они даже забывают о своем вкладе, благодарный автор все помнит: они стали такой же частью законченной книги, как страницы и переплет.
Поэтому огромная благодарность Эйлин Робертс из колледжа Святой Хильды в Оксфорде за ее дружбу и весьма вдохновляющие беседы о реках и о роли, которую они играют в детективном жанре. Энтузиазм, который проявляла Эйлин по отношению ко всему, от гобеленов до вопросов токсичности, очень часто был необходим, чтобы питать мое собственное пламя.
И Дугу Беллу, чьи великодушие и терпеливое дружелюбие красной нитью зашиты во всю книгу.
Друзьям Дорин и Джоффу Диксонам за то, что они вкладывали в мои руки много редких и завораживающих книг и каждый раз в тот момент, когда я в этом особенно нуждался. Это не просто совпадение, это что-то сверхъестественное! Дорин и Джофф также любезно возили меня в места, где мне нужно было побывать. Ездить с ними под дождем и знакомиться с лавками старьевщика и заросшими кладбищами это бесценно; все равно как вино для алкоголика.
Особая благодарность Мари-Андре Ламонтань с международного фестиваля «Блю Метрополис» в Монреале, и отдельное спасибо канадскому Совету по вопросам искусства, посольству Канады в Риме и делегации Квебека в Риме за то, что благодаря им я познакомился с огромным количеством поклонников Флавии в Италии.
Особая благодарность Мари-Андре Ламонтань с международного фестиваля «Блю Метрополис» в Монреале, и отдельное спасибо канадскому Совету по вопросам искусства, посольству Канады в Риме и делегации Квебека в Риме за то, что благодаря им я познакомился с огромным количеством поклонников Флавии в Италии.
Беатрис Орландини за то, что она такая, какая есть: прекрасный и очаровательный проводник.
Марелле Параматти с фестиваля литературы в Мантуе и интервьюеру Кьяре Кодече; и Лауре Гранди и Луизе Роветти из «Гранди и компаньоны» в Милане: даже тысячи «спасибо» будет недостаточно.
С благодарностью моему покойному двоюродному брату Биллу Брайсону и его жене Барб за то, что предоставили мне важные фотографии и документы, а также помогли мне вспомнить детство.
Спасибо Дениз Буковски и Стейси Смолл из агентства «Буковски» в Торонто за то, что они с таким изяществом и чувством юмора решают все по-настоящему важные вопросы.
И снова спасибо Роджеру К. Бантингу, почетному профессору факультета химии Иллинойского государственного университета, чей мудрый совет спас меня от излишних преувеличений в области химии.
Мои химически подкованные читатели сразу же поймут, что я позволил себе определенные вольности по поводу метода Ливайна-Бодански, с помощью которого в биологических жидкостях можно определить наличие паральдегида. Могу сослаться только на то, что иногда есть необходимость в сильном упрощении, даже когда речь идет о самых захватывающих процедурах.
И наконец, как всегда, спасибо моей жене Ширли, позволяющей Флавии наполнять наши дни и ночи и наш дом почти десять лет. Если кто-то и заслуживает медаль, так это Ширли, посему я награждаю ее медалью за отвагу первой степени, за любовь, терпение и терпимость, далеко превосходящие свадебные обеты.
Остров Мэн
Страстной четверг, 2017
Примечания
1
Перевод Г. Кружкова. Здесь и далее примеч. пер.
2
Цит. из романа Ч. Диккенса «Холодный дом» в переводе М. И. Клягиной-Кондратьевой.
3
Сэр Джон Миллз (19082005) популярный английский актер, сыгравший более чем в 120 фильмах за свою 70-летнюю карьеру.
4
Потир чаша для причастия.
5
Есть версия, что на самом деле Томас Чаттертон (17521770) отравился, потому что не мог добиться признания и его практически не публиковали. Его литературную мистификацию (Томас писал стихи, выдавая их за записи средневекового монаха Томаса Роули, якобы жившего в XV веке) разоблачил Гораций Уолпол за год или полтора до смерти поэта, а слава к Чаттертону пришла спустя много лет после самоубийства.
6
Здесь и далее стихи в переводе М. Савченко, если не указано иное.
7
Здесь и далее Библия цитируется по Синодальному переводу.
8
Джон Гилгуд (19042000) знаменитый английский актер, исполнитель шекспировских ролей.
9
Флавия имеет в виду английских протестантов, которые откололись от англиканской церкви в XVI, XVII, XVIII веках.
10
Победа (англ.)
11
Цит. из рассказа А. Конан Дойля «Его прощальный поклон» в переводе Н. А. Дехтеревой.
12
В тоске по Диккенсу Даффи перечисляет английских писателей второй половины XIX первой половины ХХ века, авторов приключенческих романов.
13
«Новый гражданин» и «Блэквуд» английские журналы, издававшиеся во время действия этого романа. «Новый гражданин» публикуется до сих пор, а «Блэквуд» закрылся в 1980 году.
14
Ситвеллы британская аристрократическая семья. Эдит, Осберт и Сашеверелл, два брата-писателя и сестра-поэтесса, в 19101930-х годах собрали вокруг себя литературный кружок. Их отец Джордж Ситвелл был известным антикваром.