Великолепная западня: Сборник - Питер Чейни 40 стр.


Так включите его, взмолилась девушка.

Глейстер повернул рукоятку, подвал осветился.

Интересно, кто здесь был? заметила Филлис.

В комнате все было как обычно и ничего не изменилось.

Хорошо, что мы с вами стояли так удачно, сказал Глейстер. А то могли бы получить пулю.

Да, но кто стрелял? Девушка показала пистолет, который держала в руке. Какой большой пистолет, задумчиво сказала она. И очень похож на папин.

Глейстер тоже посмотрел на него.

Это автоматический кольт, заметил он. Что мы теперь будем делать?

Я пойду и позову папу, ответила девушка. Может быть, мы помешали грабителям. Этот человек, кажется, кого-то ждал. Он же спросил: «Это ты?»

Филлис вышла в коридор. Теперь он был освещен.

Ой! вскрикнула она. Смотрите!

Глейстер посмотрел в ту сторону, куда она указывала. Там, лицом вверх, лежал труп мужчины.

Боже мой! воскликнул Глейстер.

Что все это значит послышался рядом строгий мужской голос. Филлис! Глейстер!

О, папа! воскликнула девушка и подбежала к отцу. Тут убили человека! Мы слышали это! О, папа!..

 Глава 2

Кто это?

Декстер Бенхем был солидным лысеющим мужчиной с большой головой. Густые брови придавали ему свирепый вид, а морщины на лице свидетельствовали, что у этого человека было немало неприятностей и хлопот. Он посмотрел на Глейстера.

Может быть, вы объясните мне что-нибудь, Глейстер?

Прежде чем Глейстер успел раскрыть рот, заговорила Филлис:

Но, папа, я же говорю тебе, что мистер Глейстер и я пришли сюда починить предохранитель. Оказалось, что главный предохранитель был выключен, а тут кто-то стрелял и убил какого-то человека.

Хорошо, Фил, ты объяснишь это потом. Он посмотрел на нее и увидел пистолет. Что это у тебя в руке?

Он лежал на полу.

Ты не должна была его брать, сказал отец и подошел к трупу. Он нагнулся и принялся рассматривать мертвое, искаженное лицо. Глейстер подошел к нему. Бенхем посмотрел на приятеля.

Кто это? спросил он.

Глейстер склонился над телом.

Трудно сказать, ответил он. Хотя в лице есть что-то знакомое.

Идите наверх, приказал хозяин. Надо позвонить в полицию.

Он забрал у дочери пистолет и направился к выходу. У двери он остановился, запер дверь на ключ, а ключ положил в карман. И тут Филлис заметила, что среди ночи ее отец не в пижаме.

А почему ты не спал, папа?! воскликнула

Филлис.

У меня было много работы, ответил отец. Они шли за ним. Пойдемте в мой кабинет.

Теперь всюду горел свет. Филлис взяла отца под руку и объяснила:

Когда мы шли туда, я включила все выключатели. Хотела узнать, какой именно предохранитель перегорел.

Отец привел их в кабинет. Там он положил на стол пистолет и поднял трубку телефона. Ему долго не отвечали.

Отец привел их в кабинет. Там он положил на стол пистолет и поднял трубку телефона. Ему долго не отвечали.

Не стоит звонить старому Томплину, сказал Бенхем дочери. Лучше сразу вызвать инспектора из Брентминстера.

Старый Томплин был констеблем в деревне Краули, и Филлис кивнула головой в знак согласия.

Наконец со станции ответили.

Соедините меня с отделением полиции в Брент-минстере, потребовал Бенхем.- Да, я знаю, что в Краули есть отделение. Делайте то, что вам говорят, и не прекословьте. Нет, я не знаю номера. Посмотрите у себя. Несколько минут он молчал, потом снова заговорил. Полиция Брентминстера? Да? Говорит Декстер Бенхем из Краули-Коурт. У нас тут произошло убийство.

Да, убийство. Застрелили человека. Вы можете прислать кого-нибудь? Да, я подожду. Хорошо!

Он положил трубку на место.

Фил, тебе лучше пойти и одеться. Спать нам уже не придется. Филлис Бенхем послушно вышла из комнаты.

А теперь, Глейстер, я буду рад выслушать вас, сказал хозяин. Моя дочь уравновешенный человек, но я хочу выслушать ваше мнение.

Глейстер засмеялся.

Боюсь, Деке, что ваша уравновешенная дочь плохого мнения обо мне. Держу пари, она будет считать меня самым большим трусом, какого когда-либо встречала.

Если это так, невесело засмеялся в ответ Бенхем, то тут уж ничего не поделаешь. Однако расскажите мне, что случилось.

Глейстер говорил сдержанно.

Я не знаю, что разбудило меня, начал он. Во всяком случае, я бессознательно почувствовал, что вокруг происходит что-то странное. Вы знаете, такое чувство, что лев бродит где-то возле вас. Мне не понравилось лежать в темноте, и я подумал, что найду у вас на кухне свечи. Мисс Бенхем, видимо, услышала меня и вышла из своей комнаты. Она предложила...

Хорошо! Хорошо! перебил его Бенхем. Это ясно. Расскажите же о выстреле.

Мы собрались проверить предохранитель, когда я увидел в комнате свет и услышал какой-то звук. Я втолкнул вашу дочь в соседнюю комнату и сжал ее запястье. Я боялся, что она пойдет проверить, кто там. Потом кто-то окликнул нас, как будто он кого-то ждал. Потом началась стрельба. Уж звук кольта-то я узнаю. И я еще крепче сжал руку вашей дочери. Я боялся, что она бросится под пули.

Хотел бы я знать, кто это был,- сказал Бенхем.

Глейстер посмотрел на хозяина дома с испытующей улыбкой.

А вы что там делали, Деке?

Я? Вы думаете, что это стрелял я? Я тоже пошел проверить предохранитель. Я работал, когда погас свет.

Долго же вы шли туда, сказал Глейстер.

Не так уж долго. Прежде в подобных случаях свет зажигался сам. Я посидел немного и подождал, не зажжется ли он снова. Потом решил проверить предохранитель. Только дошел до кухни, как услышал выстрелы. Звучало так, как будто стреляли в пустой банке. Потом загорелся свет, и я увидел, что дверь в подвал открыта.

Мимо вас никто не пробегал? спросил Глейстер. Мы слышали, что кто-то пробежал по коридору.

Я никого не видел и ничего не слышал, ответил Бенхем. А потом увидел вас и Фил. Но знаю, что на кухне могут спрятаться минимум с полдюжины человек. Может быть, они и сейчас там.

Простите, старина, что я расспрашиваю вас, но, поверьте, ваш рассказ звучит очень неправдоподобно для полиции.

Неправдоподобно? Но это правда! Зачем бы мне понадобилось идти в подвал моего собственного дома и там убивать неизвестного, если, конечно, он не грабитель!

Неизвестного? странным тоном спросил Глейстер.

Неизвестного для меня, спокойно сказал Бенхем. Я никогда в жизни не видел этого человека раньше.

О, да, сказал Глейстер. Годы тюрьмы изменили его и пуля кольта тоже. Но это Дан Макрори.

Дан Макрори? Боже мой! Невозможно! Здесь! Надо пойти и еще раз посмотреть на него. Я не верю этому. Дан не мог быть...

Он внезапно замолчал. В комнату вошла Филлис, на этот раз полностью одетая. Глейстер, который вчера перед обедом прибыл в-гости к другу, еще не видел ее в обычной одежде. Теперь он увидел высокую, стройную, немного хрупкую девушку с мальчишеской прической.

А, Фил! Уже оделась? спросил ее отец. Быстро. Глейстер, я думаю вам тоже не помешает одеться.

Хорошая идея! И Глейстер ушел.

Дело плохо, Фил, начал Бенхем. Глейстер мне все рассказал.

А он сказал, каким храбрым сам оказался? спросила девушка.

Нет! засмеялся отец. Я знаю его очень давно, но он сказал, что ты должна считать его трусом.

Нет! засмеялся отец. Я знаю его очень давно, но он сказал, что ты должна считать его трусом.

Во всяком случае, я думаю, что ему нечем похвастаться. Посмотри! Она протянула отцу руку. Я заметила это, когда стала переодеваться. Он так сильно сдавил мне руку, что ободрал кожу.

Бенхем увидел синий рубец на нежном запястье.

Очень жаль, сказал он, но не ругай Глейстера. Он боялся за тебя, а не за себя. Уверяю тебя, Фил, что он боялся за тебя. К тому же он не привык иметь дело с женскими ручками.

Папа, если бы я говорила языком героинь американских фильмов, я бы сказала: «Ах, да!»

Ты не права, Фил. Я знаю Боба Глейстера почти двадцать лет и уверяю тебя, что с ним я был бы готов всегда и на все. Этот человек не боится ни людей, ни чертей.

Кто он, папа? Ты никогда не говорил о нем, пока не пригласил сюда.

Он очень старый мой друг. И если я не говорил о нем, то только потому, что он относится к тому периоду жизни твоего старого отца, который можно было бы назвать хулиганским, и ты знаешь, что твоя мать не любит вспоминать об этом. Ей никогда не нравились мои старые связи. И для Глейстера она сделала исключение.

Странно, что мама ничего не слышала. Она всегда так чутко спит.

Когда ты находишься наверху, то вряд ли сможешь услышать, что делается на кухне, а тем более в подвале. И я рад, что она не проснулась. Все равно ей еще предстоит услышать эту неприятную новость.

А я рада, что Джордж не заметил, что света не было, продолжала Филлис. Ты же знаешь, как он ненавидит темноту.

Знаю. Это результат его контузии. Бедняга Джордж! Я бы очень хотел, чтобы он оправился, но это не от меня зависит. Ладно... Я выслушал рассказ Глейстера о случившемся, а теперь хочу выслушать тебя.

Рассказ девушки во всем совпал с рассказом Глейстера. Бенхем слушал внимательно и не задавал вопросов. Когда она кончила, в комнату вошел Глейстер. Он был в костюме и тщательно причесан. По его виду нельзя было сказать, что он не спал. Он был красив настоящей мужской красотой. Кожа была свежей, как у человека, постоянно бывающего на воздухе. При свете было видно, что он моложе Бенхема, хотя сидячий образ жизни последнего состарил его прежде времени.

Полиции еще нет? спросил Глейстер.

В этот момент послышался шум машины, и Бенхем направился к двери.

Из машины вышли трое мужчин в форме. Двое из них были в касках, третий носил фуражку старшего офицера.

Я инспектор Форрестер, представился он. Вы звонили в полицию?

Да. Я Бенхем, хозяин этого дома. Боюсь, что у нас тут неприятное дело. Убит человек. Входите. Это моя дочь и мой гость, мистер Глейстер.

Инспектор поклонился и вошел в кабинет. Оба констебля направились за ним.

Во-первых, официальным тоном заявил инспектор, я должен видеть тело. А потом я выслушаю ваши показания.

Бенхем через кухню провел его к двери в подвал. Он отпер дверь, и инспектор с констеблями спустились вниз.

В конце коридора, подсказал Бенхем.

Инспектор остановился возле трупа.

Кто обыскивал его карманы? спросил он.

Никто, насколько я знаю, ответил Бенхем и подошел ближе. Клянусь Юпитером, кто-то передвигал тело! Оно лежало не так, как я его видел в последний раз.

 Глава 3

Где каждый?

Инспектор посмотрел на Бенхема.

Вы в этом уверены?

Абсолютно, ответил Бенхем. Когда я видел его в последний раз, тело лежало на спине, а теперь, как видите, оно на боку. И немного сдвинуто в сторону.

Назад Дальше