Приключения Оливера Твиста [адаптированный пересказ] - Чарльз Диккенс 16 стр.


 Выпить?  облизнулся Блетерс.  Если не затруднит, мисс Может, капельку спиртного: по дороге из Лондона мы изрядно промерзли. Приняв из рук миссис Мэйли рюмочку, Блетерс пригубил и, расслабившись, повел разговор о послед них преступлениях, в расследовании которых ему пришлось принимать участие.

Пока шел этот разговор, доктор незаметно выскользнул из гостиной, и, когда согревшись Блетерс и Даф, поднялись в комнату к Оливеру, доктор уже усадил мальчика в постели и подложил под спину подушку. Вид у Оливера был таким, словно он не понимал, где находится и что с ним.

 Вот этот мальчик,  сказал доктор шепотом.  Тот самый, что был случайно ранен, озорничая, из самострела, когда забрался во владения мистера как его зовут? Не помню Ну, живущего дальше за этим домом. Мальчик пришел за помощью, но вот этот сообразительный джентльмен почему-то решил, что он причастен к ограблению,  при этом доктор осуждающе покосился на присутствующего тут же Джайлса.

 Я я хотел, как лучше  пролепетал слуга.  Но сейчас я не уверен, что это именно тот самый мальчик Скорее это совсем не тот мальчик, да, не тот

Тут вызвали лудильщика и второго слугу. Оба тоже давали путанные объяснения и, разумеется, не признали в больном «того самого грабителя».

В итоге агенты отбросили мысли об Оливере, как о возможном соучастнике преступления и отправились в Лондон, пообещав возвратиться утром.

А наутро разнесся слух, что в Кингстонскую тюрьму посадили двух мужчин и мальчика, арестованных при подозрительных обстоятельствах и Блетерс с Дафом отправились в Кингстон. Правда, оказалось, что подозрительные обстоятельства это то, что задержанные ночевали в стогу сена, а это ничем, кроме как недолгого тюремного заключения не карается Агенты вернулись ни с чем.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Дело так и не сдвинулось с мертвой точки и, когда миссис Мэйли и доктор Лосберн поручились за найденного мальчика, местный судья охотно пошел им навстречу и оставил Оливера в покое. Не остались в накладе и агенты: они покинули сельскую местность, получив по две гинеи.

Оливер между тем понемногу поправлялся, а миссис Мэйли и мисс Роз окружили его всей возможной заботой и уходом.

Глава XXXII

о счастливой жизни, которая начались для Оливера среди его добрых друзей

Болезнь Оливера была затяжной и тяжелой. Непростая рана, а также долгое пребывание на холоде и под дождем вызвали сильнейшую лихорадку. Но, едва Оливеру становилось лучше, он находил в себе силы благодарить добрых хозяек за их доброту и щедрость.

 Бедный мальчик!  сказала однажды мисс Роз.  Тебе представится случай услужить нам если ты того захочешь. А сейчас тебе нужно думать о выздоровлении. Тетушка собирается ехать за город и обязательно возьмет тебя с собой. Чистый воздух, тишина и все радости весны помогут тебе встать на ноги!

 О, я готов делать все, что угодно ради вас и, конечно же, постараюсь поскорее выздороветь!  горячо ответил Оливер.  Одно гложет меня: моя неблагодарность по отношению к мистеру Браунлоу и доброй домоправительнице, которые так заботились обо мне.

 Не расстраивайся, Оливер,  сказала мисс Роз.  Доктор уже пообещал мне, что отвезет тебя повидаться с мистером Браунлоу как только ты сможешь перенести путешествие.

Это известие необычайно обрадовало Оливера. А вскоре он действительно оправился настолько, что смог поехать в Лондон. Когда они доехали до Чертси-Бридж, Оливер вдруг сильно побледнел и вскрикнул.

 Что случилось?  встревожился доктор.

 Вот этот дом, сэр!

 Дом ну и что?

 Меня приводили сюда воры

 Ах вот что!  воскликнул доктор.  А ну-ка, остановите экипаж!

Не успел кучер помочь доктору, как тот уже сам выпрыгнул из кареты и, подбежав к заброшенному дому, принялся колотить в дверь. Внезапно дверь распахнулась и на пороге возник безобразный горбун.

 В чем дело, что случилось?

 Случилось?!  схватил его за шиворот доктор.  Случилось ограбление, вот что!

 А если не отпустите хладнокровно отвечал горбун,  то случится и убийство. Слышите?

 Слышу, слышу! Где, черт возьми этот как его Сайкс?

Горбун вытаращил глаза, а затем вывернулся из рук доктора и исчез в доме. Доктор решительно шагнул за ним, огляделся и его охватило беспокойство: ни расположение мебели, ни сами вещи не напоминали описанное Оливером.

 Ну, так что вам тут надо?  упер руки в бока горбун.  Уберетесь вы сами, или придется вас проучить?

 Я уйду, когда посчитаю нужным!  топнул ногой доктор.

 Ну так я тоже не тороплюсь: я живу здесь уже двадцать пять лет!

 Вышло довольно глупо  пробормотал доктор, глядя на разъяренного горбуна.  На, вот, возьми за беспокойство  он выудил из кармана мелкую монетку и сунул в широкую ладонь горбуна.

Горбун шел за ним до кареты и ругался не переставая. Увидев Оливера, он одарил его таким злобным взглядом, что мальчик запомнил его очень надолго Даже когда карета отъехала далеко от дома, горбун все потрясал руками и изрыгал проклятья.

 Я осел  сказал вдруг доктор.  Что же я наделал? Даже если это то самое место что бы я сделал один? Вечно я поддаюсь импульсу!

Что ж, это был не первый и не последний случай, когда доктор поступал импульсивно.

Поскольку Оливер помнил название улицы, где проживал мистер Браунлоу, они поехали прямо туда. Когда карета свернула за угол, сердце Оливера заколотилось, как бешенное.

 Ну, мой мальчик, где же этот дом?  спросил доктор.

 Вон он, белый! Поезжайте, пожалуйста, быстрее! Мне кажется, я сейчас умру

 Ну-ну!  похлопал его по плечу доктор.  Не стоит! Сейчас ты увидишь, с каким восторгом тебя встретят!

Увы, этого не случилось. Дом оказался заперт, а на двери висела табличка: «Сдается внаем».

 Постучите к соседям, прошу вас! Может они знают, что случилось с мистером Браунлоу!

Доктор так и сделал, и вскоре вернулся в карету с неутешительной вестью: уже полтора месяца, как мистер Браунлоу уехал в Вест-Индию. Вместе с ним отправилась и экономка.

 Так что, мой юный друг, едем домой!  заключил свой краткий рассказ доктор.

Оливер был разочарован. Не раз и не два он мечтал, что, выздоровев, возвратится в дом доброго мистера Браунлоу, и тот убедится, что Оливер вовсе не жалкий воришка. Но как же вновь жестоко испытывает его судьба!

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Так что, мой юный друг, едем домой!  заключил свой краткий рассказ доктор.

Оливер был разочарован. Не раз и не два он мечтал, что, выздоровев, возвратится в дом доброго мистера Браунлоу, и тот убедится, что Оливер вовсе не жалкий воришка. Но как же вновь жестоко испытывает его судьба!

Спустя две недели после этой поездки, когда наступила теплая погода и деревья стремительно покрылись молодой листвой, миссис Мэйли стала собираться за город. Сдав столовое серебро на хранение в банк и оставив дом на попечение Джайлса и еще одного слуги, она вместе с Роз и Оливером перебралась в коттедж.

Отдаленную деревеньку, в которой стоял коттедж, окружали крутые холмы, поросшие густой травой и леса. Над всем этим раскинулось ослепительное бирюзовое небо с ярким диском солнца. Для Оливера, привыкшего жить в грязной толпе, среди шума и ругани, началась новая жизнь. Дни проходили безмятежно и незаметно. Каждое утро Оливер отправлялся к старому джентльмену, жившему неподалеку от местной церкви. Джентльмен обучал мальчика бегло читать и писать. Затем Оливер шел гулять с миссис Мэйли и Роз, слушал их разговоры или просил мисс Роз почитать вслух, а вечером, в своей маленькой комнатке он готовил домашнее задание. Закончив, он спускался в гостиную, где мисс Роз играла на фортепьяно или пела красивым голосом какую-нибудь песню.

Так промелькнули три месяца. За это время Оливер еще сильнее привязался к миссис Мэйли и Роз. И они также относились к нему, как к родному.

Глава XXXIII

в которой счастью Оливера и его друзей неожиданно угрожает опасность

Быстро пролетела весна и настало лето. Жизнь в маленьком коттедже по-прежнему текла мирно и тихо. Оливер давно выздоровел и теперь набирался сил на свежем воздухе.

Однажды вечером миссис Мэйли, Роз и Оливер предприняли более длительную прогулку, нежели обычно: день выдался жарким, а с наступлением сумерек, наконец, повеяло прохладой. Немного уставшие, но довольные, они возвратились в дом и Роз по обыкновению села за фортепьяно. Несколько минут она рассеяно перебирала клавиши, а потом заиграла медленную и торжественную мелодию. Оливеру показалось, что девушка плачет.

 Роз, что случилось?  встрепенулась миссис Мэйли ее тоже встревожило состояние девушки.

 Все в порядке, тетя  рассеяно ответила девушка и заиграла чуть быстрее.

 Как же в порядке, когда я вижу слезы! Может, ты больна?

 Нет-нет, мне хорошо сейчас все пройдет,  Роз заиграла более веселую мелодию, но пальцы вдруг беспомощно застыли на клавишах Теперь Оливер отчетливо увидел блеск слез в глазах Роз.

 Я никогда не видела тебя такой,  наклонилась над ней миссис Мэйли.  Скажи все-таки, что случилось?

 Я похоже, я действительно больна  прошептала девушка.

Миссис Мэйли крикнула свечей. При свете они увидели, что лицо Роз необычайно бледно. Вдруг яркий румянец вспыхнул на нем, как пожар, а глаза засияли почти безумным огнем но уже через миг девушка вновь побледнела.

Миссис Мэйли была встревожена этими симптомами. Она уговорила Роз пойти прилечь, а потом, возвратившись в гостиную, села у окна, о чем-то напряженно размышляя.

 Надеюсь,  робко спросил Оливер,  с мисс Роз ничего не случилось опасного

 И я надеюсь. Несколько лет я была счастлива видеть ее рядом с собой и не хотела бы пережить несчастье

 Какое?  спросил Оливер.

 Утраты любимой Роз,  сказала старая леди.  Она очень больна и уверяю тебя ей будет еще хуже. Но я сделаю все, чтобы помочь ей. Мы не должны предаваться бесполезной скорби, Оливер! Сейчас я напишу письмо. Его нужно будет как можно быстрее передать нашему доктору, мистеру Лосберну. Отнеси письмо в городок отсюда до него не больше четырех миль, а из города его отошлют с верховым прямо в Чертси. И вот еще одно письмо, хотя я и не знаю, стоит ли отправлять его прямо сейчас, или нужно посмотреть, как будет развиваться болезнь Роз.

 Это тоже в Чертси?  спросил Оливер, которому не терпелось выполнить поручение и протянул руку.

 Нет,  ответила миссис Мэйли, машинально передавая конверт мальчику. Он взял его и увидел адресата: Гарри Мэйли, эсквайр.

Назад Дальше