Приключения Оливера Твиста [адаптированный пересказ] - Чарльз Диккенс 10 стр.


 Где?  нетерпеливо спросил еврей.

 Где? Не все ли равно? Скажу только одно: в этом деле вам без меня не обойтись.

 Как скажите, мой милый, как скажете Справитесь ли вы вдвоем с Тоби?

 Абсолютно. Нам нужны только коловорот и худенький мальчишка. Коловорот у нас имеется, мальчишка за вами.

 Мальчишка? Что ж  еврей вдруг кивнул в сторону Нэнси, давая понять, что лучше бы убрать ее уши подальше от их беседы. Сайкс сморщился, но решил не возражать и отправил девушку за пивом.

 Никакого пива ты не хочешь!  объявила Нэнси с самым решительным видом.  Если хочет говорить пусть говорит при мне!

 Я бы сказал, милая, но, думаю, ты опять выйдешь из себя, как тогда

Вместо ответа Нэнси только расхохоталась и залпом осушила стаканчик бренди.

 Я вас раскусила, Феджин. Ну, давайте, рассказывайте Сайксу об Оливере!

 Ха-ха,  подобострастно засмеялся еврей.  Верно, милая, я хотел поговорить об Оливере.

 Что же вы хотели сказать о нем?  спросил Сайкс.

 Что он самый подходящий мальчик для такого дела.

 Да,  сказала Нэнси.  Возьми его, Билл. Может, он не так проворен, но дверь отпереть он сумеет.

 Верно,  подтвердил Феджин.  Последние недели мы его здорово дрессировали, и пора бы ему начать зарабатывать на хлеб. К тому же остальные слишком велики.

 Да, он действительно подходит по росту,  задумчиво сказал Сайкс.

 И он исполнит все, что скажете. Если перед этим его порядком припугнуть,  посоветовал еврей.

 Припугнуть? Это я умею!

 И не только. Нужно ему дать понять, что он один из нас, что он уже стал вором и тогда он наш!

 На какой день назначено дело?  спросила Нэнси.

 Да, в самом деле,  спохватился еврей,  на какой?

 Я сговорился с Тоби на послезавтра. Луны не будет самое время! Приведите мальчишку заранее и держите язык за зубами вот и все, что от вас требуется.

Когда с предварительными переговорами было покончено, Сайкс набросился на бренди, словно странник по пустыни, достигший колодца. Он быстро опьянел, стал орать песни, а в конце концов изъявил желание показать гостям ящик с воровским инструментом. Но до демонстрации дело не дошло возвращаясь в комнату с ящиком в охапке, Сайкс растянулся на полу и заснул, как убитый.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Попрощавшись с Нэнси и украдкой пнув спящего Сайкса, еврей стал спускаться по темной лестнице.

 Вечно одно и то же с этими женщинами,  бормотал он, поднимая воротник пальто.  Малейший пустяк пробуждает в них какое-то забытое чувство и тогда бог знает что может случится Хорошо, что это быстро проходит. Да, хорошо.

Когда он вернулся, не спал лишь Плут, нетерпеливо ожидавший новостей.

 Оливер спит?  спросил еврей.

 Давным-давно!  Плут распахнул дверь в соседнюю комнату: мальчик спал на жестком тюфяке, брошенном на пол. Лицо его было необыкновенно бледно, словно он умер или готов вот-вот умереть.

 Не сейчас,  тихо сказал еврей сам себе.  Не сегодня. Может быть завтра

Глава XX

в которой Оливер поступает в распоряжение мистера Уильяма Сайкса

Проснувшись утром, Оливер с удивлением обнаружил у кровати пару новых башмаков. Вначале он обрадовался, решив, что его ждет свобода, но эти мечты быстро рассеялись: за завтраком старый еврей сообщил, что мальчик поступает в распоряжение Билла Сайкса.

 Меня там оставят навсегда?..

 Нет, мне не хотелось бы расставаться с тобой,  рассмеялся старый еврей.  Не бойся, Оливер, ты к нам вернешься. Но учти: мистер Сайкс человек грубый. Поэтому делай все, что он прикажет, а что бы ни случилось молчи!

Угроза подействовала на Оливера. Позже, оставшись один, он задумался над словами Феджина. Мальчик не мог знать, зачем его отправляют к Сайксу, но понимал, что дело это наверняка грязное.

День клонился к вечеру. Так и не найдя ответа, Оливер взял в руки книжку, которую любили листать Плут и Бейтс. В ней были собраны биографии знаменитых преступников и самые громкие процессы. Не зная чем заняться, Оливер попробовал читать, но страшные описания заставили его отбросить книгу прочь. Мальчик упал на колени и стал молить бога избавить его от таких деяний. Внезапный шорох заставил его прерваться.

 Кто здесь?  дрожащим голосом спросил он.

 Это это я,  раздалось в ответ. В дверях стояла Нэнси.

Оливер увидел, что девушка бледна и спросил, не больна ли она. Девушка рухнула на стул и вдруг заколотила руками по коленям, словно в истерике. Через некоторое время она успокоилась и закуталась в шаль.

 Не понимаю, что на меня иногда находит,  сказала она тихо.  Должно быть, этот грязный сырой дом так действует на меня. Ну, ты готов?

Выбора у Оливера не было. Он подумал, что на улице еще не темно и, быть может, он сумеет попросить у кого-нибудь помощи Но Нэнси прекрасно поняла его затею:

 Не вздумай что-нибудь предпринять. Я была бы рада помочь тебе но не сейчас, понял? Я поручилась, что ты будешь вести себя тихо и смирно. Если ты не послушаешься, то повредишь и себе, и мне. А теперь идем.

Она подала Оливеру руку и тот инстинктивно подал свою. Задув свечу, они вышли из дома. На улице их ждал кабриолет. Они сели и Нэнси плотно задернула занавески. Кучер знал, куда ехать и сразу же погнал во всю прыть.

Оливер все еще думал о том, чтобы позвать на помощь, но Нэнси, крепко сжимая его руку, нашептывала, чтобы он сидел тихо и в конце концов благоприятный момент был упущен. Кэб остановился и они вошли в какой-то дом.

 Билл!  позвала девушка.

Верхняя площадка лестницы озарилась огнем свечи.

 О, ты привела мальчишку!  похоже, Сайкс даже немного удивился.  Он шел послушно?

 Покорно, как ягненок.

 Рад за него, иначе пришлось бы попортить шкуру этому ягненку. Пойдем, я кое-что расскажу тебе, чтоб не затягивать дело.

Он уселся на стул, поставив Оливера перед собой и спросил:

 Ну-с, тебе известно, что это такое?  Сайкс взял со стола карманный пистолет.

Оливер кивнул.

 Теперь посмотри, что я сделаю. Вот порох, вот пуля, а вот кусочек старой шляпы для пыжа. Раз, два, три теперь он заряжен.

 Я вижу, сэр,  сказал Оливер.

 Очень хорошо,  Сайкс приставил дуло к виску мальчика.  А теперь послушай: если ты скажешь хоть слово, когда мы выйдем из дома пуля разнесет в щепки твою глупую башку. Насколько я знаю, за твою судьбу беспокоиться некому так что побеспокойся сам, понял?

Оливер, хотя и окаменел от страха, все же нашел в себе силы кивнуть.

 Ну вот и хорошо,  подвел итог Сайкс.  А теперь давайте-ка ужинать.

Оливер не блистал аппетитом, зато Сайкс умял половину фаршированной бараньей головы и выпил кувшин пива. Не остановившись на этом, он осушил затем пару стаканчиков виски и рухнул на кровать. Приказав Нэнси разбудить его ровно в пять, он быстро заснул.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Оливер, хотя и окаменел от страха, все же нашел в себе силы кивнуть.

 Ну вот и хорошо,  подвел итог Сайкс.  А теперь давайте-ка ужинать.

Оливер не блистал аппетитом, зато Сайкс умял половину фаршированной бараньей головы и выпил кувшин пива. Не остановившись на этом, он осушил затем пару стаканчиков виски и рухнул на кровать. Приказав Нэнси разбудить его ровно в пять, он быстро заснул.

Оливер долго не спал, надеясь, что девушка решит отпустить его или же даст какой-нибудь совет но Нэнси угрюмо сидела у очага, время от времени снимая нагар со свечи, и Оливер заснул.

Когда он проснулся, Сайкс уже рассовывал какие-то вещи по карманам пальто, а Нэнси суетилась, готовя завтрак. В темное окно били струи дождя.

Наскоро приведя себя в порядок и позавтракав, Оливер надел большой плащ из грубой материи, который дал ему Сайкс. Нэнси повязала ему шею платком, чтобы не продуло. Когда они выходили, Оливер оглянулся, надеясь еще раз встретится глазами с девушкой. Но она снова уселась на прежнее место у очага и неотрывно смотрела на огонь.

Глава XXI

Экспедиция

Дул холодный ветер, непрерывно шел дождь. Когда Оливер и Сайкс миновали несколько грязных улиц, совсем рассвело но это не добавило красоты пейзажу: при свете дня он стал еще угрюмее и отвратительнее. На улице появились первые повозки, кое-где снимали ставни. Распахнули свои двери первые трактиры. По мере того, как шли мужчина и мальчик, становилось все люднее, и вскоре они оказались в центре людского потока, двигавшегося к восточным предместьям Лондона. С грохотом катились повозки с провизией, шли молочницы с ведрами, мужчины с корзинами, наполненными рыбой. Наконец, Оливер и Сайкс вышли на площадь.

Такого столпотворения Оливер еще не видел. Был базарный день и сотни самых разных людей сошлись вместе. Ревел скот, кудахтали куры, перекрикивались продавцы и покупатели Сайкс решительно прокладывал себе дорогу локтями.

Пробившись сквозь толпу, они прошли еще одну улицу и свернули к Кенсингтону. Тут их нагнала пустая повозка и Сайкс, проявив внезапную вежливость, попросил возницу подвести их. Тот согласился.

Когда они проезжали мимо дорожных указателей, Оливер все больше и больше недоумевал. Позади остались Кенсингтон, Хамерсмит, Чизуик, Кью-Бридж, Брентфорд, а они все ехали и ехали. Наконец, по просьбе Сайкса, повозка остановилась у трактира «Карета и кони».

Сайкс опять повел Оливера одним ему ведомым путем, мимо аккуратных домов и садов, задерживаясь лишь для того, чтобы в очередной раз отхлебнуть пива пока они не вошли в городок. На стене одного из домов Оливер прочитал крупно выведенные буквы: «Хэмтон».

В сам город Сайкс не пошел и несколько часов они слонялись по полю. Наконец, Сайкс, видимо, проголодался и завел мальчика в какой-то старый трактир.

Внутри трактир был таким же, как и снаружи: ветхим и грязным. Никто не обратил внимания на вошедших и Сайкс занял место в углу.

На обед подали холодное мясо, а потом Сайкс неторопливо раскурил трубку. Оливер уже не сомневался, что дальше они не пойдут. Он терпеливо сидел за столом, пока усталость и душное облако табачного дыма не усыпили его.

Проснулся он от толчка Сайкса. Тот, как оказалось, завязал дружеский разговор с каким-то молодым крестьянином и напросился ехать с ним дальше. Парень уже заметно подпил и охотно согласился.

Вечер был очень темный. Со стороны реки и близких болот поднимался сырой туман. Возницу клонило в сон, а Сайкс не собирался развлекать его разговором. Молчал и Оливер ибо ему было велено молчать. Тихо было и вокруг лишь однажды вдалеке колокол пробил семь часов.

Близь Шепертона они распрощались с крестьянином и снова пошли пешком, то проселкам, то прямо по раскисшим от дождя полям. Темно и страшно было вокруг. Наконец, впереди замаячили огни нового города. Присмотревшись, Оливер различил впереди мост.

Назад Дальше