Нанимать войска, выбивать степняков со своей земли, заботиться о людях, кормить, устраивать
Балы?
Ленты и цветы?
Да засуньте вы их себе туда, куда рука достанет!!!
Но вслух Остеон этого не сказал.
Хорошо. Я не просто буду на балу, я даже открою твой бал.
Только на мою фаворитку не покушайся, рассмеялся Найджел. А то знаю я тебя, ты еще о-го-го! Один взгляд, и Френсис я лишусь, а я ее долго добивался.
Остеон фыркнул.
Слышать такие слова от сына было приятно, но
Когда приедет Лидия, Сорийской в столице быть не должно. Джель, ты меня понимаешь?
Так она ж еще не приехала, Найджел широко улыбнулся и развел руками.
По мнению Бариста, который сейчас, скорчившись в три погибели, наблюдал за «любящим сыном» в замочную скважину, принц сильно переигрывал, но кто б его спрашивал?
Джель?
Уберу я ее, уберу, согласился Найджел. Но пока-то можно?
Пока можно. Но я бы тебе советовал открывать бал не с ней.
Хм-м Найджел так же показательно задумался. а Лофрейнская тебя устроит?
Диана? Рид не заревнует?
Найджел фыркнул.
Да у него таких пальцем помани. И потом, я же ее на танец, а не в кровать приглашаю?
Остеон подумал и кивнул.
Что ж. Пусть будет Лофрейнская. Спасибо, сынок.
Ну что ты, отец. Неужели я ради тебя не поступлюсь такой мелочью?
Остеон вздохнул. Неслышно, про себя неужели сын взрослеет? Хоть как-то Брат милосердный, Сестра всевидящая, помогите! Ведь править мальчишке, может, уже и скоро
Спасибо.
У тебя вина не найдется? Спасибом сыт не будешь
Травяной отвар, кивнул Остеон в сторону кувшина.
Найджел скорчил гримаску.
Гадость. Ладно тебе налить?
Наливай, махнул рукой король.
И принял из рук сына кубок с горчащим отваром. Гадость, все же, этот отвар. Гадость даже мед его не спасает, только еще противнее становится.
Найджел заручился обещанием отца присутствовать на балу, и удалился.
Стоило только хлопнуть двери, как Барист выбрался из места уединения, и поклонился.
Простите, ваше величество.
И что все эти прыжки значат? Остеон не гневался. Ценным специалистам можно прощать некоторые странности, но хотелось бы объяснений?
Ваше величество, его высочество меня не любит, и я счел за лучшее не раздражать его своим видом, Барист низко поклонился.
Неубедительно.
Дураком Остеон точно не был.
Барист поклонился еще раз.
Ваше величество, другого объяснения у меня нет.
Остеон прищурился.
А если я разгневаюсь?
Сказано было без особого давления, но уже с намеком.
Барист опять поклонился.
Ваше величество, мне остается только полагаться на ваше милосердие.
Молчание было ему ответом. И пристальный взгляд.
Ваше величество, я подозреваю леди Сорийскую
И в чем же? недовольства в голосе короля уменьшилось.
Не всем выгоден союз между нашими государствами
Данза? Или Шемаль? Грат и Калинд достаточно далеко, но кто их знает?
Барист еще раз поклонился.
Ваше величество, простите, но я пока не могу сказать точно
И поэтому прячешься от моего сына?
Вряд ли его высочество одобрит мое отношение к его фаворитке.
Вряд ли его высочество одобрит мое отношение к его фаворитке.
Остеон покачал головой.
Не думаю, что Найджел знает или даже догадывается о твоих подозрениях.
Ваше величество, я подозреваю, что кто-то заплатил леди Френсис, чтобы она расстроила наш союз с Эларом. Отсюда и известный вам инцидент на балу.
Остеон вспомнил сына со спущенными штанами, и нахмурился.
Мне кажется, она слишком глупа для подобного.
Не умом единым, ваше величество
И кто же может стоять за ее спиной?
Пока не знаю, ваше величество. И надеюсь узнать. Ваше величество, мне не хотелось бы пока отвечать на вопросы его высочества. Я понимаю, что это
Остеон махнул рукой.
Найджел все равно узнает. Все равно
Ваше величество, я все понимаю. Но
Его величество только покачал головой. Глупо, по-детски, но пусть. У всех свои странности, а Баристу они простительны. Он финансист от Брата и Сестры. Или от Восьмилапого, кто уж знает.
Ладно. Что у нас там с зерном?
Куплено тридцать два корабля. Надо бы еще столько же
И мужчины опять вернулись к обсуждению бюджета.
Варсон Шефар хлопнул по заду пышнотелую красотку.
Эх, и хороша ж ты, Катинка!
Личная доверенная служанка Френсис Сорийской подбоченилась. Она действительно была хороша. Рыжеватые волосы, карие глаза, плотно сбитая фигура с соблазнительными округлостями в интересных местах, улыбка на алых, без всякой помады, губах мужчины не оставались к ней равнодушными. Были девушки и симпатичнее, но Кати была обаятельной и очень живой. Яркой, искристой
Варсон понимал, что это работа, но и то попадал под ее обаяние.
Ты, небось, всем это говоришь!
Как ты могла так подумать?
Варсон выглядел истинно оскорбленной невинностью. Кати покачала головой. Видала она таких кавалеров, видала и поавантажнее, но приятно же! Конечно, честной девушке надо думать о замужестве, о своем приданом, но пока брак никто не предлагает, что бы и не принять ухаживания симпатичного парня? Известно же, девушку в глазах окружающих поднимают мужчины.
Нет у тебя никого?
Понятное дело, никому ты не нужна, никто на тебя не позарится.
Есть кто-то?
Как известно мужчины в чем-то очень стайные. Нужна одному будешь нужна и всем. Так что Кати не отвергала ухаживания Варсона с ходу. Пусть походит, опять же, цветочки, ленточки, пирожки пустячок, а приятно
Знаю я вас, мужчин
Но протеста в голосе не было.
А как насчет узнать нас получше? Приходи сегодня к конюшне? Погуляем
Кати покачала головой.
Ох, сегодня никак.
А что такого?
Хозяйка злая, аж смотреть страшно! Еще вернется, а меня не будет выгонит в ту же минуту. Еще и плетей дать прикажет.
А что случилось-то? Бал же сегодня, принц устраивает? Варсон смотрел так невинно, что обманулась бы любая. Не стала исключением и Кати.
Да хозяйка узнала, что ей бал с принцем не открывать
Так и что ж?
А если дальше хуже будет? Другую найдет? Или вообще ее отошлют? Кати округлила глаза, как совенок на дневном свету.
Да кто ж такую красотку отошлет? Что ж наш принц дурак, что ли?
Кати покачала головой.
Ох, кто ж там скажет, что в голове у благородных? Моя вот леди, сейчас к балу должна готовиться, а она уехала
Варсон мигом сделал стойку, хотя постарался не подать виду.
Ну вот Она уехала, а ты жди. Она гуляет, а ты жди. Где справедливость?
Ох, и не говори. Но может, она от господина вернется повеселее? Тогда попрошу меня отпустить.
От принца, что ль? Варсон смотрел наивно и искренне. Но Кати покачала головой.
Нет. Не от принца. От господина неважно!
Не понял? Какой еще господин?
Неважно! Это дела господские!
Варсон сдвинул брови.
Знаю я те дела! Наверняка там и какой-нибудь симпатичный лакей есть! Да?
Кати замотала головой. Ревность, оно, конечно, приятно, а вдруг глаз подобьют? Ой, не ко времени будет
Варсон прищурился.
Наверняка ведь! Ты с госпожой ездишь, вот и присмотрела себе кого! Коварные женщины!
Да никого там нет! огрызнулась Кати. господин этот дом вообще для встреч снимает!
И ни одного слуги? Быть не может!
Может! Я госпоже потом одеться помогаю, а то и сам господин, когда меня не берут
Что ж там за господин такой?
Кати помотала головой.
Знать бы
Теперь уже не поверил Варсон.
Что, и ни разу его не видела? Быть не может!
Кати зарделась.
Ну видела. Любопытство во все века порок неистребимый, а потому девушка подглядела один раз в щель занавески. Хотя и маловато увидела, разве что отдала должное выдумке благородных.
Высокий, светловолосый
Так то ж принц, небось, и был, фыркнул Варсон.
Принца я б завсегда узнала. Не принц это, точно, Кати решительно покачала головой. Нет, не принц. Постарше будет. И в плечах пошире мужик! Знаешь, такой, матерущий!
Варсон пожал плечами.
Ну, завела себе твоя хозяйка еще дружка. Небось, из простонародья, для души, для тела. Бывает
Кати кивнула. Потом подумала и помотала головой.
Э, нет. Таких из простонародья не бывает. С рубиновыми кольцами
Варсон хмыкнул.
А как же тогда этот благородный туда приезжает? На крыльях, что ли?
Верхом, понятно
В такие-то трущобы?
И ничего там не трущобы, на Кожевенной, надулась Кати, не замечая, как ухажер постепенно вытаскивает из нее сведения.
Да там и домов-то нормальных нет. Чтобы для аристократов!
Очень там даже симпатичный дом, беленький такой, с зелеными ставнями
Варсон и сам не мог понять, чем его привлекает эта информация. Но
Всем известно, хочешь найти причину бед ищи женщину. Вот он и искал. Искал, думал
Следить за принцем было сложно. Служанок у него не было, а слуги и лакеи драли нос так, что не подступиться. Приходилось изворачиваться, искать подходы
Мало кто откажется поболтать с хорошенькой девушкой. А уж выудить информацию из девушки дело другое. Но как же иногда тяжко!
Надо бы съездить, поискать тот дом и поинтересоваться, кто его снимает. Что ж такого там интересного, что леди Френсис, получив по носу от принца (в переносном смысле, но все же, все же!) рвется поделиться с кем?
Кто именно успокаивает ее?
И рубиновый перстень?
Высшая аристократия кто?
Вопросов было больше, чем ответов. Варсон полюбезничал с Катишь, успокоил девушку, как мог, а потом
До вечера еще было время.
Почему бы и не проехаться на улицу Кожевников? Посмотреть кто там и как будет успокаивать леди? Вдруг удастся узнать что-то новенькое?
Леди Френсис занималась вовсе не тем, о чем подумал Варсон. В настоящее время леди расхаживала по комнате, да так, что за ней пыль взлетала.
Ужасно!
Ничего страшного, Фрэн.
Мой господин, а если меня отошлют от двора?
Ничего страшного. Я вызову тебя обратно.
Мужчина провел рукой, разглаживая свиток. Блеснул рубин в перстне.
Я не сомневаюсь в вас, мой господин
Ну так не сомневайся и в себе. Неужели кто-то способен отказаться от такой красоты?
Но принц.
Это король, после того скандала. Наверняка. Не Найджел, мужчина свернул обратно полосу пергамента и посмотрел на леди. Ни о чем не думай, любовь моя. Я решу твои проблемы.
Леди Френсис со вздохом опустилась на колени рядом с мужчиной и коснулась щекой его бедра.
Я так счастлива, мой господин. У меня есть вы
Теплая ладонь прошлась по ее волосам, безжалостно разрушая прическу.
Это я счастлив. У меня есть такая женщина, как ты. Красивая, умная. Такая редкость в наше время!
Леди Френсис слушала комплименты, как песню. И постепенно притуплялось раздражение, злость, гнев
Я не буду злиться на Джеля. Он глуп
Вот и не надо. Подумай, что ему не так долго осталось
Правда, мой господин?
Да.
И тебе тоже. Но об этом умолчим. Какие ж вы, бабы дуры!