В могиле не опасен суд молвы - Алан Брэдли 40 стр.


Доггер слушал меня, сложив руки. Он предоставил это дело мне.

 Орландо допустил, чтобы его родного отца повесили за убийство. Это было так просто. Предполагалось, что в это время он находился в Лондоне.

 Хммм,  протянул инспектор Хьюитт.

 С тех пор его постоянно мучило чувство вины. Настолько сильно, что несколько дней назад он вернулся на то самое место, где пытался избавиться от отравленного кубка, и проглотил цианистый калий. Предполагалось, что это будет акт раскаяния. Весьма драматично. И соответствует его талантам.

Я увидела, что в глазах инспектора что-то мелькнуло.

 К несчастью, его заметили,  продолжила я.  Кто-то увидел его и ударил палкой, не зная, что бедолага и так уже отравился.

 Таким образом,  произнес инспектор Хьюитт,  мы приходим к мистеру Найтингейлу.

Я ждала этого момента и собиралась насладиться им по полной.

 Что ж, видите ли, инспектор,  сказала я,  когда я увидела отполированный до блеска гроб в его мастерской, я поняла, что у него проблемы. Лак слишком плотный. Найтингейл не проводил похороны уже очень давно точнее, два года. Как вы знаете, французские лаки с использованием смолы и метилированных спиртов удивительно долго сохнут, поэтому их используют крайне редко. Обычно гробы требуются немедленно и времени на особые лаки нет. Этот гроб, инспектор Хьюитт, находился в его мастерской целую вечность. Мне стало любопытно почему.

 Фью-у!  присвистнул инспектор Хьюитт.  Но я вижу, к чему ты клонишь. Ты считаешь, что Орландо Уайтбреда убил Найтингейл.

 Да,  подтвердила я.

 И какой у него мотив?

 Деньги. Выгоду от смерти получают только гробовщики. У мистера Найтингейла не было дохода с тех пор, как два года назад умерли три Грации. Если не считать похорон каноника Уайтбреда, оплаченных тюрьмой Его Величества, что само по себе наводит на кое-какие мысли, вам не кажется?

 Ты перепрыгиваешь с темы на тему, Флавия,  заметил он.

 Да,  согласилась я.  Есть у меня такая склонность.

 Готов поручиться за это, инспектор,  лицо Доггера ничего не выражало.

 Разумеется, гробовщик это еще один невидимка,  сказала я.  Никто не удивляется, заметив его в церкви или на кладбище. Кстати, что будет с бедняжкой Хобом?

 Перейдем этот мост, когда доберемся до него,  ответил инспектор Хьюитт.  Меня интересует вот что: Найтингейл сказал тебе что-нибудь, перед тем как напасть на тебя? Перед тем как он схватил тебя и засунул в гроб?

 Перейдем этот мост, когда доберемся до него,  ответил инспектор Хьюитт.  Меня интересует вот что: Найтингейл сказал тебе что-нибудь, перед тем как напасть на тебя? Перед тем как он схватил тебя и засунул в гроб?

 Ничего,  ответила я.  Я его даже не видела. Он бросился на меня из ниоткуда.

 И без причины,  инспектор был настойчив.  Ты вообще никак его не спровоцировала?

 Разве что он знал, что я иду по его следу.

 Да, должно быть, дело в этом,  сказал инспектор, захлопывая блокнот.

Иногда этот человек просто сводит меня с ума!

 Что ж,  сказал он, вставая на ноги,  я должен тебя покинуть. Мне надо, эм-м, навести кое-какие справки.

То есть он собирается заставить местные власти взять под арест Найтингейла, а может, и констебля Оттера.

 Кстати!  воскликнула я, хлопнув себя по лбу.  А где мистер Найтингейл?

 Я удивлюсь, если он не пьет чай в обществе мистера Дитера и мисс Офелии,  ответил Доггер.  Они предложили присмотреть за ним до прибытия инспектора Хьюитта. Не думаю, что он причиняет им неудобства.

Когда инспектор ушел, мы с Доггером долго сидели молча за столом. Старые часы медленно и дружелюбно тикали на камине, и тут я внезапно поняла на самом деле поняла важность времени.

 Доггер,  сказала я,  хочу домой.

 Как пожелаете, мисс Флавия,  ответил он.  Летними месяцами Букшоу особенно приятен.

Я согласно кивнула, первый раз за долгое время погружаясь в воспоминания о доме. Поместье теперь целиком принадлежит мне, и я могу делать с ним что угодно: оставить себе, продать или подарить. И к черту тетушку Фелисити!

Есть кое-какие знаки, указывающие на то, что долгие годы юридических проволочек подходят к концу. У Букшоу начнется новая жизнь.

Последние части пазла неожиданно встали на место, пока я лежала в омерзительном гробу Найтингейла. Были это остатки сна? Фантазии? Видение будущего?

Вряд ли я когда-нибудь узнаю, откуда пришло ко мне вдохновение, но оно не станет от этого менее реальным.

 Доггер,  сказала я,  нам надо заказать медную табличку и установить ее на воротах. Очень скромную, конечно же. Очень изящную.

Фели скоро выходит замуж, так что это разумно. Конечно, разумно! И разве Даффи не продемонстрировала неожиданные таланты в разгадывании головоломных загадок?

Мое сердце забилось сильнее, когда я начала добавлять имена к списку: конечно же, тетушка Фелисити; Милдред Баннерман, осужденная убийца и бывшая преподавательница в женской академии мисс Бодикот; мой старый друг и будущий помощник Адам Традескант Сауэрби, палеоархеолог; и да, моя несносная кузина Ундина, чей нелепый энтузиазм и неуместное упорство со временем и в правильных руках могут найти хорошее применение.

 Медную табличку?  переспросил Доггер.

 Да,  подтвердила я, рисуя радугу в воздухе.  И мы напишем на ней буквально следующее: «Артур У. Доггер и компаньоны. Осторожные расследования».

 Гм-м,  сказал Доггер.  Звучит как песня, не так ли? «Осторожные»  такая удачная формулировка.

Благодарности

В конце долгого пути странник непременно оглядывается и с огромной благодарностью вспоминает всех тех, кто по дороге помогал ему и облегчал ношу. Довольно часто, и это удивительно, вышеупомянутые родственные души не осознают своевременность и важность своей помощи. Хотя временами они даже забывают о своем вкладе, благодарный автор все помнит: они стали такой же частью законченной книги, как страницы и переплет.

Поэтому огромная благодарность Эйлин Робертс из колледжа Святой Хильды в Оксфорде за ее дружбу и весьма вдохновляющие беседы о реках и о роли, которую они играют в детективном жанре. Энтузиазм, который проявляла Эйлин по отношению ко всему, от гобеленов до вопросов токсичности, очень часто был необходим, чтобы питать мое собственное пламя.

И Дугу Беллу, чьи великодушие и терпеливое дружелюбие красной нитью зашиты во всю книгу.

Друзьям Дорин и Джоффу Диксонам за то, что они вкладывали в мои руки много редких и завораживающих книг и каждый раз в тот момент, когда я в этом особенно нуждался. Это не просто совпадение, это что-то сверхъестественное! Дорин и Джофф также любезно возили меня в места, где мне нужно было побывать. Ездить с ними под дождем и знакомиться с лавками старьевщика и заросшими кладбищами это бесценно; все равно как вино для алкоголика.

Особая благодарность Мари-Андре Ламонтань с международного фестиваля «Блю Метрополис» в Монреале, и отдельное спасибо канадскому Совету по вопросам искусства, посольству Канады в Риме и делегации Квебека в Риме за то, что благодаря им я познакомился с огромным количеством поклонников Флавии в Италии.

Особая благодарность Мари-Андре Ламонтань с международного фестиваля «Блю Метрополис» в Монреале, и отдельное спасибо канадскому Совету по вопросам искусства, посольству Канады в Риме и делегации Квебека в Риме за то, что благодаря им я познакомился с огромным количеством поклонников Флавии в Италии.

Беатрис Орландини за то, что она такая, какая есть: прекрасный и очаровательный проводник.

Марелле Параматти с фестиваля литературы в Мантуе и интервьюеру Кьяре Кодече; и Лауре Гранди и Луизе Роветти из «Гранди и компаньоны» в Милане: даже тысячи «спасибо» будет недостаточно.

С благодарностью моему покойному двоюродному брату Биллу Брайсону и его жене Барб за то, что предоставили мне важные фотографии и документы, а также помогли мне вспомнить детство.

Спасибо Дениз Буковски и Стейси Смолл из агентства «Буковски» в Торонто за то, что они с таким изяществом и чувством юмора решают все по-настоящему важные вопросы.

И снова спасибо Роджеру К. Бантингу, почетному профессору факультета химии Иллинойского государственного университета, чей мудрый совет спас меня от излишних преувеличений в области химии.

Мои химически подкованные читатели сразу же поймут, что я позволил себе определенные вольности по поводу метода Ливайна-Бодански, с помощью которого в биологических жидкостях можно определить наличие паральдегида. Могу сослаться только на то, что иногда есть необходимость в сильном упрощении, даже когда речь идет о самых захватывающих процедурах.

И наконец, как всегда, спасибо моей жене Ширли, позволяющей Флавии наполнять наши дни и ночи и наш дом почти десять лет. Если кто-то и заслуживает медаль, так это Ширли, посему я награждаю ее медалью за отвагу первой степени, за любовь, терпение и терпимость, далеко превосходящие свадебные обеты.


Остров Мэн

Страстной четверг, 2017

Примечания

1

Перевод Г. Кружкова.  Здесь и далее примеч. пер.

2

Цит. из романа Ч. Диккенса «Холодный дом» в переводе М. И. Клягиной-Кондратьевой.

3

Сэр Джон Миллз (19082005)  популярный английский актер, сыгравший более чем в 120 фильмах за свою 70-летнюю карьеру.

4

Потир чаша для причастия.

5

Есть версия, что на самом деле Томас Чаттертон (17521770) отравился, потому что не мог добиться признания и его практически не публиковали. Его литературную мистификацию (Томас писал стихи, выдавая их за записи средневекового монаха Томаса Роули, якобы жившего в XV веке) разоблачил Гораций Уолпол за год или полтора до смерти поэта, а слава к Чаттертону пришла спустя много лет после самоубийства.

6

Здесь и далее стихи в переводе М. Савченко, если не указано иное.

7

Здесь и далее Библия цитируется по Синодальному переводу.

8

Джон Гилгуд (19042000)  знаменитый английский актер, исполнитель шекспировских ролей.

9

Флавия имеет в виду английских протестантов, которые откололись от англиканской церкви в XVI, XVII, XVIII веках.

10

Победа (англ.)

11

Цит. из рассказа А. Конан Дойля «Его прощальный поклон» в переводе Н. А. Дехтеревой.

12

В тоске по Диккенсу Даффи перечисляет английских писателей второй половины XIX первой половины ХХ века, авторов приключенческих романов.

13

«Новый гражданин» и «Блэквуд»  английские журналы, издававшиеся во время действия этого романа. «Новый гражданин» публикуется до сих пор, а «Блэквуд» закрылся в 1980 году.

14

Ситвеллы британская аристрократическая семья. Эдит, Осберт и Сашеверелл, два брата-писателя и сестра-поэтесса, в 19101930-х годах собрали вокруг себя литературный кружок. Их отец Джордж Ситвелл был известным антикваром.

Назад Дальше