Зеркало войны - Гончарова Галина Дмитриевна 11 стр.


Нанимать войска, выбивать степняков со своей земли, заботиться о людях, кормить, устраивать

Балы?

Ленты и цветы?

Да засуньте вы их себе туда, куда рука достанет!!!

Но вслух Остеон этого не сказал.

 Хорошо. Я не просто буду на балу, я даже открою твой бал.

 Только на мою фаворитку не покушайся,  рассмеялся Найджел.  А то знаю я тебя, ты еще о-го-го! Один взгляд, и Френсис я лишусь, а я ее долго добивался.

Остеон фыркнул.

Слышать такие слова от сына было приятно, но

 Когда приедет Лидия, Сорийской в столице быть не должно. Джель, ты меня понимаешь?

 Так она ж еще не приехала,  Найджел широко улыбнулся и развел руками.

По мнению Бариста, который сейчас, скорчившись в три погибели, наблюдал за «любящим сыном» в замочную скважину, принц сильно переигрывал, но кто б его спрашивал?

 Джель?

 Уберу я ее, уберу,  согласился Найджел.  Но пока-то можно?

 Пока можно. Но я бы тебе советовал открывать бал не с ней.

 Хм-м  Найджел так же показательно задумался.  а Лофрейнская тебя устроит?

 Диана? Рид не заревнует?

Найджел фыркнул.

 Да у него таких пальцем помани. И потом, я же ее на танец, а не в кровать приглашаю?

Остеон подумал и кивнул.

 Что ж. Пусть будет Лофрейнская. Спасибо, сынок.

 Ну что ты, отец. Неужели я ради тебя не поступлюсь такой мелочью?

Остеон вздохнул. Неслышно, про себя неужели сын взрослеет? Хоть как-то Брат милосердный, Сестра всевидящая, помогите! Ведь править мальчишке, может, уже и скоро

 Спасибо.

 У тебя вина не найдется? Спасибом сыт не будешь

 Травяной отвар,  кивнул Остеон в сторону кувшина.

Найджел скорчил гримаску.

 Гадость. Ладно тебе налить?

 Наливай,  махнул рукой король.

И принял из рук сына кубок с горчащим отваром. Гадость, все же, этот отвар. Гадость даже мед его не спасает, только еще противнее становится.

Найджел заручился обещанием отца присутствовать на балу, и удалился.

Стоило только хлопнуть двери, как Барист выбрался из места уединения, и поклонился.

 Простите, ваше величество.

 И что все эти прыжки значат?  Остеон не гневался. Ценным специалистам можно прощать некоторые странности, но хотелось бы объяснений?

 Ваше величество, его высочество меня не любит, и я счел за лучшее не раздражать его своим видом,  Барист низко поклонился.

 Неубедительно.

Дураком Остеон точно не был.

Барист поклонился еще раз.

 Ваше величество, другого объяснения у меня нет.

Остеон прищурился.

 А если я разгневаюсь?

Сказано было без особого давления, но уже с намеком.

Барист опять поклонился.

 Ваше величество, мне остается только полагаться на ваше милосердие.

Молчание было ему ответом. И пристальный взгляд.

 Ваше величество, я подозреваю леди Сорийскую

 И в чем же?  недовольства в голосе короля уменьшилось.

 Не всем выгоден союз между нашими государствами

 Данза? Или Шемаль? Грат и Калинд достаточно далеко, но кто их знает?

Барист еще раз поклонился.

 Ваше величество, простите, но я пока не могу сказать точно

 И поэтому прячешься от моего сына?

 Вряд ли его высочество одобрит мое отношение к его фаворитке.

 Вряд ли его высочество одобрит мое отношение к его фаворитке.

Остеон покачал головой.

 Не думаю, что Найджел знает или даже догадывается о твоих подозрениях.

 Ваше величество, я подозреваю, что кто-то заплатил леди Френсис, чтобы она расстроила наш союз с Эларом. Отсюда и известный вам инцидент на балу.

Остеон вспомнил сына со спущенными штанами, и нахмурился.

 Мне кажется, она слишком глупа для подобного.

 Не умом единым, ваше величество

 И кто же может стоять за ее спиной?

 Пока не знаю, ваше величество. И надеюсь узнать. Ваше величество, мне не хотелось бы пока отвечать на вопросы его высочества. Я понимаю, что это

Остеон махнул рукой.

 Найджел все равно узнает. Все равно

 Ваше величество, я все понимаю. Но

Его величество только покачал головой. Глупо, по-детски, но пусть. У всех свои странности, а Баристу они простительны. Он финансист от Брата и Сестры. Или от Восьмилапого, кто уж знает.

 Ладно. Что у нас там с зерном?

 Куплено тридцать два корабля. Надо бы еще столько же

И мужчины опять вернулись к обсуждению бюджета.

Варсон Шефар хлопнул по заду пышнотелую красотку.

 Эх, и хороша ж ты, Катинка!

Личная доверенная служанка Френсис Сорийской подбоченилась. Она действительно была хороша. Рыжеватые волосы, карие глаза, плотно сбитая фигура с соблазнительными округлостями в интересных местах, улыбка на алых, без всякой помады, губах мужчины не оставались к ней равнодушными. Были девушки и симпатичнее, но Кати была обаятельной и очень живой. Яркой, искристой

Варсон понимал, что это работа, но и то попадал под ее обаяние.

 Ты, небось, всем это говоришь!

 Как ты могла так подумать?

Варсон выглядел истинно оскорбленной невинностью. Кати покачала головой. Видала она таких кавалеров, видала и поавантажнее, но приятно же! Конечно, честной девушке надо думать о замужестве, о своем приданом, но пока брак никто не предлагает, что бы и не принять ухаживания симпатичного парня? Известно же, девушку в глазах окружающих поднимают мужчины.

Нет у тебя никого?

Понятное дело, никому ты не нужна, никто на тебя не позарится.

Есть кто-то?

Как известно мужчины в чем-то очень стайные. Нужна одному будешь нужна и всем. Так что Кати не отвергала ухаживания Варсона с ходу. Пусть походит, опять же, цветочки, ленточки, пирожки пустячок, а приятно

 Знаю я вас, мужчин

Но протеста в голосе не было.

 А как насчет узнать нас получше? Приходи сегодня к конюшне? Погуляем

Кати покачала головой.

 Ох, сегодня никак.

 А что такого?

 Хозяйка злая, аж смотреть страшно! Еще вернется, а меня не будет выгонит в ту же минуту. Еще и плетей дать прикажет.

 А что случилось-то? Бал же сегодня, принц устраивает?  Варсон смотрел так невинно, что обманулась бы любая. Не стала исключением и Кати.

 Да хозяйка узнала, что ей бал с принцем не открывать

 Так и что ж?

 А если дальше хуже будет? Другую найдет? Или вообще ее отошлют?  Кати округлила глаза, как совенок на дневном свету.

 Да кто ж такую красотку отошлет? Что ж наш принц дурак, что ли?

Кати покачала головой.

 Ох, кто ж там скажет, что в голове у благородных? Моя вот леди, сейчас к балу должна готовиться, а она уехала

Варсон мигом сделал стойку, хотя постарался не подать виду.

 Ну вот Она уехала, а ты жди. Она гуляет, а ты жди. Где справедливость?

 Ох, и не говори. Но может, она от господина вернется повеселее? Тогда попрошу меня отпустить.

 От принца, что ль?  Варсон смотрел наивно и искренне. Но Кати покачала головой.

 Нет. Не от принца. От господина неважно!

 Не понял? Какой еще господин?

 Неважно! Это дела господские!

Варсон сдвинул брови.

 Знаю я те дела! Наверняка там и какой-нибудь симпатичный лакей есть! Да?

Кати замотала головой. Ревность, оно, конечно, приятно, а вдруг глаз подобьют? Ой, не ко времени будет

Варсон прищурился.

 Наверняка ведь! Ты с госпожой ездишь, вот и присмотрела себе кого! Коварные женщины!

 Да никого там нет!  огрызнулась Кати.  господин этот дом вообще для встреч снимает!

 И ни одного слуги? Быть не может!

 Может! Я госпоже потом одеться помогаю, а то и сам господин, когда меня не берут

 Что ж там за господин такой?

Кати помотала головой.

 Знать бы

Теперь уже не поверил Варсон.

 Что, и ни разу его не видела? Быть не может!

Кати зарделась.

Ну видела. Любопытство во все века порок неистребимый, а потому девушка подглядела один раз в щель занавески. Хотя и маловато увидела, разве что отдала должное выдумке благородных.

 Высокий, светловолосый

 Так то ж принц, небось, и был,  фыркнул Варсон.

 Принца я б завсегда узнала. Не принц это, точно,  Кати решительно покачала головой.  Нет, не принц. Постарше будет. И в плечах пошире мужик! Знаешь, такой, матерущий!

Варсон пожал плечами.

 Ну, завела себе твоя хозяйка еще дружка. Небось, из простонародья, для души, для тела. Бывает

Кати кивнула. Потом подумала и помотала головой.

 Э, нет. Таких из простонародья не бывает. С рубиновыми кольцами

Варсон хмыкнул.

 А как же тогда этот благородный туда приезжает? На крыльях, что ли?

 Верхом, понятно

 В такие-то трущобы?

 И ничего там не трущобы, на Кожевенной,  надулась Кати, не замечая, как ухажер постепенно вытаскивает из нее сведения.

 Да там и домов-то нормальных нет. Чтобы для аристократов!

 Очень там даже симпатичный дом, беленький такой, с зелеными ставнями

Варсон и сам не мог понять, чем его привлекает эта информация. Но

Всем известно, хочешь найти причину бед ищи женщину. Вот он и искал. Искал, думал

Следить за принцем было сложно. Служанок у него не было, а слуги и лакеи драли нос так, что не подступиться. Приходилось изворачиваться, искать подходы

Мало кто откажется поболтать с хорошенькой девушкой. А уж выудить информацию из девушки дело другое. Но как же иногда тяжко!

Надо бы съездить, поискать тот дом и поинтересоваться, кто его снимает. Что ж такого там интересного, что леди Френсис, получив по носу от принца (в переносном смысле, но все же, все же!) рвется поделиться с кем?

Кто именно успокаивает ее?

И рубиновый перстень?

Высшая аристократия кто?

Вопросов было больше, чем ответов. Варсон полюбезничал с Катишь, успокоил девушку, как мог, а потом

До вечера еще было время.

Почему бы и не проехаться на улицу Кожевников? Посмотреть кто там и как будет успокаивать леди? Вдруг удастся узнать что-то новенькое?

Леди Френсис занималась вовсе не тем, о чем подумал Варсон. В настоящее время леди расхаживала по комнате, да так, что за ней пыль взлетала.

 Ужасно!

 Ничего страшного, Фрэн.

 Мой господин, а если меня отошлют от двора?

 Ничего страшного. Я вызову тебя обратно.

Мужчина провел рукой, разглаживая свиток. Блеснул рубин в перстне.

 Я не сомневаюсь в вас, мой господин

 Ну так не сомневайся и в себе. Неужели кто-то способен отказаться от такой красоты?

 Но принц.

 Это король, после того скандала. Наверняка. Не Найджел,  мужчина свернул обратно полосу пергамента и посмотрел на леди.  Ни о чем не думай, любовь моя. Я решу твои проблемы.

Леди Френсис со вздохом опустилась на колени рядом с мужчиной и коснулась щекой его бедра.

 Я так счастлива, мой господин. У меня есть вы

Теплая ладонь прошлась по ее волосам, безжалостно разрушая прическу.

 Это я счастлив. У меня есть такая женщина, как ты. Красивая, умная. Такая редкость в наше время!

Леди Френсис слушала комплименты, как песню. И постепенно притуплялось раздражение, злость, гнев

 Я не буду злиться на Джеля. Он глуп

 Вот и не надо. Подумай, что ему не так долго осталось

 Правда, мой господин?

 Да.

И тебе тоже. Но об этом умолчим. Какие ж вы, бабы дуры!

Назад Дальше