Похоже, жителям было известно и о моем выезде за покупками.
Пока только ведьмы и те, кто поговорил со Смитти, ответила Эбби.
Мимо пронесся мальчишка лет четырех в полосатой рубашке и маске Человека-Паука.
Джон Пратт! Перестань гонять сестренку!
Не беспокойся. Грейс я нашел в кондитерской секции.
К нам подошел симпатичный мужчина в футболке с эмблемой Колгейтского университета. У него на руках извивалась, норовя вывернуться, девчушка лет двух с небольшим. Ее лицо было густо перепачкано шоколадом и крошками печенья.
Здравствуйте, Диана. Я Кайлеб, муж Эбби. Преподаю в местном университете.
Он говорил непринужденно, но в его голосе ощущалась магическая сила. Может, ему доступна магия стихий?
Мне показалось, что вокруг него я заметила тонкие нити, но тут меня отвлекла Вивьен.
Кайлеб профессор на кафедре антропологии, с гордостью сообщила она. Я очень рада, что они влились в наше сообщество.
Рада знакомству с вами обоими, пробормотала я.
Ну почему всему шабашу приспичило в этот четверг явиться за покупками в «Косткаттер»?
Мы встречаемся, только когда нужно поговорить о делах, ответила Эбби, легко прочитав мои мысли.
До сих пор мне казалось, что ее магические способности слабее, чем у Вивьен и Кайлеба, однако в ее крови явно присутствовала сила.
Мы ждали сегодня Сару, но она почему-то сторонится нас. Она хорошо себя чувствует? спросила Эбби.
Увы, нет, лаконично ответила я.
Когда-то я упорно старалась отгородиться от Мэдисонского шабаша и этой стороны принадлежности к семье Бишоп. Однако лондонские ведьмы наглядно показали мне, сколь дорогую цену платят ведьмы, живущие в отрыве от себе подобных. Вся нехитрая правда заключалась в том, что мы с Мэтью не могли обойтись лишь своими силами. Особенно после недавних событий в Сет-Туре.
Диана, ты хочешь что-то сказать? спросила проницательная Вивьен.
Нам нужна ваша помощь.
Слова сами выскользнули из меня. Заметив мое изумление, две ведьмы и колдун принялись хохотать.
Для того мы здесь и собрались. Вивьен одобряюще улыбнулась. И что же у вас случилось?
Сара увязла в скорби, честно ответила я. Да и мы с Мэтью попали в переплет.
Понимаю. То-то меня уже несколько дней донимает покалывание в больших пальцах, сказал Кайлеб, предотвращая очередную попытку Грейс выскочить из отцовских рук. Поначалу я решил, что это из-за вампиров.
Все куда серьезнее, мрачно продолжила я. Случившееся касается ведьм, а также Конгрегации. У моей матери были какие-то мысли на этот счет, но я даже не знаю, где искать дополнительные сведения.
А что говорит Сара? поинтересовалась Вивьен.
Почти ничего. С возвращением в Мэдисон она пошла по новому кругу оплакивания Эмили: целыми днями сидит в гостиной, смотрит на дерево, которое теперь растет у нас прямо из камина, и ждет возвращения призраков.
А ваш муж? спросил Кайлеб.
Мэтью вбивает столбы для нового забора.
Я отвела с шеи взмокшие волосы. Если станет еще жарче, на крыше Сариной машины можно будет жарить яичницу.
Классический пример перемещения агрессии, задумчиво произнес Кайлеб. И еще потребность установить прочные границы.
Какая магия помогла вам все это определить?
Удивительно: из нескольких моих слов он сумел так много узнать о Мэтью.
Эта магия называется антропологией, улыбнулся Кайлеб.
Давайте перенесем разговор в другое место, предложила Вивьен.
Она тепло улыбнулась растущему числу зрителей во фруктовой секции. Люди сразу же заметили четверых существ иной природы, вставших в проходе. Некоторые слушали наш разговор, делая вид, будто оценивают спелость канталуп и арбузов.
Мне пора возвращаться, а то меня уже заждались, сказала я, желая поскорее покинуть супермаркет.
В пятой секции есть рис сорта «арборио», сообщил Кайлеб, передавая извертевшуюся Грейс матери. В Гамильтоне это самый подходящий рис для паэльи. Если он вас не устраивает, загляните к Морин в магазин здоровой пищи. Она закажет вам испанский рис. А иначе надо ехать в Сиракьюс.
В пятой секции есть рис сорта «арборио», сообщил Кайлеб, передавая извертевшуюся Грейс матери. В Гамильтоне это самый подходящий рис для паэльи. Если он вас не устраивает, загляните к Морин в магазин здоровой пищи. Она закажет вам испанский рис. А иначе надо ехать в Сиракьюс.
Спасибо, вяло пробормотала я.
Ни в какой магазин здоровой пищи я не поеду. Там такой же садок для ведьм, как и «Косткаттер».
Ограничусь здешним рисом, сказала я, направив тележку к пятой секции.
И не забудьте молоко! крикнула мне вдогонку Эбби.
Когда я вернулась домой, Мэтью и Фернандо стояли возле забора, поглощенные беседой. Я выгрузила покупки и увидела в раковине оставленное ведро. Пальцы сами собой потянулись к крану, готовые повернуть его и пустить воду.
Что за чертовщина творится со мной?
Я не стала наполнять ведро, а отнесла его в кладовую и шумно закрыла дверь.
Эта комната видела мои величайшие провалы в попытке постичь ведьмино ремесло. Хотя теперь я знала причину (у прядильщиц все не так, и вместо изучения чужих заклинаний они создают свои), неудачи прошлого отзывались болью в душе.
Что ж, самое время попробовать.
Я поставила ведро на очаг, ощущая поток магической силы, который всегда тек через меня. Благодаря отцу я не только стала прядильщицей. Моя кровь была полна воды. Усевшись на корточки перед ведром, я придала руке вид водопроводной трубы и сосредоточилась на своих желаниях.
Чисто. Свежо. Ново.
Рука превратилась в трубу. Из-под пальцев хлынула вода, с глухим стуком наполняя пластмассовое ведро. Когда оно наполнилось, рука вернулась в прежнее состояние. Я улыбнулась, раскачиваясь на пятках. Я могла творить магию в доме Бишопов! Окружающий воздух переливался разноцветными нитями. Они уже не ощущались плотными и тяжелыми. В них появилась яркость и возможности. Из окна подул прохладный ветер. Пусть мне и не удастся одним узлом решить все наши проблемы, но если я хотела узнать то, что знали Эмили и мама, надо просто начать.
Первый узел завязала заклинания начало, прошептала я, вытаскивая и крепко завязывая серебристую нить.
Краешком глаза я увидела пышный подол и корсаж с яркой вышивкой, принадлежавшие моей родоначальнице Бриджит Бишоп.
«С возвращением домой, внученька», произнес призрачный голос.
Глава 8
Мэтью взмахнул кувалдой, ударив по торцу деревянного столба. Удар был сильным и точным. У Мэтью завибрировали руки, плечи и спина. Он снова поднял кувалду.
Сомневаюсь, что тебе нужно лупить по этому столбу в третий раз, лениво проговорил Фернандо. Он не покосится и простоит вплоть до нового ледникового периода.
Мэтью опустил кувалду на землю и уперся в рукоятку. Он не устал и даже не вспотел. Но появление Фернандо вызвало у него раздражение.
В чем дело, Фернандо?
Слышал, ты вчера вечером говорил с Болдуином. (Мэтью молча поднял бур, которым проделывал лунки для столбов.) Я так понял, что Болдуин велел тебе пока сидеть здесь и не высовываться.
Мэтью вогнал два острых лезвия бура в землю. Они вошли глубже, чем если бы бур находился в руках человека. Сделав оборот, Мэтью вытащил бур и подхватил очередной столб.
Остынь, Mateus. Починка Сариного забора не самое полезное времяпрепровождение.
Согласен. Самым полезным времяпрепровождением было бы найти Бенжамена и избавить семью от этого чудовища. Раз и навсегда. Мэтью поднял семифутовый столб, словно тот весил не больше карандаша, и всадил заостренный конец в мягкую землю. А вместо этого я жду позволения Болдуина сделать то, что надлежало сделать уже давным-давно.
Фернандо поглядел на столб и хмыкнул:
Тогда почему бы тебе не отправиться на поиски? Плюнь ты на Болдуина с его диктаторскими замашками. Ищи Бенжамена. Мне не составит труда позаботиться о Диане и Саре.
Мэтью обернулся и раздраженно посмотрел на Фернандо:
Мы сейчас в самой гуще опасных и непредсказуемых событий. Я не могу оставить свою истинную пару, да еще беременную, на чье-либо попечение. Даже на твое.
Значит, ты намереваешься оставаться здесь, чинить все, что под руку попадется, и ждать счастливого момента, когда Болдуин позвонит и повелит тебе убить твое порождение. Тогда ты потащишь Диану в логово Бенжамена и на глазах жены вспорешь ему брюхо? Это же абсурд! Фернандо сердито поморщился и взмахнул руками.
По-моему, ты собственными ушами слышал в Сет-Туре слова Болдуина. Он не потерпит никаких возражений.
По-моему, ты собственными ушами слышал в Сет-Туре слова Болдуина. Он не потерпит никаких возражений.
Когда позвонил Бенжамен, Болдуин тем же вечером отвел всех де Клермонов мужского пола и Фернандо подальше от замка, где жестко и подробно объяснил, что́ ждет каждого из них, если он услышит хотя бы шепот возражения и заметит малейший намек на сопротивление. После этого даже Галлоглас сник.
Было время, когда ты обскакивал Болдуина. Тогда ты и не думал ему подчиняться. Но после кончины твоего отца ты позволил брату помыкать собой. Фернандо схватил столб и кувалду, прежде чем это успел сделать Мэтью.
Я не мог потерять Сет-Тур. Maman бы этого не пережила. Особенно после смерти Филиппа.
Да, смерть Филиппа подкосила Изабо. Исчезла ее легендарная несгибаемость. Она стала похожа на хрупкую стеклянную вазу.
Формально замок может принадлежать Рыцарям Лазаря, но всем известно, что само братство принадлежит де Клермонам. Если бы Болдуин захотел тогда нарушить волю Филиппа, у него бы это получилось, а Изабо осталась бы ни с чем.
Но Изабо, как мы знаем, все-таки оправилась после смерти Филиппа. Что за причина у тебя теперь?
А теперь в семью де Клермон вошла моя жена, ответил Мэтью, пристально глядя на Фернандо.
Понятно, хмыкнул Фернано. Женитьба превратила твой разум в кашу и согнула спину, точно ивовый прутик. Вот так-то, друг мой.
Я не сделаю ничего, что ставило бы под удар ее положение. Диана может этого не понимать, но мы-то с тобой хорошо знаем, сколь важно быть сыном или дочерью Филиппа, сказал Мэтью. Имя де Клермонов защитит ее от любых угроз.
И за эту слабую семейную поддержку ты согласен продать душу дьяволу в облике Болдуина? Фернандо был по-настоящему удивлен.
Ради Дианы я готов на что угодно. Мэтью отвернулся. Готов заплатить любую цену.
Твоя любовь к ней граничит с одержимостью. Фернандо не шелохнулся, когда Мэтью снова повернулся к нему, сверкая потемневшими глазами. Это губительное состояние, Mateus. Для вас обоих.
Уж не Сара ли тебе уши прожужжала о моих недостатках? Ничего удивительного. Дианиным теткам я никогда не нравился.
Мэтью бросил сердитый взгляд на родовое гнездо Бишопов. Возможно, это была просто игра света, но ему показалось, что дом задрожал от смеха.